ويكيبيديا

    "para tramitar las denuncias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمعالجة الشكاوى
        
    • في معالجة الشكاوى
        
    • للنظر في الشكاوى المقدمة
        
    • لاتخاذ إجراءات حيال هذه الادعاءات
        
    • معالجة شكاوى
        
    • لتناول الشكاوى
        
    Existe un procedimiento normalizado para tramitar las denuncias de presunta mala conducta por parte de los funcionarios de todas las autoridades y organismos. UN وثمة إجراء موحد لمعالجة الشكاوى المتعلقة بادعاءات سوء سلوك الموظفين في جميع الهيئات والوكالات.
    Deben elaborarse programas de rehabilitación de los niños traumatizados, así como procedimientos y mecanismos jurídicos y sociales adecuados para tramitar las denuncias de maltrato físico y mental. UN وينبغي وضع برامج لتأهيل اﻷطفال المصدومين نفسيا وإيجاد إجراءات وآليات قانونية واجتماعية كافية لمعالجة الشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة البدنية والنفسية على السواء.
    Hay que fortalecer la aplicación de la ley con respecto a estos delitos; hay que desarrollar procedimientos y mecanismos apropiados para tramitar las denuncias de abuso de niños, tales como normas especiales de práctica de la prueba, investigadores especiales y centros comunitarios de coordinación. UN ويجب تقوية إنفاذ القانون فيما يتعلق بهذه الجرائم؛ ووضع إجراءات وأجهزة كافية لمعالجة الشكاوى من الاعتداء على الأطفال، مثل قواعد الإثبات الخاصة والمحققين الخاصين أو جهات الوصل على مستوى المجتمع المحلي.
    También se formularon preguntas en cuanto a la eficacia del sistema judicial para tramitar las denuncias de violaciones de los derechos humanos y si se habían sometido problemas de esa índole a los tribunales. UN وطُرحت استفسارات أيضا بشأن فعالية النظام القضائي في معالجة الشكاوى من انتهاك حقوق اﻹنسان ومدى عرض أمثال هذه القضايا على المحاكم.
    El Estado Parte debería proporcionar al Comité información más pormenorizada sobre el sistema establecido para tramitar las denuncias de los presos por actos de violencia. UN كما ينبغي للدولة الطرف تزويد اللجنة بمعلومات مفصلة عن النظام الذي أنشأته للنظر في الشكاوى المقدمة من السجناء فيما يتعلق بالعنف الممارس ضدهم.
    Expuesto en los informes del Secretario General a la Asamblea General sobre medidas especiales de protección contra la explotación y abusos sexuales, en que se proporcionaron datos sobre denuncias de explotación y abusos sexuales en el sistema de las Naciones Unidas y se describieron también los avances logrados en la creación y aplicación de medidas de prevención y para tramitar las denuncias UN وردت في تقارير الأمين العام المقدمة إلى الجمعية العامة بشأن التدابير الخاصة للحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين، التي أوردت بيانات عن ادعاءات الاستغلال والاعتداء الجنسيين في منظومة الأمم المتحدة، كما وصفت التقدم المحرز في وضع وتنفيذ تدابير لمنع الاستغلال والاعتداء الجنسيين، والتدابير اللازمة لاتخاذ إجراءات حيال هذه الادعاءات
    Hay que fortalecer la aplicación de la ley con respecto a estos delitos; hay que desarrollar procedimientos y mecanismos apropiados para tramitar las denuncias de abuso de niños, tales como normas especiales de práctica de la prueba, investigadores especiales y centros comunitarios de coordinación. UN ويجب تقوية إنفاذ القانون فيما يتعلق بهذه الجرائم؛ ووضع إجراءات وأجهزة كافية لمعالجة الشكاوى من الاعتداء على الأطفال، مثل قواعد الإثبات الخاصة والمحققين الخاصين أو جهات الوصل على مستوى المجتمع المحلي.
    El Comité reitera su recomendación al Estado parte de que designe un coordinador en la administración pública para tramitar las denuncias o demandas de asistencia en materia de vivienda. UN تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بإنشاء جهة تنسيقية في الحكومة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالسكن وتلبية النداءات الخاصة بالحصول على المساعدة في مجال الإسكان.
    El Comité reitera su recomendación al Estado parte de que designe un coordinador en la administración pública para tramitar las denuncias o demandas de asistencia en materia de vivienda. UN تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بإنشاء جهة تنسيقية في الحكومة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالسكن وتلبية النداءات الخاصة بالحصول على المساعدة في مجال الإسكان.
