ويكيبيديا

    "para transmitir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لنقل
        
    • لإحالة
        
    • لإيصال
        
    • لبث
        
    • لإرسال
        
    • في نقل
        
    • لأنقل
        
    • لأعرب
        
    • للإعراب
        
    • لتوصيل
        
    • لإبلاغ
        
    • لتبليغ
        
    • أجل نقل
        
    • في الإعراب
        
    • على تحويل
        
    También funciona para transmitir y comunicar información. TED كما يمكن استعمالها لنقل البيانات والاتصال
    Debería crearse un mecanismo eficaz para transmitir las opiniones y recomendaciones de la Asamblea General sobre la paz y la seguridad al Consejo de Seguridad. UN وينبغي إنشاء آلية فعالة لنقل آراء الجمعية العامة وتوصياتها بشأن السلم واﻷمن الى مجلس اﻷمن.
    :: Otorgar a la policía facultades para transmitir información sobre las víctimas a los organismos autorizados de apoyo a las víctimas. UN :: منح الشرطة السلطة لإحالة معلومات عن الضحايا إلى وكالات دعم الضحايا المعتمدة.
    Continuarán los esfuerzos para transmitir la programación vía Internet, mediante la transferencia electrónica de ficheros y el correo electrónico. UN وسيستمر بذل الجهود لإيصال البرامج عن طريق الانترنت، باستخدام تحويل الملفات الكترونيا والبريد الالكتروني.
    La División proporciona a los corresponsales acreditados los servicios necesarios para transmitir noticias y programas sobre la labor de las Naciones Unidas. UN تزود الشعبة المراسلين المعتمدين بالوسائل اللازمة لبث رسائلهم وبرامجهم اﻷخبارية عن أعمال اﻷمم المتحدة.
    Extraoficialmente, se utiliza para transmitir números a nuestros agentes de campo Europeos.. Open Subtitles بشكل غير رسمي, تستخدم لإرسال أرقام لعملائنا الأوروبيين في الميدان
    También proporciona asistencia técnica para transmitir información, especialmente en el marco del Sistema mundial de información y alerta anticipada. UN كما قدمت المساعدة الاقتصادية في نقل المعلومات، لا سيما في إطار النظام العالمي للمعلومات والتنبيه المبكر.
    Se adujo en contra del uso de esas expresiones que tal vez no fueran suficientemente precisas como para transmitir un concepto jurídico que tuviera suficiente peso. UN وعورض استخدام هذه المفاهيم بحجة أنها قد لا تكون من الدقة بما يكفي لنقل أي دلالة قانونية ذات شأن.
    En su opinión, la UNCTAD era el instrumento más eficaz para transmitir estos conocimientos técnicos a los países en desarrollo. UN واﻷونكتاد، في رأيه، أفضل محفل لنقل هذه الدراية إلى البلدان النامية.
    El tiempo requerido para transmitir y elaborar información es una fracción de lo que era anteriormente, y lo mismo sucede con el costo. UN ومثل الوقت اللازم لنقل المعلومات وتجهيزها جزءا ضئيلا جدا مما كان مطلوبا في الماضي شأنه شأن التكلفة.
    Los idiomas son a la vez un medio de expresar el pensamiento y un vector para transmitir ese pensamiento. UN واللغات وسيلة تعبير عن التفكير وأداة لنقل التفكير.
    Al mismo tiempo, se han concertado acuerdos con un proveedor de servicios por satélite para transmitir el programa a estaciones asociadas en el Caribe. UN وبالموازاة مع ذلك، تمت ترتيبات مع أحد مقدمي الخدمات الساتلية لنقل البرنامج إلى المحطات الشريكة في منطقة البحر الكاريبي.
    La Fiscalía está tomando medidas para transmitir esta información a las autoridades nacionales competentes para su seguimiento. UN ويقوم مكتب المدعي العام باتخاذ الخطوات اللازمة لإحالة تلك المعلومات إلى السلطات الوطنية المختصة من أجل متابعتها.
    El 22 de mayo se celebró una reunión oficial, presidida por el Ministro de Relaciones Exteriores de Singapur, para transmitir la solicitud al Comité de Admisión de Nuevos Miembros. UN وتم عقد اجتماع رسمي برئاسة وزير خارجية سنغافورة، في 22 أيار/مايو لإحالة الطلب إلى لجنة قبول الأعضاء الجدد.
