Posteriormente se señaló que habría que realizar más conversaciones para ultimar el acuerdo acerca del mandato. | UN | وذكر في وقت لاحق أن اﻷمر يستلزم إجراء مزيد من المحادثات لوضع الصيغة النهائية للاتفاق المتعلق بالاختصاصات. |
Se acordó que esas recomendaciones servirían de base para ultimar normas internacionales de seguridad. | UN | واتفق على أن هذه التوصيات ستشكل اﻷساس لوضع الصيغة النهائية لمعايير اﻷمان الدولية. |
Dispone de poco más de una semana para ultimar el texto del tratado a fin de poder cumplir el plazo que se ha fijado. | UN | وإذا أراد المؤتمر الوفاء بالموعد النهائي الذي فرضه على نفسه، فلديه أكثر قليلاً من أسبوع لاستكمال نص المعاهدة. |
Se sugirió asimismo que tal vez fuera procedente comenzar por esas cuestiones a fin de resaltar su importancia y utilidad para ultimar el protocolo facultativo. | UN | ورئي أنه قد يكون من المناسب البدء بهذه المسائل للتأكيد على أهميتها وفائدتها بالنسبة لاستكمال البروتوكول الاختياري. |
v) La disponibilidad de recursos técnicos, financieros y de otra índole adecuados para ultimar el desarrollo y utilizar o vender el activo inmaterial. | UN | `5` توافر ما يكفي من الموارد التقنية والمالية وغيرها لإكمال تطوير الأصول غير المحسوسة واستخدامها أو بيعها؛ |
Como podrán comprobar, está previsto que el Comité ad hoc sobre transparencia en materia de armamentos y el Comité ad hoc sobre garantías negativas de seguridad celebren una reunión de clausura para ultimar sus informes. | UN | وترون أن من المقرر فيه عقد اجتماع ختامي لكل من لجنتي الشفافية في التسلح وضمانات اﻷمن السلبية للانتهاء من تقريرهما. |
En la actualidad se están dando los pasos pertinentes para ultimar las formalidades de adhesión a dichos tratados. | UN | وما زال العمل الآن جاريا لإتمام الإجراءات المتعلقة بالاتفاقيات. |
Se está trabajando para ultimar los cambios en estos criterios. | UN | والعمل جار لوضع اللمسات الأخيرة على التغيرات التي ستدخل على هذه المعايير. |
· Misión del FMAM a la ONUDI para ultimar el proyecto de acuerdo sobre procedimientos financieros; | UN | المرفق يوفد بعثة إلى اليونيدو لوضع الصيغة النهائية لمشروع اتفاق الإجراءات المالية؛ |
11. El Comité consideró que en su 56º período de sesiones necesitaría siete días para ultimar su informe sustantivo. | UN | 11- ورأت اللجنة أنها بحاجة إلى سبعة أيام لدورتها السادسة والخمسين لوضع الصيغة النهائية لتقريرها الفني. |
Se apreciará toda asistencia experta de orden jurídico que se pueda brindar para ultimar el marco soberano de Nueva Caledonia. | UN | وستقدر أي مساعدة تقدم لها في شكل خبرة فنية قانونية لوضع الصيغة النهائية لهذا الإطار لسيادة كاليدونيا الجديدة. |
Desde entonces, el Gobierno de su país ha adoptado medidas sobre las cuestiones convenidas en la reunión, en particular nombrando una autoridad nacional antiminas, y seguirá cooperando con el Gobierno argentino para ultimar el estudio de viabilidad. | UN | ومنذ ذلك الوقت، اتخذت حكومتها الإجراءات اللازمة بشأن النقاط المتفق عليها في الاجتماع، ولا سيما تعيين سلطة وطنية للعمل في مجال الألغام، وأنها ستواصل التعاون مع حكومة الأرجنتين لاستكمال دراسة الجدوى. |
Aunque el Estado Parte carece de una política cultural a nivel nacional, se están tomando medidas para ultimar el proyecto de ley preparado. | UN | ورغم أنه لا يوجد لدى الدولة الطرف سياسة ثقافية وطنية، يجري حالياً اتخاذ خطوات لاستكمال المشروع قيد الإعداد. |
El Comité se volvió a reunir posteriormente en cuatro ocasiones para ultimar su debate sobre el informe y las recomendaciones del Grupo de Expertos. | UN | وعقدت اللجنة بعد ذلك أربع جلسات إضافية لاستكمال مناقشتها للتقرير وللتوصيات الصادرة عن فريق الخبراء. |
2. Recuerda su invitación a todos los Estados para que fijen como fecha límite para ultimar los programas para la observancia del décimo aniversario del Año el final de 2003; | UN | 2 - تشير إلى دعوتها جميع الدول إلى اعتبار نهاية عام 2003 موعدا نهائيا لإكمال برنامج الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة؛ |
En particular, la Dirección Ejecutiva adoptará medidas para ultimar la puesta en marcha del sitio web oficial del Comité en los seis idiomas oficiales, centrándose en el español, el ruso, el chino y el árabe. | UN | وستتخذ المديرية التنفيذية، على وجه الخصوص، خطوات لإكمال نشر الموقع الرسمي للجنة على الإنترنت باللغات الرسمية الست، مع التركيز على اللغات الإسبانية والروسية والصينية والعربية. |
El caso es que sólo disponemos de cinco meses para ultimar los preparativos sobre las conclusiones de la reunión plenaria de alto nivel. | UN | والحقيقة تظل بأنه لا يوجد أمامنا إلا خمسة شهور للانتهاء من التحضير لنتائج الجلسة الرفيعة المستوى. |
Además, se han adoptado medidas importantes para ultimar la creación de un espacio económico único y crear igualdad de condiciones para todas las empresas. | UN | 46 - وعلاوة على ذلك، اتُّخذت خطوات هامة لإتمام إنشاء مجال اقتصادي واحد وتهيئة مكان لتعمل فيه جميع المؤسسات التجارية. |
Me tomé el día libre para ultimar mi hipoteca. | Open Subtitles | اخذت اليوم اجازة لوضع اللمسات الأخيرة على رهاني |
El Sr. Robinson indicó que las deliberaciones del seminario se tendrían en cuenta para ultimar el Estudio Mundial. | UN | وقد ذكر السيد روبنسون أن مداولات الحلقة ستُراعى عند النظر في وضع الصيغة النهائية للدراسة العالمية. |
Los comentarios y el asesoramiento obtenidos se han tomado en cuenta para ultimar esta propuesta. | UN | وقد أُخذت التعليقات والمشورة التي نتجت عن هذه المشاورات في الاعتبار عند وضع الصيغة النهائية لهذا الاقتراح. |
Turquía espera que el Grupo de expertos gubernamentales redoble sus esfuerzos para ultimar un documento en el que se tengan en cuenta las inquietudes de todos. | UN | وتتوقع تركيا أن يعمل فريق الخبراء الحكوميين على تكثيف جهوده من أجل الانتهاء من إصدار وثيقة تأخذ في الاعتبار شواغل جميع الأطراف. |
Los evaluadores agradecen también a la secretaría de la Iniciativa especial su respaldo incesante mediante la adopción de las numerosas medidas administrativas necesarias para ultimar la evaluación. | UN | كما يشعر المقيمون بالامتنان لأمانة المبادرة للدعم غير المحدود الذي قدمته بإجراء الترتيبات الإدارية العديدة اللازمة من أجل إنجاز التقييم. |
Es imprescindible que se alcance un consenso sobre una definición de terrorismo para ultimar el convenio internacional sobre el terrorismo. | UN | ومن الأساسي التوصل إلى توافق آراء بشأن تعريف الإرهاب من أجل استكمال الاتفاقية الدولية عن الإرهاب. |
También se reunió con el Presidente de la Asamblea General, quien subrayó que era importante trabajar para ultimar el proyecto de convenio general, como cuestión prioritaria. | UN | واجتمع أيضا برئيس الجمعية العامة، الذي أكد على أهمية العمل من أجل وضع اللمسات الأخيرة على مشروع اتفاقية شاملة، على سبيل الأولوية. |
La ONUDD hizo esas observaciones a las autoridades del Afganistán, y se prevé celebrar nuevas consultas para ultimar el proyecto de ley. | UN | وأبدى المكتب تعليقاته إلى السلطات الأفغانية، ومن المزمع إجراء مشاورات إضافية لوضع صيغة نهائية للمشروع. |
Con tal fin, el MM ha colaborado con los países y las instituciones del Asia occidental para ultimar el programa de acción subregional. | UN | وعلى هذا الأساس، عملت الآلية العالمية مع بلدان ومؤسسات في غربي آسيا، على وضع الصيغة النهائية لبرنامج العمل دون الإقليمي. |
A este respecto, apoyamos que la Asamblea General de las Naciones Unidas siga trabajando para ultimar un convenio amplio sobre el terrorismo internacional. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد مواصلة الجهود في الجمعية العامة للأمم المتحدة من أجل إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي. |