ويكيبيديا

    "para una organización" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالنسبة لمنظمة
        
    • في منظمة
        
    • على منظمة
        
    • على المنظمة
        
    • لصالح منظمة
        
    • بالنسبة للمنظمة
        
    • وبالنسبة لمنظمة
        
    • لفائدة منظمة
        
    • بالنسبة لمؤسسة
        
    • بالنسبة إلى منظمة
        
    • بالنسبة لأي منظمة
        
    • ﻹحدى المنظمات
        
    • عديدة لمنظمة
        
    • تهدد منظمة
        
    • من أجل جمعية خيرية
        
    para una organización pequeña como el FNUAP, las solicitudes cada vez más numerosas de informes pueden representar una pesada carga. UN فالطلبات المتزايدة على اﻹبلاغ يمكن أن تشكل عبئا خطيرا بالنسبة لمنظمة صغيرة مثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    para una organización pequeña como el FNUAP, las solicitudes cada vez más numerosas de informes pueden representar una pesada carga. UN فالطلبات المتزايدة على اﻹبلاغ يمكن أن تشكل عبئا خطيرا بالنسبة لمنظمة صغيرة مثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Las recompensas y gratificaciones por rendimiento no deberían pagarse a más del 30% de la fuerza de trabajo, y el costo total del programa de reconocimiento y recompensa no debería exceder del 1,5% del costo proyectado de la remuneración para una organización. UN وينبغي ألا تزيد نسبة الذين يحصلون على جوائز ومكافآت عن ٣٠ في المائة من القوة العاملة، كما ينبغي ألا تتجاوز تكلفة برنامج التقدير والمكافآت نسبة ١,٥ في المائة من التكاليف المسقطة لﻷجر في منظمة ما.
    En el caso del personal del cuadro de servicios generales, se estimó que el plan de autoseguro existente no era sostenible para una organización del tamaño de la Autoridad. UN وفي حالة موظفي فئة الخدمات العامة، اتضح أنه لا يمكن الاستمرار في خطة التأمين الذاتي في منظمة بحجم السلطة.
    Hoy, el tipo de confrontaciones que prolifera es, en su mayoría, de índole interna, planteando formidables desafíos para una organización concebida para resolver disputas entre Estados. UN واليوم نرى هذه المواجهات المنتشرة دوما هي مواجهات داخلية إلى حد كبير، وتفرض تحديات ضخمة على منظمة أقيمت لحل النزاعات بين الدول.
    Esas disposiciones integran la Segunda parte del proyecto de artículos y regulan las consecuencias jurídicas que para una organización internacional tiene la nueva relación jurídica creada por la comisión por dicha organización de un hecho internacionalmente ilícito. UN وتشمل هذه الأحكام الجزء الثاني لمشاريع المواد وتوضح النتائج القانونية التي ترتبها على المنظمة الدولية العلاقة القانونية الجديدة الناشئة عن ارتكاب تلك المنظمة لفعل غير مشروع دوليا.
    La reducción gradual de las operaciones es una tarea difícil pero indispensable para una organización como la nuestra. UN وتعتبر التصفية التدريجية عملا صعبا ولكنه ضروري بالنسبة لمنظمة مثل منظمتنا.
    La reducción gradual de las operaciones es una tarea difícil pero indispensable para una organización como la nuestra. UN وتعتبر التصفية التدريجية عملا صعبا ولكنه ضروري بالنسبة لمنظمة مثل منظمتنا.
    Cincuenta años es una vida larga para una organización internacional. UN إن خمسة عقود تمثل حياة طويلة بالنسبة لمنظمة دولية.
    A juicio del equipo, un mecanismo de esa magnitud es excesivo para una organización pequeña de menos de 200 funcionarios. UN ويرى الفريق أن آلية بهذا الحجم مفرطة بالنسبة لمنظمة صغيرة تضم أقل من ٢٠٠ موظف.
    Este porcentaje resulta demasiado alto para una organización con dimensiones y un mandato como los del CCI. UN ويبدو أن هذه النسبة مرتفعة للغاية بالنسبة لمنظمة بحجم وولاية المركز.
    Así, la legislación argelina castiga el reclutamiento en el extranjero de ciudadanos argelinos para una organización terrorista. UN وبناء عليه، يعاقب التشريع الجزائري على تجنيد كل جزائري في الخارج في منظمة إرهابية.
    Los consultores que llevan largo tiempo trabajando para una organización tendrían que seguir cursos de formación obligatorios sobre el código de conducta, el código ético y la rendición de cuentas. UN كما ينبغي، في حالة الخبراء الاستشاريين الذين ظلوا يعملون لفترات طويلة في منظمة من المنظمات، اشتراط اجتيازهم تدريباً إلزامياً بشأن مدونة قواعد السلوك والأخلاقيات والمساءلة.
    Los consultores que llevan largo tiempo trabajando para una organización tendrían que seguir cursos de formación obligatorios sobre el código de conducta, el código ético y la rendición de cuentas. UN كما ينبغي، في حالة الخبراء الاستشاريين الذين ظلوا يعملون لفترات طويلة في منظمة من المنظمات، اشتراط اجتيازهم تدريباً إلزامياً بشأن مدونة قواعد السلوك والأخلاقيات والمساءلة.
    Hoy, el tipo de confrontaciones que prolifera es, en su mayoría, de índole interna, planteando formidables desafíos para una organización concebida para resolver disputas entre Estados. UN واليوم نرى هذه المواجهات المنتشرة دوما هي مواجهات داخلية إلى حــد كبيــر، وتفــرض تحديات ضخمة على منظمة أقيمت لحل النزاعات بين الدول.