    Por ejemplo, la Copa del Mundo de 2006 brindó una excelente oportunidad para transmitir los mensajes de paz y desarrollo de la Organización a una audiencia mundial amplia y diversa. UN فقد أتاحت مثلا بطولة كأس العالم لكرة القدم لعام 2006 فرصة ممتازة لإيصال رسائل الأمم المتحدة في مجالي السلام والتنمية إلى جمهور عالمي واسع ومتنوع.
    En ambos programas se utilizan diversas técnicas para transmitir sus mensajes y se recurre, en particular, a Internet y a concursos organizados en colaboración con el sector privado. UN وتستخدم هذه البرامج الوسائل المتنوعة لإيصال الرسائل ومنها الإنترنت، والمسابقات بالتعاون مع القطاع الخاص.
    La División presta a los corresponsales acreditados los servicios necesarios para transmitir noticias y programas sobre la labor de las Naciones Unidas. UN تزود الشعبة المراسلين المعتمدين بالوسائل اللازمة لبث رسائلهم وبرامجهم اﻷخبارية عن أعمال اﻷمم المتحدة.
    Más bien, presentó copia de una página de su libro mayor que supuestamente corresponde a los gastos de télex efectuados para transmitir las órdenes de compra de los bienes. UN وقدمت بالأحرى نسخة من سجلها تزعم أنها تقابل مصاريف التلكس التي تحملتها لإرسال أوامر الشراء لتلك البضائع.
    También se ha recabado la ayuda de las personalidades locales y de otras personalidades conocidas para transmitir un mensaje contra la droga. UN ومن التدابير اﻷخرى، الاستعانة بقادة المجتمع المحلي وأعيانة في نقل رسالة التحذير من تعاطي المخدرات.
    Aprovecho esta oportunidad para transmitir mis sinceras felicitaciones a una mujer extraordinaria, la Sra. Michelle Bachelet, por su designación como jefa de esta nueva entidad. UN وأغتنم هذه الفرصة لأنقل تهانئي الخالصة لسيدة غير عادية، السيدة ميشيل باشلي، على تعيينها رئيسة لهذا الكيان الجديد.
    Quisiera aprovechar esta ocasión para transmitir nuestro sentido pésame a la familia del Sr. Waldheim y al Gobierno y el pueblo de Austria. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن صادق تعازينا لعائلة السيد فالدهايم ولحكومة النمسا وشعبها.
    Ese mismo día, el Consejo de Seguridad decidió enviar una misión a Indonesia y a Timor Oriental para transmitir sus preocupaciones al Gobierno de Indonesia. UN وفي اليوم نفسه، قرر مجلس الأمن إرسال بعثة إلى إندونيسيا وتيمور الشرقية للإعراب عن قلقه لدى الحكومة الإندونيسية.
    Escribir a Grecia para transmitir la decisión UN الكتابة إلى اليونان لتوصيل هذا المقرر.
    En todos los casos es indispensable utilizar un lenguaje claro y sencillo para transmitir la información sobre medidas cautelares. UN وفي جميع الحالات فإن الصياغة البسيطة والواضحة أساسية لإبلاغ المعلومات بشأن الإجراءات الاحتياطية.
    Además, se debían realizar mayores esfuerzos para transmitir la intención de la agenda transformativa a los gobiernos nacionales. UN وعلاوة على ذلك، طالبوا ببذل قدر أكبر من الجهود لتبليغ الحكومات الوطنية بمرامي برنامج التحول.
    Es preciso aprovechar los recursos e idiomas locales para transmitir el mensaje de la Organización en un formato de fácil comprensión. UN وكان مما لابد منه محاولة الإستفادة من الموارد البشرية واللغات المحلية، من أجل نقل رسالة المنظمة بشكل يسهل فهمه.
    Quisiera unir mi voz a la suya para transmitir nuestra solidaridad al Gobierno y el pueblo del Pakistán. UN وأود أن أضم صوتي إلى صوتكم في الإعراب عن تضامننا مع حكومة وشعب باكستان.
    Servicio técnico y mantenimiento de una red telefónica con capacidad para transmitir llamadas automáticamente en toda la zona de la Misión, incluidos 3.000 teléfonos UN دعم وصيانة شبكة هاتفية قادرة على تحويل المكالمات الهاتفية آليا في مختلف أنحاء منطقة البعثة، تشمل 000 3 هاتف هواتف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد