ويكيبيديا

    "para tratar a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لعلاج
        
    • في التعامل مع
        
    • على التعامل مع
        
    • على معاملة
        
    • شتى للتعامل مع
        
    • بشأن كيفية التعامل مع
        
    • للعناية بحالات
        
    • لأعالج
        
    • على علاج
        
    • على كيفية التعامل مع
        
    • لمعالجة
        
    Una dificultad básica es la disponibilidad de suero antidiftérico, que se usa para tratar a las personas que ya han contraído la enfermedad. UN بيد أن ثمة نقطة اختناق تتمثل في توافر المصل المضاد للدفتيريا الذي يستخدم لعلاج اﻷفراد الذين أصيبوا بالمرض فعلا.
    Tenemos que trabajar con los países en desarrollo para ayudarles a conformar el sistema de salud que necesitan para tratar a quienes están infectados. UN وعلينا أن نعمل مع البلدان النامية لمساعدتها على بناء النظم الصحية التي تحتاجها لعلاج المصابين.
    En Malawi no hay ningún servicio para tratar a los enfermos de cáncer, y, por otra parte, el conocimiento de esas enfermedades entre las niñas es relativamente reducido. UN ولا يوجد في ملاوي مرفق لعلاج مرضى السرطان، والمعرفة بهذا المرض قليلة نسبياً بين الفتيات.
    Eso es basura. Mi habilidad para tratar a la gente es mucho mejor que la tuya, negro. Open Subtitles هذا هراء ، مهارتي في التعامل مع الناس افضل من طريقتك
    Una investigación policial requiere habitualmente que intervengan oficiales capacitados para tratar a los niños. UN ويُجرى تحقيق الشرطة عادةً على يد ضباط مدربين على التعامل مع الأطفال.
    ¿Quién se cree para tratar a las mujeres así? Open Subtitles كيف يجرؤ على معاملة النساء بتلك الطريقة ؟
    Al mismo tiempo, el sistema de la justicia de menores debe ofrecer amplias oportunidades para tratar a los niños que tienen conflictos con la justicia con medidas sociales y/o educativas, y limitar de manera estricta el recurso a la privación de libertad, en particular la detención preventiva, como medida de último recurso. UN وفي الآن ذاته، ينبغي لنظام قضاء الأحداث أن يتيح فرصاً شتى للتعامل مع الأطفال المخالفين للقانون باللجوء إلى تدابير اجتماعية و/أو تعليمية وتقييد استعمال الحرمان من الحرية تقييداً صارمـاً، لا سيما الاحتجاز قبل المحاكمة، بحيث لا يتم إلا كملجأ أخير.
    El Estado parte recordó al Comité diversos artículos de la Ley de policía relativos a las órdenes de alejamiento y protección y las opciones de que disponía la fiscalía para tratar a un presunto agresor antes del juicio. UN وتُذكِّر الدولة الطرف اللجنة بشتى مواد قانون الشرطة ذات الصلة بأوامر منع مرتكب العنف من دخول مسكن الأسرة وحماية الضحية وبالخيارات المتاحة للمدعي العام بشأن كيفية التعامل مع المتهم بارتكاب العنف قبل محاكمته.
    Además, existe un equipo móvil para tratar a las mujeres toxicómanas que se avergüenzan de su toxicomanía y desean recibir tratamiento en sus hogares. UN وعلاوة على ذلك، هناك فريق متنقل لعلاج المدمنات اللاتي يشعرن بالحرج من إدمانهن ويرغبن في تلقى العلاج في بيوتهن.
    En el informe se menciona la existencia de centros de atención y refugios para tratar a las víctimas de violencia familiar y sexual. UN ويشير التقرير إلى وجود مراكز رعاية وملاجئ لعلاج ضحايا العنف العائلي والجنساني.
    Expresando preocupación también ante los informes de que escasean los suministros médicos para tratar a los heridos, UN وإذ يعرب أيضا عن قلقه من الأنباء التي تفيد بوجود نقص في الإمدادات الطبية اللازمة لعلاج الجرحى،
    Expresando preocupación también ante los informes de que escasean los suministros médicos para tratar a los heridos, UN وإذ يعرب أيضا عن قلقه من الأنباء التي تفيد بوجود نقص في الإمدادات الطبية اللازمة لعلاج الجرحى،
    El UNICEF ha prestado apoyo para tratar a esos niños con una tasa de éxito del 85%. UN وقدمت اليونيسيف دعمها لعلاج هؤلاء الأطفال بنسبة نجاح قدرها 85 في المائة.
    En el informe se menciona la existencia de centros de atención y refugios para tratar a las víctimas de violencia familiar y sexual. UN ويشير التقرير إلى وجود مراكز رعاية وملاجئ لعلاج ضحايا العنف العائلي والجنساني.