    Además, el Ministerio reconoce la necesidad de examinar los sistemas y protocolos para tramitar las denuncias, puesto que ello serviría de sistema de alerta temprana para prevenir violaciones graves de los derechos humanos e infracciones del derecho internacional humanitario. UN وتقرّ الوزارة أيضا بالحاجة إلى مراجعة النظم والإجراءات المعتمدة لمعالجة الشكاوى باعتبارها آلية للإنذار المبكر لمنع وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    164. El Estado Parte debería garantizar que se elaboren procedimientos y mecanismos adecuados para tramitar las denuncias de malos tratos infligidos a niños, y que se investiguen debidamente los casos de violaciones de los derechos del niño. UN ٤٦١- وينبغي أن تضمن الدولة الطرف وضع إجراءات وآليات ملائمة لمعالجة الشكاوى من سوء معاملة اﻷطفال، والتحقيق كما ينبغي في حالات انتهاكات حقوق اﻷطفال.
    El Estado Parte debería garantizar que se elaboren procedimientos y mecanismos adecuados para tramitar las denuncias de malos tratos infligidos a niños, y que se investiguen debidamente los casos de violaciones de los derechos del niño. UN ٨٢٤ - وينبغي أن تضمن الدولة الطرف وضع إجراءات وآليات ملائمة لمعالجة الشكاوى من سوء معاملة اﻷطفال، والتحقيق كما ينبغي في حالات انتهاكات حقوق اﻷطفال.
    El Comité reconoce la importancia del establecimiento de una Comisión de Investigación para tramitar las denuncias relacionadas con las desapariciones involuntarias, en que se prevén medidas de protección para los denunciantes y los testigos. UN ٢٧٢ - وتعرب اللجنة عن تقديرها ﻹنشاء لجنة تحقيق لمعالجة الشكاوى المتعلقة بحالات الاختفاء القسري، مما يتيح اتخاذ تدابير وقائية لحماية مقدمي الشكاوى والشهود.
    9. El Comité reconoce la importancia del establecimiento de una Comisión de Investigación para tramitar las denuncias relacionadas con las desapariciones involuntarias, en que se prevén medidas de protección para los denunciantes y los testigos. UN ٩- وتعرب اللجنة عن تقديرها ﻹنشاء لجنة تحقيق لمعالجة الشكاوى المتعلقة بحالات الاختفاء القسري، مما يتيح اتخاذ تدابير وقائية لحماية مقدمي الشكاوى والشهود.
    Se ha establecido un sistema para tramitar las denuncias. UN وأنشئت آلية لمعالجة الشكاوى.
    Hay que fortalecer la aplicación de la ley con respecto a estos delitos; hay que desarrollar procedimientos y mecanismos apropiados para tramitar las denuncias de abusos de niños, tales como normas especiales de práctica de la prueba, investigadores especiales y centros comunitarios de coordinación. UN وينبغي تعزيز إنفاذ القانون في حالات ارتكاب هذه الجرائم؛ ووضع إجراءات وإنشاء آليات مناسبة لمعالجة الشكاوى من التعدي على الأطفال، مثل وضع قواعد خاصة لتقديم الأدلة، وتعيين محققين خاصيّن أو جهات اتصال بالمجتمع المحلي.
    También se formularon preguntas en cuanto a la eficacia del sistema judicial para tramitar las denuncias de violaciones de los derechos humanos y si se habían sometido problemas de esa índole a los tribunales. UN وطُرحت استفسارات أيضا بشأن فعالية النظام القضائي في معالجة الشكاوى من انتهاك حقوق اﻹنسان ومدى عرض أمثال هذه القضايا على المحاكم.
    59. Otros departamentos de servicios disciplinarios aplican normas y procedimientos claros para tramitar las denuncias. UN 59- تعمل إدارات خدمات الانضباط الأخرى وفق خطوط توجيهية وإجراءات واضحة في معالجة الشكاوى.
    El Estado Parte debería proporcionar al Comité información más pormenorizada sobre el sistema establecido para tramitar las denuncias de los presos por actos de violencia. UN كما ينبغي للدولة الطرف تزويد اللجنة بمعلومات مفصلة عن النظام الذي أنشأته للنظر في الشكاوى المقدمة من السجناء فيما يتعلق بالعنف الممارس ضدهم.
    En las Naciones Unidas, el marco para tramitar las denuncias de discriminación está constituido por el Grupo encargado de investigar denuncias de discriminación y otras reclamaciones, la Junta Mixta de Apelación y el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. UN وفي الأمم المتحدة، يتألف إطار معالجة شكاوى التمييز من: الفريق المعني بالتمييز والمظالم الأخرى، ومجلس الطعون المشترك، والمحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    Sugiere, entre otros, que se refuercen los mecanismos jurídicos respecto de estos delitos; hay que reforzar los procedimientos y mecanismos apropiados para tramitar las denuncias de abusos de niños, a fin de que los niños puedan tener rápido acceso a la justicia, y evitar la impunidad de los culpables. UN وتقترح اللجنة في جملة أمور تعزيز إنفاذ القوانين فيما يتعلق بهذه الجرائم؛ واتباع إجراءات مناسبة للأطفال، كما ينبغي تعزيز الآليات لتناول الشكاوى المتعلقة بإيذاء الأطفال كي توفر للأطفال سبل وصول عاجلة إلى القضاء لتجنب إفلات الجناة من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد