:: La Unión Europea, con arreglo a la medida 1, sigue contribuyendo activamente a los esfuerzos mundiales por promover un mundo más seguro para todos y crear las condiciones necesarias para un mundo sin armas nucleares, de conformidad con los objetivos del Tratado, de forma que se promueva la estabilidad internacional, y sobre la base del principio de la seguridad sin menoscabo para todos. | UN | :: يواصل الاتحاد الأوروبي، تمشياً مع الإجراء 1، المساهمة بفعالية في الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق عالم أكثر أمناً للجميع، وتهيئة الظروف لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية وفقاً لأهداف المعاهدة، على نحو يعزز الاستقرار الدولي، وبناء على مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع. |
Reafirmamos el compromiso de nuestros países de buscar un mundo más seguro para todos y de sentar las condiciones para un mundo sin armas nucleares de conformidad con los objetivos del Tratado sobre la No Proliferación. | UN | ونؤكد من جديد التزام بلداننا بالسعي إلى عالم أكثر أمنا للجميع وتهيئة الظروف من أجل عالم خال من الأسلحة النووية وفقا لأهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Estuvieron presentes nidos de escuelas de la ciudad de Nueva York, quienes escucharon y dialogaron con los dos hibakusha, que fueron también nombrados por el Gobierno del Japón comunicadores especiales para un mundo sin armas nucleares. | UN | واستمع عدد من تلاميذ المدارس في مدينة نيويورك إلى اثنين من الهيباكوشا اللذين عينتهما حكومة اليابان كدعاة من أجل عالم خال من الأسلحة النووية وتحاوروا معهما. |
En abril, los Estados Unidos adoptaron tres medidas audaces a fin de crear las condiciones para un mundo sin armas nucleares. | UN | وفي نيسان/أبريل خطت الولايات المتحدة ثلاث خطوات جريئة في اتجاه تهيئة الظروف لعالم خال من الأسلحة النووية. |
Crear las condiciones apropiadas para un mundo sin armas nucleares significa alentar el progreso de todos los países en todos los diferentes aspectos del desarme, reducir los desequilibrios en materia de armamentos convencionales, tratar de reducir las tiranteces internacionales y mejorar la seguridad colectiva. | UN | كما أن تهيئة الظروف المناسبة لعالم خال من الأسلحة النووية تقتضي تشجيع تقدم جميع البلدان في جميع مجالات نزع السلاح المختلفة، وتقليل أوجه الاختلال في مجال الأسلحة التقليدية، والسعي من أجل تخفيف حدة التوترات الدولية وتعزيز الأمن الجماعي. |
En cuanto a los acontecimientos recientes sobre las relaciones entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia sobre desarme, los dirigentes destacaron la importancia fundamental del régimen establecido en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y el compromiso de establecer las condiciones para un mundo sin armas nucleares. | UN | وبناء على التطورات الأخيرة في العلاقات بين الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا بشأن نزع السلاح، شدّد القادة على الأهمية المركزية للنظام الذي أنشأته معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والالتزام بتهيئة الظروف لعالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
Por consiguiente, en el informe final debería hacerse referencia a la creación de un decenio de las Naciones Unidas del empoderamiento para un mundo sin armas nucleares. | UN | ومن ثم، ينبغي أن يتضمن التقرير النهائي إشارة إلى إنشاء الأمم المتحدة لعقد للتمكين من إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
Dado que la edad media de los supervivientes sobrepasa los 78 años, en junio de 2013 el Ministro de Relaciones Exteriores del Japón, el Sr. Fumio Kishida, puso en marcha un nuevo programa titulado Jóvenes Comunicadores para un mundo sin armas nucleares. | UN | وبالنظر إلى أن متوسط سن معظم الناجين يزيد على 78 عاما، أطلق وزير خارجية اليابان، فوميو كيشيدا، في حزيران/يونيه 2013 برنامجاً جديداً بعنوان " دعاةٌ شباب من أجل عالم خال من الأسلحة النووية " . |
A fin de transmitir los conocimientos de los hibakushas a las generaciones más jóvenes, el Japón puso en marcha en 2013 un programa titulado " Jóvenes comunicadores para un mundo sin armas nucleares " . | UN | وسعياً لنقل التجربة من الناجين من هيروشيما وناغازاكي إلى الأجيال الشابة، أطلقت اليابان برنامجاً معنوناً " إعلامي خاص من أجل عالم خال من الأسلحة النووية " في عام 2013. |
Con este objetivo, el Gobierno del Japón decidió nombrar a hibakusha -- supervivientes de la explosión atómica -- como comunicadores especiales para un mundo sin armas nucleares a fin de difundir por todo el planeta nuestro mensaje, que solo quienes tengan experiencia de primera mano pueden transmitir. | UN | وتوخيا لهذا الهدف، قررت حكومة اليابان تعيين هيباكوشا - ناجين من التفجير الذري - مسؤولين خاصين عن الاتصالات من أجل عالم خال من الأسلحة النووية ليبعثوا رسالتنا إلى العالم، التي لا يستطيع نقلها إلا أولئك أصحاب التجربة المباشرة. |
Crear las condiciones apropiadas para un mundo sin armas nucleares significa alentar el progreso de todos los países en todos los diferentes aspectos del desarme, reducir los desequilibrios en materia de armamentos convencionales, tratar de reducir las tiranteces internacionales y mejorar la seguridad colectiva. | UN | كما أن تهيئة الظروف المناسبة لعالم خال من الأسلحة النووية تقتضي تشجيع تقدم جميع البلدان في جميع مجالات نزع السلاح المختلفة، وتقليل أوجه الاختلال في مجال الأسلحة التقليدية، والسعي من أجل تخفيف حدة التوترات الدولية وتعزيز الأمن الجماعي. |
Todos los países tienen una responsabilidad conjunta de realizar avances en relación con los tres pilares del Tratado y crear condiciones propicias para un mundo sin armas nucleares. | UN | وإن لجميع البلدان مسؤولية مشتركة للمضي قدما في ما يتعلق بجميع الركائز الثلاث للمعاهدة، وتهيئة الظروف لعالم خال من الأسلحة النووية. |
Habida cuenta de ese objetivo, decidí nombrar a los supervivientes de la bomba atómica, conocidos como hibakusha en el Japón, comunicadores especiales para un mundo sin armas nucleares. | UN | وإذ أضع ذلك الهدف في الحسبان، قررت تعيين ناجين من القنبلة الذرية - يعرفون في اليابان باسم هيباكوشا - كحلقات وصل خاصة لعالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
III. Creación de un decenio de las Naciones Unidas del empoderamiento para un mundo sin armas nucleares | UN | ثالثاً- إنشاء الأمم المتحدة لعقد للتمكين من إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية |
59. La Unión Europea reafirma su compromiso de promover un mundo más seguro para todos y crear las condiciones necesarias para un mundo sin armas nucleares. | UN | 59 - وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يؤكّد من جديد التزامه بالسعي من أجل جعل العالم خالياً من الأسلحة النووية. |
En la declaración de L ' Aquila sobre la no proliferación, aprobada por el Grupo de los Ocho en 2009, se puso de relieve el compromiso de establecer las condiciones necesarias para un mundo sin armas nucleares. | UN | وقال إن بيان " لاكويلا " بشأن عدم الانتشار الذي اعتمدته مجموعة الثمانية في سنة 2009 قد أبرز التزاماً بإنشاء الظروف الضرورية لهذا االهدف. |
Hace ya tiempo que debería haberse aprobado un instrumento jurídicamente vinculante a nivel internacional sobre garantías de seguridad para los Estados que no posean armas nucleares, indispensable para un mundo sin armas nucleares. | UN | وقد تأخر كثيرا إبرام صك دولي وملزم قانونا بشأن توفير الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، وهو شرط أساسي لإقامة عالم خال من الأسلحة النووية. |