    Según las organizaciones no gubernamentales, en el informe se debía evaluar en forma crítica los métodos de la Secretaría para tratar a las organizaciones no gubernamentales que no respetaban las pautas de conducta de las Naciones Unidas. UN ووفقا للمنظمات غير الحكومية، يتعين أن يقيم التقرير، بعين ناقدة، طرائق اﻷمانة العامة في التعامل مع المنظمات غير الحكومية التي لا تحترم قواعد اللياقة السائدة في اﻷمم المتحدة.
    Los recientes desafíos al régimen mundial de no proliferación han demostrado las limitaciones inherentes del régimen existente y las deficiencias de los enfoques jurídicos como método exclusivo para tratar a determinados responsables de la proliferación. UN إن التحديات التي واجهها النظام العالمي لعدم الانتشار مؤخرا أظهرت القيود الكامنة في طبيعة النظام القائم ونقائص اتباع النُهُج القانونية البحتة في التعامل مع الأطراف المصممة على الانتشار النووي.
    Aumentar la capacitación dirigida a los profesionales de la salud sobre los procedimientos normalizados para tratar a las víctimas de la violencia de un modo que tenga en cuenta las cuestiones de género; UN وتعزيز عمليات تدريب الاخصائيين الصحيين على تطبيق إجراءات موحدة في التعامل مع ضحايا العنف على نحو يراعي المنظور الجنساني؛
    Las zonas atraviesan diferentes etapas de crisis y no todas disponen de la infraestructura necesaria o de personal técnico capacitado para tratar a personas con discapacidad. UN الجرحى بسرعة إلى المستشفيات المركزية التي تتمتع بتجهيز الموظفين الفنيين القادرين على التعامل مع المعوقين.
    Como parte de esta cooperación, en 2002, por ejemplo, dos grupos de oficiales de la policía estatal integrados por mujeres recibieron entrenamiento para tratar a las víctimas de abuso sexual. UN وفي نطاق هذا التعاون في عام 2002، على سبيل المثال، جرى تدريب مجموعتين من ضابطات شرطة الدولة على معاملة ضحايا الإيذاء الجنسي.
    Al mismo tiempo, el sistema de la justicia de menores debe ofrecer amplias oportunidades para tratar a los niños que tienen conflictos con la justicia con medidas sociales y/o educativas, y limitar de manera estricta el recurso a la privación de libertad, en particular la detención preventiva, como medida de último recurso. UN وفي الآن ذاته، ينبغي لنظام قضاء الأحداث أن يتيح فرصاً شتى للتعامل مع الأطفال المخالفين للقانون باللجوء إلى تدابير اجتماعية و/أو تعليمية وتقييد استعمال الحرمان من الحرية تقييداً صارمـاً، لا سيما الاحتجاز قبل المحاكمة، بحيث لا يتم إلا كملجأ أخير.
    El Estado parte recordó al Comité diversos artículos de la Ley de policía relativos a las órdenes de alejamiento y protección y las opciones de que disponía la fiscalía para tratar a un presunto agresor antes del juicio. UN وتُذكِّر الدولة الطرف اللجنة بشتى مواد قانون الشرطة ذات الصلة بأوامر منع مرتكب العنف من دخول مسكن الأسرة وحماية الضحية وبالخيارات المتاحة للمدعي العام بشأن كيفية التعامل مع المتهم بارتكاب العنف قبل محاكمته.
    Asignación de asesores para tratar a los niños que viven con las víctimas mientras éstas disfrutan de protección temporal en las oficinas de asesoramiento de la mujer UN انتداب مستشارين للعناية بحالات الأطفال المصاحبين للضحايا المشمولات بالحماية المؤقتة في مكاتب استشارات المرأة
    Mire, hice lo que tuve que hacer para tratar a ese tipo. Open Subtitles انظر,لقد فعلت ما بوسعي لأعالج هذا الرجل.
    52. Basado en las lecciones aprendidas en el Cuerno de África, UNICEF está respondiendo al empeoramiento de la situación de la nutrición en los países de la zona del Sahel, y ha solicitado 120 millones de dólares para tratar a un millón, o más, de niños que pueden sufrir malnutrición aguda en 2012. UN 52 - واستنادا إلى الدروس المستفادة من القرن الأفريقي، تستجيب اليونيسيف لتدهور الحالة التغذوية في بلدان حزام منطقة الساحل، ملتمسة تعبئة 120 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة للمساعدة على علاج مليون طفل أو أكثر قد يعانون من سوء التغذية الحاد الشديد في عام 2012.
    Un investigador especial capacitado para tratar a menores infractores se ocupa de estos casos. V. Conclusiones UN ويتولى معالجة القضايا محقق خاص مدرب على كيفية التعامل مع المجرمين الشباب.
    Debe reforzarse el apoyo institucional para tratar a los adictos e iniciar su rehabilitación en la sociedad. UN ويجب تعزيز الدعم المؤسسي لمعالجة المدمنين وإعادة دمجهم في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد