Debería existir un mecanismo adecuado para tramitar las solicitudes de supresión de nombres presentadas por particulares o entidades. | UN | وينبغي أن توجد آلية مناسبة لمعالجة طلبات الأفراد أو الكيانات المقدمة لشطب أسمائهم من القائمة. |
Debería existir un mecanismo adecuado para tramitar las solicitudes de supresión de nombres presentadas por particulares o entidades. | UN | وينبغي أن توجد آلية مناسبة لمعالجة طلبات الأفراد أو الكيانات المقدمة لشطب أسمائهم من القائمة. |
Debería existir un mecanismo adecuado para tramitar las solicitudes de supresión de nombres presentadas por particulares o entidades. " | UN | وينبغي أن توجد آلية مناسبة لمعالجة طلبات ' الأفراد أو الكيانات` المقدمة لشطب أسمائهم من القائمة. |
Estos procedimientos revisados simplifican aún más el proceso de revisión de expediciones, incluidos los procedimientos para tramitar las solicitudes de revisión basadas en otras cuestiones de menor importancia. | UN | وتزيد هذه الإجراءات المنقحة من تبسيط عملية استعراض الإصدار، بما يشمل إجراءات معالجة طلبات الاستعراض استناداً إلى مسائل أخرى لها طبيعة ثانوية فقط. |
Croacia ha establecido ya oficinas en los antiguos Sectores Oeste, Norte y Sur para tramitar las solicitudes de ciudadanía y otros beneficios sociales y con la asistencia de UNTAES ha tomado medidas similares para los residentes en el antiguo Sector Este. | UN | وقد أنشأت كرواتيا اﻵن مكاتب في القطاعات السابقة الغربي الشمالي والجنوبي لتجهيز طلبات الحصول على الجنسية والفوائد الاجتماعية اﻷخرى، وبمساعدة من قوة اﻷمم المتحدة الانتقالية اضطلعت بتدابير مشابهة في صدد اﻷشخاص المقيمين في القطاع الشرقي السابق. |
a) Establecer y designar una autoridad nacional central para tramitar las solicitudes de extradición; | UN | " )أ( إقامة وتعيين سلطة مركزية وطنية لمعالجة الطلبات الخاصة بتسليم المجرمين؛ |
La autoridad central designada para tramitar las solicitudes de asistencia judicial recíproca es el Departamento de Cooperación Internacional del Ministerio de Justicia. | UN | وتَتْبَع السلطة المركزية المعيَّنة للتعامل مع طلبات المساعدة القانونية المتبادلة لإدارة التعاون الدولي في وزارة العدل. |
La mayor capacidad para tramitar las solicitudes de los refugiados, junto con el intercambio de información con Sudáfrica acerca de desplazamientos irregulares de solicitantes de asilo, debería contribuir a reducir el tránsito de refugiados para fines de 2000. | UN | وسيساعد تعزيز القدرة على تجهيز طلبات اللاجئين، المقرون بتبادل المعلومات مع جنوب أفريقيا بشأن التنقل غير القانوني لملتمسي اللجوء، على خفض التنقل العابر للاجئين في أواخر عام 2000. |
Se señaló la necesidad de reducir al mínimo la duración de la prisión posterior a la detención, así como de contemplar procedimientos para tramitar las solicitudes de puesta en libertad. | UN | ووجه الاهتمام الى ضرورة تقصير فترة الاحتجاز بعد إلقاء القبض إلى أدنى حد وكذلك توفير إجراءات لمعالجة طلبات اﻹفراج. |
Se señaló la necesidad de reducir al mínimo la duración de la prisión posterior a la detención, así como de contemplar procedimientos para tramitar las solicitudes de puesta en libertad. | UN | ووجه الاهتمام الى ضرورة تقصير فترة الاحتجاز بعد إلقاء القبض إلى أدنى حد وكذلك توفير إجراءات لمعالجة طلبات اﻹفراج. |
Debería existir un mecanismo adecuado para tramitar las solicitudes de supresión de nombres presentadas por particulares o entidades. | UN | وينبغي أن تكون هنالك آلية مناسبة لمعالجة طلبات الأفراد أو الكيانات المقدمة لشطب أسمائهم من القائمة. |
a) Establecer o designar una autoridad nacional central para tramitar las solicitudes de asistencia; | UN | )أ( إنشاء أو تعيين سلطة أو سلطات مركزية وطنية لمعالجة طلبات المساعدة؛ |
Se reconoció en general que el método más apropiado para lograrlo era designar autoridades centrales a nivel nacional para tramitar las solicitudes de asistencia y establecer, entre esas autoridades, canales de comunicación directos, ágiles y convenientes. | UN | واعتُرف على نطاق واسع بأن أنسب طريقة لتحقيق ذلك هي تعيين سلطات مركزية على المستوى الوطني لمعالجة طلبات المساعدة، إضافة إلى إنشاء قنوات اتصال فيما بين هذه السلطات تكون مباشرة وسلسة وملائمة. |
Los métodos innovadores incluyen también el establecimiento de un comité de diferentes autoridades para tramitar las solicitudes de asistencia judicial recíproca bajo la dirección de una autoridad o de la secretaría del comité. | UN | وثمة نماذج مبتكرة تشتمل أيضاً على إنشاء لجنة تضمُّ سلطات مختلفة لمعالجة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة تحت إشراف سلطة قائدة ومن خلال أمانة لتلك اللجنة. |
El Estado parte debería garantizar que el procedimiento para tramitar las solicitudes de asilo permite una evaluación a fondo y adecuada de esas solicitudes previendo un período de tiempo suficiente para la presentación de las pruebas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن يتيح إجراء معالجة طلبات اللجوء إمكانية إجراء تقييم شامل وكاف فترة من الزمن تكفي لتقديم الأدلة. |
El Estado parte debería garantizar que el procedimiento para tramitar las solicitudes de asilo permite una evaluación a fondo y adecuada de esas solicitudes previendo un período de tiempo suficiente para la presentación de las pruebas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن يتيح إجراء معالجة طلبات اللجوء إمكانية إجراء تقييم شامل وكاف فترة من الزمن تكفي لتقديم الأدلة. |
En el caso del UNICEF, también fijan un plazo muy preciso para tramitar las solicitudes de aprobación de proyectos, lo cual puede evitar las demoras innecesarias que suelen caracterizar los procesos administrativos de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق باليونيسيف، فهي تتيح أيضا جدولا زمنيا غاية في الدقة لتجهيز طلبات الموافقة على المشاريع، مما قد يساعد على تفادي عمليات التأخير غير الضرورية التي كثيرا ما تميز العمليات الإدارية داخل الأمم المتحدة. |
51. El Gobierno federal considera que no hay una relación aparente entre el período de tiempo necesario para tramitar las solicitudes de asilo y los derechos postulados por el Pacto. | UN | 51- وترى الحكومة الاتحادية أنه لا توجد صلة ظاهرة بين الفترة الزمنية اللازمة لتجهيز طلبات اللجوء والحقوق المذكورة في العهد. |
a) Establecer y designar una autoridad nacional central para tramitar las solicitudes de extradición; | UN | )أ( اقامة وتعيين سلطة مركزية وطنية لمعالجة الطلبات الخاصة بتسليم المجرمين ؛ |
En el marco de convenios suscritos con los actores locales, el Prefecto deberá asegurar una buena articulación con el sistema nacional, los números del servicio telefónico de urgencia (17, 18 y 15) y los servicios integrados de acogida y orientación para tramitar las solicitudes de alojamiento en casas de emergencia y vivienda, en colaboración con las asociaciones especializadas. | UN | وفي إطار الاتفاق مع الأطراف الفاعلة المحلية، يتعين على الحاكم أن يكفل التنسيق الجيد مع النظام الوطني، وكذلك مع أرقام الطوارئ ومع الخدمات المتكاملة للاستقبال والتوجيه، للتعامل مع طلبات الإيواء العاجل والإسكان، بالاشتراك مع الجمعيات المتخصصة. |
- Mayor capacidad para tramitar las solicitudes de ciudadanía. | UN | زيادة القدرة على تجهيز طلبات المواطنة. |
5.8.2 Reducción del tiempo necesario para tramitar las solicitudes de prestaciones del personal (2011/12: no se aplica; 2012/13: el 98% en un plazo de 28 días; 2013/14: el 98% en un plazo de 21 días ) | UN | 5-8-2 تقصير الوقت اللازم لتجهيز مطالبات الموظفين (2011/2012: لا ينطبق؛ 2012/2013: 98 في المائة خلال 28 يوما؛ 2013/2014: 98 في المائة خلال 21 يوما) |