ويكيبيديا

    "para tratar cuestiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمعالجة المسائل
        
    • لمناقشة المسائل
        
    • لمعالجة القضايا
        
    • لمعالجة قضايا
        
    • لمعالجة مسائل
        
    • لمناقشة القضايا
        
    • لمناقشة مسائل
        
    • لتناول المسائل
        
    • في معالجة المسائل
        
    • أجل معالجة المسائل
        
    • لمناقشة قضايا
        
    • لبحث المسائل
        
    • لتناول قضايا
        
    • لتناول مسائل
        
    • لمعالجة الأمور
        
    La red, creada en 1998 en Jamaica por los Jefes de Seguridad del Caribe, ofrece un enfoque cooperativo para tratar cuestiones regionales. UN وقد أنشئت الشبكة من جانب رؤساء الأمن الكاريبيين سنة 1998 في جامايكا، وهي توفر نهجا تعاونيا لمعالجة المسائل الإقليمية.
    Por ejemplo, los Estados miembros interesados podrían pedir que se agregara un componente para tratar cuestiones relacionadas con la salud y el origen étnico. UN وبإمكان الدول الأعضاء المهتمة أن تطلب، مثلا، إضافة عنصر ما لمعالجة المسائل الصحية والعرقية.
    Las dos comisiones también se reunieron por separado a nivel ministerial para tratar cuestiones de importancia para sus regiones respectivas. UN وعقدت اللجنتان أيضا اجتماعات وزارية منفصلة لمناقشة المسائل ذات الأهمية لمناطق كل منهما.
    El Secretario General ha establecido un grupo de trabajo para tratar cuestiones relacionadas con el sistema de justicia interna. UN أنشأ الأمين العام فريقا عاملا لمعالجة القضايا ذات الصلة بالنظام الداخلي لإقامة العدل.
    En el momento de redactar este informe, la conferencia ha entrado en su segunda fase, en la que se han creado seis comités para tratar cuestiones específicas. UN وقد انتقل المؤتمر إلى مرحلته الثانية، أثناء كتابة هذا التقرير، حيث أنشئت ست لجان لمعالجة قضايا محددة.
    :: Asistencia preparatoria destinada a valorar y determinar los medios de acceso para tratar cuestiones relativas a la degradación del suelo y la desertificación. UN :: تقديم المساعدة التحضيرية لتقييم وتحديد نقاط بدء العمل لمعالجة مسائل تدهور الأراضي والتصحر.
    Reuniones periódicas para tratar cuestiones a puerta cerrada UN عقد اجتماعات منتظمة لمناقشة القضايا المطروحة في جلسات مغلقة
    Gracias a esos mecanismos, los miembros de la comunidad internacional tendrán la oportunidad de reunirse para tratar cuestiones de población y aprender unos de otros. UN وفي إطار هذه الترتيبات، ستتاح ﻷعضاء المجتمع الدولي فرصة الالتقاء لمناقشة مسائل السكان والتعليم من بعضهم بعضا.
    Reuniones semanales de alto nivel con las autoridades israelíes para tratar cuestiones relativas a la ejecución del mandato de la FNUOS y mejorar la cooperación UN عقد اجتماعات أسبوعية رفيعة المستوى مع السلطات الإسرائيلية لمعالجة المسائل ذات الصلة بتنفيذ ولاية القوة ولتحسين التعاون
    Reuniones semanales de alto nivel con las autoridades israelíes para tratar cuestiones relativas a la ejecución del mandato de la FNUOS y mejorar la cooperación UN عقد اجتماعات أسبوعية رفيعة المستوى مع السلطات الإسرائيلية لمعالجة المسائل ذات الصلة بتنفيذ ولاية القوة ولتحسين التعاون
    Reuniones semanales de alto nivel con las autoridades israelíes para tratar cuestiones relacionadas con la aplicación del mandato de la FNUOS y mejorar la cooperación UN عقد اجتماعات أسبوعية رفيعة المستوى مع السلطات الإسرائيلية لمعالجة المسائل ذات الصلة بتنفيذ ولاية القوة وتحسين التعاون
    En todos los casos es necesario que el gobierno ofrezca una marco reglamentario para tratar cuestiones de importancia nacional e internacional tales como la seguridad y el medio ambiente y que actúe como coordinador del desarrollo portuario, en particular tratándose de las relaciones con la zona del interior servida por el puerto. UN وفي جميع الحالات، يجب على الحكومة أن توفﱢر إطارا تنظيميا لمعالجة المسائل ذات اﻷهمية الوطنية والدولية مثل السلامة والبيئة، والعمل كمنسﱢق لتطوير الموانئ، بما في ذلك المواصلات مع اﻷراضي الداخلية.
    Por consiguiente, recomendó que se convocara en 1999 una reunión de expertos, con la participación de representantes de los centros de comercio, para tratar cuestiones relacionadas con el comercio electrónico. UN ولذلك فإنه أوصى بعقد اجتماع خبراء، يشترك فيه ممثلون من النقاط التجارية، في عام 1999 لمناقشة المسائل المتصلة بالتجارة الإلكترونية.
    En lo que constituyó un acontecimiento muy positivo, hace dos días los jefes de delegaciones de Pristina y Belgrado se reunieron en Pristina para tratar cuestiones de fondo en una productiva reunión de trabajo bilateral. UN وفي تطور بالغ الإيجابية، اجتمع رئيسا وفدي بريشتينا وبلغراد في بريشتينا لمناقشة المسائل الجوهرية في اجتماع عمل ثنائي قبل مجرد بضعة أيام.
    Se dedica particular atención a ayudar a los funcionarios a adquirir las competencias necesarias para tratar cuestiones culturales y políticas delicadas. UN ويولى اهتمام خاص لمساعدة المسؤولين على اكتساب المهارات اللازمة لمعالجة القضايا الثقافية والسياسية الحساسة.
    Se dedica particular atención a ayudar a los funcionarios a adquirir los conocimientos técnicos necesarios para tratar cuestiones culturales y políticas delicadas. UN ويولى اهتمام خاص لمساعدة المسؤولين على اكتساب المهارات اللازمة لمعالجة القضايا الثقافية والسياسية الحساسة.
    El Consejo de Seguridad y el Secretario General han tomado varias iniciativas para tratar cuestiones relacionadas con los conflictos en África. UN لقد اتخذ مجلس الأمن والأمين العام عدة مبادرات لمعالجة قضايا مرتبطة بالنزاعات في أفريقيا.
    Recomendaciones uniformes del Comité de Aplicación para tratar cuestiones de procedimiento habituales relativas al incumplimiento (recomendación 36/52) UN التوصيات الموحدة لمعالجة مسائل إجرائية معتادة تتعلق بعدم الامتثال لبروتوكول مونتريال
    Reuniones periódicas para tratar cuestiones a puerta cerrada UN عقد اجتماعات منتظمة لمناقشة القضايا المطروحة في جلسات مغلقة
    El Jefe de la policía de la EULEX y el Asesor Superior de Policía de la UNMIK se reunieron una vez al mes para tratar cuestiones policiales y de seguridad. UN واجتمع رئيس شرطة بعثة الاتحاد الأوروبي والمستشار الأقدم لشرطة البعثة مرة شهريا لمناقشة مسائل الشرطة والأمن.
    El Japón estima que la Segunda Comisión no es el foro apropiado para tratar cuestiones de carácter puramente político. UN وترى اليابان أن اللجنة الثانية ليست الجهاز الملائم لتناول المسائل ذات الطابع السياسي الخالص.
    Tales programas de formación imparten conocimientos en materia de comunicación sobre la aplicación de tecnologías de la información para tratar cuestiones de población y reforzar la gestión de programas de comunicación en materia de población. UN وتوفر هذه البرامج التدريبية المعرفة والمهارات في مجال الاتصالات تمكينا لتطبيق التكنولوجيات اﻹعلامية في معالجة المسائل السكانية وتعزيز ادارة برامج اﻹعلام السكاني.
    La Comisión tal vez desee examinar su práctica respecto de los grupos de trabajo de los períodos de sesiones y formular criterios para que dichos grupos se reúnan solamente para tratar cuestiones prioritarias. UN قد تود اللجنة أن تستعرض ممارستها المتعلقة باﻷفرقة العاملة أثناء الدورات وأن تتفق على معايير لدعوة هذه اﻷفرقة إلى الاجتماع من أجل معالجة المسائل ذات اﻷولوية فقط.
    El Comité se reúne periódicamente para tratar cuestiones de control fronterizo e intercambiar información de interés. UN وتجتمع اللجنة بانتظام لمناقشة قضايا مراقبة الحدود وتبادل المعلومات ذات الصلة.
    Asesoramiento al DIS sobre el establecimiento y mantenimiento de reuniones semanales de coordinación a nivel de mando con la policía nacional del Chad y la gendarmería nacional para tratar cuestiones relacionadas con la seguridad UN تقديم المشورة إلى المفرزة الأمنية بشأن تنظيم ومواصلة اجتماعات تنسيق أسبوعية على المستوى القيادي مع الشرطة الوطنية التشادية وقوى الأمن الوطني لبحث المسائل المتصلة بالأمن
    Por último, dijo que la UNCTAD seguía siendo el órgano más adecuado para tratar cuestiones relacionadas con la CEPD y que las reuniones intergubernamentales de la UNCTAD proporcionaban la tribuna adecuada para deliberar acerca de esas cuestiones. UN وأخيراً، ذكر أن اﻷونكتاد ما زال هو أكفأ هيئة لتناول قضايا التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، وأن اجتماعات اﻷونكتاد الحكومية الدولية تتيح محفلاً مناسباً للمداولات حول هذا التعاون.
    Esta frecuencia podrá ser suficiente para tratar cuestiones normativas generales, pero no basta para adoptar decisiones sobre estrategias de todo el sistema cuando se presentan situaciones de emergencia. UN وربما يكون هذا كافيا لتناول مسائل السياسة المختصة بنوع ما إلا أنه غير كاف لاتخاذ قرارات بشأن الاستراتيجيات على نطاق المنظومة حينما تحدث حالات طوارئ.
    A este respecto, la FPNUL seguirá liderando y facilitando un mecanismo tripartito con representantes de las Fuerzas Armadas Libanesas y las Fuerzas de Defensa de Israel, que seguirá constituyendo el principal mecanismo de enlace y coordinación y un foro para tratar cuestiones operacionales y de seguridad, incluidas las violaciones de la resolución 1701 (2006). UN وفي هذا الصدد، ستواصل اليونيفيل قيادة وتسهيل آلية ثلاثية الأطراف تضم ممثلين عن القوات المسلحة اللبنانية وجيش الدفاع الإسرائيلي باعتبارها الآلية المركزية للاتصال والتنسيق وبوصفها وسيلة لمعالجة الأمور التشغيلية والأمنية، بما في ذلك انتهاكات قرار مجلس الأمن 1701(2006).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد