Además, la erradicación de la pobreza era una condición indispensable para una paz duradera. | UN | هذا بالاضافة إلى أن القضاء على الفقر يعد اليوم شرطاً لا غنى عنه للسلام الدائم. |
El Representante Especial, sin embargo, también indicó al Consejo que la base para una paz duradera seguía siendo frágil. | UN | غير أن الممثل الخاص أشار أيضا إلى أن الأساس لتحقيق سلام دائم يبقى هشا. |
Ese es el único camino hacia el logro de la paz, la seguridad y el desarrollo mundiales como condiciones previas fundamentales para una paz duradera y estable. | UN | وهذا وحده هو السبيل نحو بناء السلم والأمن العالميين والتنمية كشرط حيوي لتحقيق السلام الدائم والمستقر. |
Lo que las mujeres pueden ofrecer para la reconciliación y la reconstrucción después de los conflictos es fundamental para una paz duradera. | UN | فالخصال التي تجلبها النساء لعملية المصالحة وإعادة البناء في مرحلة ما بعد الصراع هي خصال ضرورية تماما لإحلال سلام دائم. |
Este acuerdo inicial puede constituir un firme cimiento para una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | إن هذا الاتفاق المبدئي يمكن أن يشكل أساسا قويا لسلام دائم في الشرق اﻷوسط. |
Estos son los requisitos previos fundamentales para una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | وهذه متطلبات أساسية لإحلال السلام الدائم في الشرق الأوسط. |
Quiero destacar que una cultura de paz es otro requisito para una paz duradera. | UN | وأود أن أؤكد على أن البيئة الثقافية المروجة للسلم هي شرط أساسي آخر للسلم الدائم. |
Dicho desarrollo aborda las causas estructurales de los conflictos y así construye una base sólida para una paz duradera. | UN | فهي تعالج الأسباب الجذرية للصراعات، ومن ثم تبني أساسا راسخا للسلام الدائم. |
Quisiera concluir diciendo que el respeto de la ley es la única garantía para una paz duradera. | UN | وفي الختام، أود القول إن احترام القانون هو الضمان الوحيد للسلام الدائم. |
Se debe poner fin a la ocupación israelí de las tierras árabes y se debe avanzar significativamente hacia la creación de un Estado palestino viable que viva junto a Israel, como elemento imprescindible para una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | ويتعين إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية، والقيام بتحرك كبير صوب إنشاء دولة فلسطينية قابلة للحياة تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل بوصف ذلك شرطا حتميا للسلام الدائم في الشرق الأوسط. |
Esto incluye asegurar que las mujeres desempeñen una función más importante, cuya participación activa es esencial para una paz duradera. | UN | ويشمل ذلك ضمان أداء النساء دورا أقوى علما وأن مشاركتهن الفعالة ضرورية لتحقيق سلام دائم. |
Con un programa de empleo para los jóvenes bien concebido, sin duda las bases para una paz duradera serán más seguras. | UN | وعند وضع برنامج مصمم جيدا لتشغيل الشباب، فإن الأسس لتحقيق سلام دائم ستكون بالقطع آمنة بقدر أكبر. |
El FLNKS ha reiterado su voluntad de que esta evolución signifique en último término el acceso a la soberanía, condición que, a su juicio, es indispensable para una paz duradera. | UN | وقد أشارت جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني إلى رغبتها في أن يؤدي هذا التحرك إلى تحقيق السيادة، وهذا في نظرها شرط لتحقيق سلام دائم. |
El respeto por la justicia, los derechos humanos fundamentales, el estado de derecho y la buena gobernanza deben ser las condiciones previas para una paz duradera. | UN | وينبغي أن يكون احترام العدالة، وحقوق الإنسان الأساسية، وسيادة القانون والحكم الرشيد، شروطاً مسبقة لتحقيق السلام الدائم. |
La paz, esa aspiración fundamental, se mantiene fuera del alcance de los pueblos de la región; nos corresponde la responsabilidad conjunta de crear las condiciones para una paz duradera. | UN | وما زال السلام، ذلك المطلب الأساسي، بعيدا عن متناول شعوب تلك المنطقة؛ وعلينا مسؤولية جماعية عن تهيئة الظروف لتحقيق السلام الدائم فيها. |
Pero la comunidad internacional ha tenido menos éxito en la prestación de apoyo y la facilitación de las capacidades nacionales esenciales para una paz duradera. | UN | ولكن المجتمع الدولي لم يحقق نفس القدر من النجاح في مجال دعم وتمكين القدرات الوطنية التي لا غنى عنها لإحلال سلام دائم. |
Un requisito previo para una paz duradera en la región es el pleno respeto de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional por parte de todos los agentes. | UN | ومن الشروط الأساسية لإحلال سلام دائم فى المنطقة المراعاة الكاملة لحقوق الإنسان والقانون الإنسانى الدولي من جانب جميع الأطراف. |
La era posterior a la guerra fría nos brinda la oportunidad de sentar los cimientos para una paz duradera basada en principios justos y equitativos. | UN | وفترة ما بعد الحرب الباردة تتيح لنا فرصة ﻹرساء قواعد لسلام دائم قائم على العدل والمبادئ المنصفة. |
La creación de un Estado palestino es una condición sine qua non para una paz duradera en el Oriente Medio; la ocupación extranjera no puede servir de medio para legitimar una vulneración del derecho internacional. | UN | ورأى أن إنشاء دولة فلسطينية قادرة على البقاء هو شرط لا بد منه لإحلال السلام الدائم في الشرق الأوسط؛ ولا يمكن أن يشكل الاحتلال الأجنبي وسيلة لإضفاء الشرعية على خرق القانون الدولي. |
Ciertamente, el desarrollo es requisito previo para una paz duradera. | UN | وفي الواقع ، فإن التنمية تعد شرطا أساسيا للسلم الدائم. |
El desarrollo humano sostenible es una condición previa para una paz duradera a escala mundial. | UN | والتنمية البشرية المستدامة هي شرط مسبق لابد منه لسلم دائم على الصعيد العالمي. |
Educación para una paz duradera y el desarrollo sostenible | UN | ألف - التعليم من أجل السلام الدائم والتنمية المستدامة |
De hecho, la situación actual no es favorable para una paz duradera. | UN | وفي الحقيقة أن الحالة الراهنة لا تفضي إلى سلام دائم. |
Estamos a favor de la solución de dos Estados como único mecanismo para una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | ونؤيد الحل الرامي إلى إنشاء دولتين بصفته الآلية الوحيدة من أجل إحلال سلام دائم في الشرق الأوسط. |
5. La última serie de esfuerzos realizados por los Copresidentes, junto con las partes, ha cumplido uno de los objetivos declarados de la Asamblea General, a saber, llegar a formular propuestas justas y equitativas para una paz duradera. | UN | ٥ - وفي إطار الجولة اﻷخيرة للجهود التي يبذلها الرئيسان المشاركان، بصورة مشتركة مع اﻷطراف، تم التوصل إلى واحد من اﻷهداف التي أعلنتها الجمعية العامة، وهو الهدف المتمثل في وضع مقترحات عادلة منصفة للتوصل إلى سلم دائم. |
Cualquier intensificación del ya preocupante conflicto imperante en nuestra subregión podría ser fatídico para una paz duradera y desestabilizar el África occidental por muchos años. | UN | وأي تصعيد للصراع المحتدم أصلا في منطقتنا دون الإقليمية يمكن أن يكون له وقع الكارثة على السلام الدائم والاستقرار في غرب أفريقيا لسنوات كثيرة قادمة. |