Solo necesitamos las suficientes para trazar una ruta despejada de la isla al laboratorio, | Open Subtitles | نحن فقط بحاجة لما يكفي لرسم مسار واضح من اليابسة إلى المختبر |
Nuestras energías colectivas deben utilizarse para trazar un rumbo honesto y apropiado para las Naciones Unidas, de manera que puedan satisfacer mejor las expectativas. | UN | وينبغي بدلا عن ذلك استخدام طاقاتنا الجماعية لرسم مسار صادق ومناسب لﻷمم المتحدة لتمكينها من الوفاء بالتوقعات على نحو أفضل. |
Las imágenes de satélite y de radar se utilizan para trazar mapas de los productos emitidos por los volcanes y de las estructuras de estos últimos. | UN | وتستخدم الصور الساتلية والرادارية لرسم خرائط للنواتج البركانية والتركيبات البركانية. |
La Cumbre fue decisiva para trazar nuevas vías que mejoren la condición humana y sitúen a los seres humanos en el centro mismo del desarrollo. | UN | وقد كان لمؤتمر القمة دور أساسي في رسم مسارات جديدة لتحسين أحوال البشر وتسليط الاهتمام على الإنسان في صلب جهود التنمية. |
Insto a los Gobiernos del Líbano y de la República Árabe Siria a que adopten medidas prácticas y concretas en un futuro próximo para trazar su frontera común. | UN | وأحث حكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية على اتخاذ خطوات عملية وملموسة في المستقبل القريب لترسيم حدودهما المشتركة. |
Esta base de datos ha sido utilizada por especialistas del Instituto para elaborar técnicas de vigilancia y directrices para trazar mapas de desertificación. | UN | ويستخدم هذه القاعدة أخصائيو المعهد لتطوير تقنيات الرصد ومبادئ توجيهية لرسم خرائط التصحر. |
Se utilizó un sistema de perfiles sísmicos combinados para trazar el borde exterior del margen continental submarino mediante la fórmula de sedimentación. | UN | واستخدمت شبكة من المقاطع التجميعية للحركات الارتجاجية لرسم الحدود الخارجية للهامش القاري المغمور على أساس صيغة سمك الطبقة الرسوبية. |
Estamos reunidos aquí para trazar el camino hacia la creación de un mundo apropiado para todos en el umbral del nuevo siglo y más allá de él. | UN | إننا مجتمعون هنا لرسم الطريق لتهيئة عالم مناسب لنا جميعا في مطلع القرن وبعده. |
Trabajemos juntos para trazar un camino que permita alcanzar un mundo mejor, más seguro, más pacífico y menos trágico para las generaciones venideras. | UN | ودعنا نعمل معاً لرسم مسيرة لتوفير عالم أفضل وأكثر أمناً وسلاماً وأقل مأساوية من الأجيال القادمة. |
En el proyecto de resolución se propone una serie de medidas pertinentes y prácticas para trazar el derrotero hacia el logro de nuestro objetivo de eliminar las armas nucleares. | UN | ويقترح مشروع القرار سلسلة من التدابير ذات الصلة والعملية لرسم الطريق صوب تنفيذ هدفنا، وهو القضاء على الأسلحة النووية. |
Ucrania ha hecho lo que puede considerarse un esfuerzo bien intencionado para trazar un camino hacia la solución de la crisis; sin embargo, sería necesario ver ultimado un plan definitivo concreto antes de evaluar sus ramificaciones jurídicas. | UN | وقد قامت أوكرانيا بما قد يمثل جهدا حسن النية لرسم طريق إلى إيجاد حل للأزمة، إلا أنه يتعين النظر إلى الخطة النهائية الفعلية قبل أن يتسنى تقييم الآثار القانونية لهذا المسعى. |
para trazar mapas de la desertificación, es fundamental hacerlo de una forma que permita establecer criterios de medición objetivos y prácticos. | UN | فالشرط الرئيسي لرسم خرائط التصحر هو تحديد التصحر على نحو يؤدي إلى وضع معايير موضوعية وعملية للقياس. |
En Pittsburg, vamos a trabajar con las principales economías del mundo para trazar un camino que lleve a un crecimiento equilibrado y sostenido. | UN | وسوف نعمل في بتسبرغ مع أكبر الاقتصادات في العالم لرسم مسار لتحقيق نمو متوازن ومستدام. |
Estas instituciones han sido invitadas a participar en el Equipo de tareas creado por el Presidente del Tribunal Supremo de Liberia para trazar el camino hacia el establecimiento de un programa de parajuristas en Liberia. | UN | وتُدعى هذه المؤسسات إلى قوة العمل التي أنشأها كبير قضاة ليبريا لرسم السبيل قدما في وضع برنامج شبه قانوني في ليبريا. |
Los datos que proporcione el satélite SMOS se utilizarán para trazar mapas de los niveles de salinidad y humedad y contribuirá también a elaborar modelos de circulación global. | UN | وسوف تستخدم بيانات الساتل لرسم خرائط لمستويات الملوحة والرطوبة وكذلك للمساهمة في وضع نماذج لدوران التيارات العالمية. |
Se ha desarrollado un proyecto de política contra el acoso sexual y se han de celebrar los debates necesarios con el nuevo Ministro de Justicia para trazar el camino a seguir. | UN | وُضع مشروع سياسة عامة لمناهضة التحرش الجنسي وستجري بشأنه المناقشات الضرورية مع وزير العدل الجديد لرسم طريق المضي قدما. |
Será importante una evaluación de su pasado y su presente para trazar el rumbo futuro de nuestra Organización, que en muchos sentidos representa la esencia y estructura del multilateralismo. | UN | وتقييم ماضيها وحاضرها سيكون مهما في رسم مسار مستقبل منظمتنا التي تمثل، من نواح عديدة، التعددية من حيث المضمون والهيكل. |
Encomiamos al Secretario General por el esfuerzo valiente que ha realizado hasta ahora para trazar las sendas de su revolución silenciosa, una reforma de la Secretaría. | UN | ونثني على اﻷمين العام للجهود الجسورة التي بذلها حتى اﻵن في رسم مسارات ثورته الهادئة المتمثلة في إصلاح اﻷمانة العامة. |
Cada vez se utilizan en mayor medida las imágenes satelitales de alta resolución para trazar mapas de imágenes de demarcación de fronteras, así como para actualizar mapas topográficos viejos a gran escala utilizados por el Departamento. | UN | ويزداد استخدام الصور الساتلية ذات الاستبانة العالية جدا لإعداد خرائط مستمدة من الصور لترسيم الحدود، وكذلك لتحديث الخرائط الطوبوغرافية القديمة ذات مقياس الرسم الكبير التي تستخدمها الإدارة. |
Por lo tanto, el Comité debería evaluar la labor y los logros del pasado para trazar su camino junto con las Potencias administradoras en beneficio de las poblaciones de los Territorios no autónomos. | UN | ولذلك ينبغي أن تقيِّم اللجنة أعمالها ومنجزاتها السابقة بغية رسم طريق المضي قدما، مع الدول القائمة بالإدارة، من أجل تحقيق المصالح العليا لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
En un país del tamaño y la diversidad de la India, esa capacidad ha resultado fundamental para trazar el mapa de la propagación geográfica de la epidemia y para identificar los parámetros demográficos de la misma. | UN | وذلك ضروري في بلد في مثل حجم الهند وتنوعها من أجل رسم الخريطة الجغرافية لانتشار الوباء وتحديد البارامترات السكانية له. |
Nos reunimos en Copenhague para trazar el rumbo de nuestra acción, que pondría “al ser humano en primer lugar”. | UN | لقد اجتمعنا في كوبنهاغن لتحديد مسار عمل يصنع الناس أولا. |