    Según una opinión, la mera existencia para una organización de una obligación en virtud del derecho internacional implica que la organización posee personalidad jurídica. UN إذ يذهب أحد الآراء إلى أن مجرد وجود التزام على منظمة ما بموجب القانون الدولي يعني ضمناً أن للمنظمة شخصية قانونية.
    2. El párrafo 1 incluye la violación de toda obligación internacional de una organización con respecto a sus miembros que pueda resultar para una organización internacional de las reglas de la organización. UN 2- تشمل الفقرة 1 انتهاك أي التزام دولي قد ينشأ على المنظمة الدولية تجاه أعضائها بموجب قواعد المنظمة.
    2. El párrafo 1 incluye la violación de toda obligación internacional de una organización con respecto a sus miembros que pueda resultar para una organización internacional de las reglas de la organización. UN 2 - تشمل الفقرة 1 الإخلال بأي التزام دولي قد ينشأ على المنظمة الدولية تجاه أعضائها بموجب قواعد المنظمة.
    Además, los actos de reclutamiento para una organización terrorista están cubiertos por los artículos mencionados. UN وعلاوة على ذلك، تقع أنشطة التجنيد لصالح منظمة إرهابية دائما تحت طائلة المواد المذكورة أعلاه.
    Al parecer la obligación de indemnizar surge también para una organización internacional en primer lugar como consecuencia de su incumplimiento de obligaciones por cuanto se les permitió participar en las relaciones internacionales en tanto sujetos de derecho internacional. UN فالواجب المتمثل في الجبر ينشأ أيضا فيما يبدو بالنسبة للمنظمة الدولية في حال خرقها لالتزاماتها نظرا لأنه قد سمح لها أصلا بالمشاركة في تصريف العلاقات الدولية ككيان خاضع للقانون الدولي.
    27. para una organización que disponga ya de un SOMA, el cumplimiento de las prescripciones de participación en la ISO 14001 puede ser relativamente fácil. UN ٧٢- وبالنسبة لمنظمة لديها نظام منفذ لﻹدارة البيئية، فإن متطلبات المشاركة في المعيار إيزو ١٠٠٤١ ربما تكون سهلة نسبياً.
    El Gobierno del Canadá mencionó de pasada la cuestión de la responsabilidad de los Estados miembros en relación con una reclamación por los daños causados en 1989 por el accidente de un helicóptero canadiense que operaba en el Sinaí para una organización establecida por Egipto e Israel denominada Fuerzas y Observadores Multilaterales. UN 83 - وأثارت حكومة كندا مسألة مسؤولية الدول الأعضاء فيما يتصل بطلبات تتعلق بإصابات حدثت نتيجة تحطم مروحية كندية في عام 1989 خلال عمليات كانت تقوم بها في سيناء لفائدة منظمة أنشأتها مصر وإسرائيل، هي القوة المتعددة الجنسيات والمراقبون التابعون لها.
    En otras palabras, el empleo óptimo de una norma para una organización determinada o un grupo de organizaciones similares implica interpretar la norma en el sentido que sea necesario en relación con el contexto específico. UN وبعبارة أخرى، فإن الاستخدام الأمثل لمعيار بالنسبة لمؤسسة معينة أو مجموعة من المؤسسات المماثلة يعني ضمنيا تفسير المعيار على النحو المطلوب للتعامل مع سياق معين.
    Ese examen es aún más complejo para una organización que debe conciliar los intereses de 185 Estados Miembros. UN وكانت إعادة النظر هذه أكثر تعقيدا بالنسبة إلى منظمة يتعين عليها أن توفق بين مصالح ١٨٥ دولة عضوا.
    Sin embargo, es difícil determinar si para una organización resulta ventajoso depender completamente de los servicios externos. UN ومع ذلك، من الصعب تحديد ما إذا كان من المفيد بالنسبة لأي منظمة أن تعتمد بشكل كامل على الخدمات الخارجية.
    Elaboró leyes para nueve Estados y para una organización regional; ayudó a los 11 Estados miembros de esa organización regional a aprobar la legislación común armonizada. UN وقام بإعداد تشريعات ﻟ ٩ دول كلا على حدة وكذلك ﻹحدى المنظمات اﻹقليمية؛ وساعد ١١ دولة في هذه المنظمة اﻹقليمية على اﻷخذ بقوانين مشتركة متسقة.
    La aplicación de esa disposición plantea algunas cuestiones clave para una organización como las Naciones Unidas, como las de si todos los fondos y programa de las Naciones Unidas deben considerarse subsidiarios de la Organización y si el concepto de consolidación debe aplicarse a iniciativas conjuntas y, de ser así, qué organización debe ser designada entidad principal. UN ويثير تطبيق هذا النص مسائل رئيسية عديدة لمنظمة مثل الأمم المتحدة، بما في ذلك مسألة ما إذا كان ينبغي النظر إلى جميع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها على أنها فروع تابعة للمنظمة وما إذا كان ينبغي تطبيق مفهوم التوحيد على المبادرات المشتركة وإذا كان الأمر كذلك فمن هي المنظمة التي ينبغي تعيينها بصفة الكيان الأم.
    La gestión de la continuidad de las actividades puede definirse como un proceso de gestión holístico que permite determinar cuáles son las amenazas potenciales para una organización. UN 15 - يمكن تعريف استمرارية تصريف الأعمال بأنها عملية إدارية شمولية تحدد الآثار المحتملة التي تهدد منظمة ما.
    Una última pregunta. ¿Es cierto que la Srta. Wesley acepta donativos para una organización cristiana "Convoy de esperanza", dentro de su salón? Open Subtitles سؤال أخير. هل صحيح أن الآنسة ويسلي تقبل التبرعات من أجل جمعية خيرية دينية، قافلة الأمل،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد