La función y la responsabilidad de la ONUDI consisten en sentar las bases para una mayor cooperación internacional en la esfera de la industria. | UN | ويتمثل دور اليونيدو ومسؤوليتها في وضع اﻷسس لزيادة التعاون الدولي في ميدان الصناعة. |
Sierra Leona considera que el Protocolo de Madrid es un primer paso positivo para una mayor cooperación sobre cuestiones ambientales entre los Estados que son Partes Consultivas. | UN | وترى سيراليون أن بروتوكول مدريد خطوة إيجابية أولى لزيادة التعاون بين الدول اﻷطراف الاستشارية في المسائل البيئية. |
En un mundo cada vez más interdependiente, las Naciones Unidas son el único foro para una mayor cooperación multilateral. | UN | فهي المحفل الوحيد لزيادة التعاون المتعدد اﻷطراف في عالم يتزايد ترابطه. |
7. Actividades que se consideran convenientes para una mayor cooperación internacional | UN | ٧ - اﻷنشطة التي تعد مناسبة لمزيد من التعاون الدولي |
Sin embargo, es imprescindible afrontar toda una serie de cuestiones macroeconómicas y sectoriales en unos momentos en que la economía palestina se prepara para una mayor cooperación regional y una integración más estrecha en la economía mundial. | UN | بيد أنه لا تزال هناك مجموعة من القضايا الاقتصادية الكلية والقطاعية التي تتعين معالجتها في الوقت الذي يستعد فيه الاقتصاد الفلسطيني لمزيد من التعاون الإقليمي والاندماج في الاقتصاد العالمي. |
A pesar de estas iniciativas en marcha, hay margen para una mayor cooperación internacional. | UN | وبالرغم من المبادرات الجارية بالفعل، فإن هناك نطاقا للمزيد من التعاون الدولي. |
:: Existe cierto consenso en la necesidad de que la Asamblea General de las Naciones Unidas determine lineamientos de política para una mayor cooperación y coherencia del sistema en los temas ambientales. | UN | :: هناك توافق في الآراء إلى حد ما حول الحاجة إلى أن تقرر الجمعية العامة للأمم المتحدة مبادئ توجيهية للسياسات من أجل تحقيق المزيد من التعاون والاتساق داخل المنظومة فيما يتعلق بالمسائل البيئية. |
- Que se adopten medidas destinadas a movilizar recursos para una mayor cooperación entre Asia y África; | UN | ● البدء في اتخاذ تدابير تستهدف تعبئة الموارد لزيادة التعاون اﻵسيوي واﻷفريقي؛ |
Al acrecentar los conocimientos sobre cómo se formulan y aplican esas políticas, los exámenes ayudan a los países a mejorar sus propias políticas, creando al mismo tiempo oportunidades para una mayor cooperación internacional. | UN | وهذه الاستعراضات باثرائها للمعرفة المتوفرة بكيفية تصميم هذه السياسات وتطبيقها، ستساعد البلدان في تحسين سياساتها، وتفتح في نفس الوقت فرصا لزيادة التعاون الدولي. |
40. Se planteó la cuestión de la disponibilidad de recursos para una mayor cooperación. | UN | 40- أُثيرت مسألة توافر الموارد اللازمة لزيادة التعاون. |
Tanto Burkina Faso como el Senegal señalaron los conflictos políticos y la carencia de recursos económicos como los principales obstáculos para una mayor cooperación Sur-Sur. | UN | وأشار هذان البلدان من البلدان الأفريقية الأقل نموا إلى المنازعات السياسية بالإضافة إلى انعدام الموارد المالية من المعوقات الرئيسية لزيادة التعاون بين بلدان الجنوب. |
Estas conferencias crearon las condiciones para una mayor cooperación e intercambio de información entre quienes utilizan la web para promover el desarrollo, que son los responsables de la gestión y dirección de los principales sitios de sus organizaciones. | UN | ومهدا الطريق لزيادة التعاون وتبادل المعلومات بين مجتمع القائمين على تسخير الإنترنت لأغراض التنمية، المسؤولين عن إدارة وتوجيه المواقع الرئيسية لمنظماتهم. |
Algunos señalaron también que los planes de acción nacionales en materia de derechos humanos proporcionaban una oportunidad para una mayor cooperación si reflejaban las recomendaciones de los mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | ولاحظ البعض أيضاً أن خطط العمل الوطنية لحقوق الإنسان تتيح فرصة لزيادة التعاون عندما تعكس التوصيات الصادرة عن الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
En nuestros debates sobre “Un programa de desarrollo” podríamos elaborar mecanismos para una mayor cooperación que contribuirían, en última instancia, al fortalecimiento de las Naciones Unidas especialmente en las esferas del desarrollo económico y social. | UN | وفي إطار مناقشاتنا بشأن " خطة للتنمية " يمكن أن نضع آليات لزيادة التعاون تسهم في نهاية المطاف في تعزيز اﻷمم المتحدة وبصفة خاصة في ميداني التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Portugal apoya la celebración de esas rondas de conversaciones con la participación de todas las partes, organizadas y facilitadas por las Naciones Unidas, que sentó las bases para una mayor cooperación entre las diferentes facciones de Timor Oriental y contribuyó aún más a las gestiones del Secretario General en esa esfera. | UN | وتؤيد البرتغال عقد هذه الجولات من المحادثات الشاملة لجميع اﻷطراف التيمورية الشرقية، التي تنظمها وتيسر عقدها اﻷمم المتحدة، والتي ترسي اﻷسس اللازمة لزيادة التعاون بين الفصائل التيمورية الشرقية المختلفة وتساند الجهود المستمرة التي يبذلها اﻷمين العام. |
Apoyamos plenamente las conclusiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, por considerar que ofrecen una base sólida para una mayor cooperación internacional, y nos proponemos ir más allá del acuerdo alcanzado en el ámbito de las fuentes de energía renovables. | UN | كما نؤيد تأييدا تاما نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، ونعتبره أساسا جيدا لمزيد من التعاون الدولي، ونعرب عن عزمنا المضي لأبعد من الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مجال الطاقة المتجددة. |
Apoyamos plenamente las conclusiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, por considerar que ofrecen una base sólida para una mayor cooperación internacional, y nos proponemos ir más allá del acuerdo alcanzado en el ámbito de las fuentes de energía renovables. | UN | ونحن نؤيد نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة إذ نعتبره أساسا جيدا لمزيد من التعاون الدولي وننوي أن نمضي شوطاً أبعد من الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مجال الطاقة المتجددة. |
Debía fortalecer su labor analítica en un marco de cooperación para el desarrollo, incorporando el concepto de espacio de políticas, que proporcionaría una base para una mayor cooperación entre los países en desarrollo y los países desarrollados. | UN | وينبغي لـه تعزيز عمله التحليلي في إطار التعاون الإنمائي الشامل لمفهوم حيز السياسات، مما سيوفر أساساً لمزيد من التعاون بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة. |
El marco y las consultas ulteriores asegurarán que el PNUD esté convenientemente situado en el espacio regional para aportar valor en materia de desarrollo y que pueda determinar oportunidades para una mayor cooperación regional e interregional. | UN | وسيكفل إطار العمل والمشاورات اللاحقة وضع البرنامج الإنمائي في المكان المناسب في الحيز الإقليمي ليضيف قيمة إنمائية ويتسنى له تحديد الفرص المتاحة لمزيد من التعاون الإقليمي والأقاليمي. |
Se examinaron varios programas universitarios para determinar sus elementos esenciales, y de qué manera podrían constituir la base para una mayor cooperación. | UN | وبحثت الورقة عددا من البرامج الجامعية لتحديد عناصرها الأساسية وكيف يمكن أن تشكّل تلك البرامج الأساس للمزيد من التعاون. |
Sin embargo, todavía hay margen para una mayor cooperación y eficacia en función de los costos. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك مجال للمزيد من التعاون وزيادة الفعالية من حيث التكلفة. |
Resultaría conveniente que los Estados individualmente considerados adecuen sus respectivas legislaciones a las conclusiones y recomendaciones que surjan de esta conferencia y provean las bases para una efectiva puesta en práctica de mecanismos acordados internacionalmente para una mayor cooperación en la materia. | UN | وسيكون من الملائم أن تنظر كل دولة على حدة في المواءمة بين تشريعاتها والاستنتاجات والتوصيات التي سيتمخض عنها هذا المؤتمر وأن توفر الأسس لوضع الآليات المتفق عليها دوليا، موضع التنفيذ الفعال، من أجل تحقيق المزيد من التعاون في هذا المجال . |
IV. LIMITACIONES para una mayor cooperación 80-89 17 | UN | رابعا - العقبات التي تعرقل تحقيق تعاون أفضل |