ويكيبيديا

    "para un diálogo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لإجراء حوار
        
    • للحوار
        
    • لحوار
        
    • لإقامة حوار
        
    • لقيام حوار
        
    • لعقد حوار
        
    • إلى حوار
        
    • ﻻقامة حوار
        
    • ﻻجراء حوار
        
    • لإقامة حوارٍ
        
    Esos avances deben sentar las bases para un diálogo inclusivo y auténtico. UN وينبغي أن تُهئ تلك التطورات المسرح لإجراء حوار شامل وحقيقي.
    El final de la guerra nuclear ofrece oportunidades para un diálogo serio entre las Potencias nucleares. UN وذَكَر أن انتهاء الحرب الباردة قد أتاح فرصاً لإجراء حوار جاد فيما بين القوى النووية.
    La diversidad cultural es la condición previa para un diálogo genuino sobre modelos de desarrollo. UN وأشار إلى أن التنوع الثقافي يشكل شرطا مسبقا للحوار الحقيقي بشأن النماذج الإنمائية.
    Muchas instituciones internacionales sirven de marco para un diálogo en esa esfera. UN وتقدم كثير من المؤسسات الدولية إطارا للحوار في هذا المجال.
    En opinión de Rusia, la Comisión constituye un formato importante para un diálogo multilateral sobre elementos fundamentales del programa internacional de desarme. UN وتشكل اللجنة، في رأي روسيا، نموذجا هاما لحوار متعدد الأطراف حول بنود أساسية في جدول أعمال نزع السلاح الدولي.
    Así pues, deseo sinceramente que estas audiencias sirvan de marco para un diálogo fructífero. UN ويحدوني بالتالي أمل وطيد أن تكون جلسات الاستماع هذه إطاراً لحوار مثمر.
    La opinión unánime de los participantes fue que los esfuerzos que realizaba ONU-Hábitat para promover una descentralización verdadera real habían ayudado tanto al gobierno central como al local a encontrar elementos comunes para un diálogo constructivo. UN وتقاسم المشاركون وجهة النظر التي ترى أن الجهود التي يبذلها موئل الأمم المتحدة للترويج لللأمركزية الفعالة قد ساعدت كل من الحكومة المركزية والحكومات المحلية على إيجاد أرضية مشتركة لإقامة حوار بناء.
    El final de la guerra nuclear ofrece oportunidades para un diálogo serio entre las Potencias nucleares. UN وذَكَر أن انتهاء الحرب الباردة قد أتاح فرصاً لإجراء حوار جاد فيما بين القوى النووية.
    Base para un diálogo constructivo a nivel internacional UN إرساء الأساس لإجراء حوار بنّاء على الصعيد الدولي
    Base para un diálogo constructivo a nivel internacional UN إرساء الأساس لإجراء حوار بنّاء على الصعيد الدولي
    Consideramos que esos debates han ayudado a sentar las bases para un diálogo sistemático sobre esa cuestión entre todas las partes interesadas. UN ونعتقد أن تلك المناقشات ساعدت على التمهيد لإجراء حوار عادي بشأن هذه المسألة بين جميع الأطراف المعنية.
    Base para un diálogo constructivo a nivel internacional UN إرساء الأساس لإجراء حوار بنّاء على الصعيد الدولي
    Su delegación cree que las Naciones Unidas son el foro apropiado para un diálogo sobre el informe. UN وبين أن وفده يرى أن اﻷمم المتحدة هي المحفل المناسب للحوار بشأن هذا التقرير.
    Las Naciones Unidas a lo largo de los años han constituido un foro para un diálogo activo sobre todos los temas. UN لقد وفرت اﻷمم المتحدة طوال السنوات محفلا للحوار المكثف حول كافة القضايا.
    El Profesor Bulliet propuso una lista ilustrativa de temas para un diálogo entre civilizaciones encaminado a formular una convención mundial de valores humanos: UN وعرض اﻷستاذ بولييت قائمة توضيحية بالمواضيع التي يمكن اتخاذها مواضيعا للحوار بين الحضارات بغرض إبرام اتفاقية عالمية بشأن القيم اﻹنسانية.
    El estudio emprendido ha sentado las bases para un diálogo continuo con los Estados miembros y otras entidades interesadas en la problemática de la delincuencia. UN وقد وفّرت الدراسة أساسا متينا للحوار المتواصل مع الدول الأعضاء وغيرها من الشركاء بشأن المسائل المتعلقة بالجريمة.
    Los organismos regionales y extrarregionales deberían considerar que ese principio es un requisito indispensable para un diálogo serio y fructífero. UN وينبغي للهيئات اﻹقليمية ومن خارج اﻹقليم أن تعتبر هذا المبدأ شرطا مسبقا لحوار جدي، ذي أهمية.
    Otros dijeron que su enfoque de la información pública había creado el marco para un diálogo abierto y sincero acerca del presente y el futuro del Departamento y a favor de una mayor transparencia. UN وقال آخرون إن أسلوبه في مجال اﻹعلام يمهد السبيل لحوار مفتوح وصريح حول واقع اﻹدارة ومستقبلها ولزيادة الشفافية.
    Estos acontecimientos trágicos sirven como punto de partida para un diálogo abierto, constructivo y fructífero entre civilizaciones, en beneficio de toda la humanidad. UN فلتكن هذه الأحداث المأساوية بداية لحوار متفتح وبناء ومثمر لصالح الإنسانية جمعاء.
    Base para un diálogo constructivo a nivel internacional UN إرساء الأساس لإقامة حوار بنّاء على الصعيد الدولي
    Muchos burundianos creían que era el mecanismo adecuado para un diálogo político amplio. UN ويوجد في بوروندي الكثيرون ممن كان اعتقادهم أنها كانت اﻵلية المناسبة لقيام حوار سياسي واسع النطاق.
    Las consultas mundiales ofrecen una ocasión excepcional para un diálogo abierto, franco y constructivo con gobiernos, organizaciones no gubernamentales, expertos en refugiados y los propios refugiados, y ayudarán a dar forma a un programa de protección para los años próximos. UN وتشكل المشاورات العالمية فرصة فريدة لعقد حوار مفتوح وصريح وبناء فيما بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية وخبراء شؤون اللاجئين واللاجئين أنفسهم، وسيساعد في تشكيل خطة للحماية للسنوات المقبلة.
    En la era de la revolución en las comunicaciones y el transporte, en que se derrumban las barreras políticas, económicas, demográficas, de seguridad y culturales, los pueblos necesitan a las Naciones Unidas más que nunca. Necesitan un foro para un diálogo constructivo y un mecanismo eficaz y permanente de consulta, cooperación y coordinación. UN اليوم، في ظل ثورة المواصــلات والاتصــالات، وفي زمن سقوط الحــدود والحواجــز السياسية والاقتصادية والبشرية واﻷمنية والثقافية، تتضاعــف حاجة الدول والشعوب إلى حوار بناء وآلية فاعلة ودائمة للتشاور والتعاون والتنسيق.
    El Senegal, que siempre ha apoyado la lucha contra el apartheid y ha asumido numerosas iniciativas tendientes a crear las condiciones para un diálogo franco y constructivo entre todas las partes involucradas, ha confiado desde un primer momento en esos dos grandes responsables. UN والسنغال التي أيدت دائما الكفاح ضد الفصل العنصري، واتخذت مبادرات عديدة من أجل المساعدة على تهيئة الظروف ﻹقامة حوار صريح وبناء بين جميع اﻷطراف المعنية، تضع منذ البداية ثقتها بهذين الزعيمين الرئيسيين.
    La CDI debería seguir examinando sus métodos de trabajo y presentar a la Asamblea General un informe sobre sus conclusiones a fin de crear las condiciones para un diálogo de mayor contenido. UN وطالب لجنة القانون الدولي بمواصلة استعراض مناهج عملها وتقديم تقرير بالنتائج التي تتوصل إليها الى الجمعية العامة من أجل تهيئة الظروف المناسبة ﻹجراء حوار أكثر عمقا.
    El proceso de reforma debe ser más incluyente, contar con el apoyo general del pueblo camboyano y proporcionar una oportunidad adecuada para un diálogo franco. UN فمن الضروري أن تحتضن عملية الإصلاح عدداً أكبر من الجهات وأن تحصل على دعمٍ أوسع نطاقاً من الشعب الكمبودي وأن تتيح فرصة ملائمة لإقامة حوارٍ مفتوح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد