Se han preparado películas de vídeo filmadas por profesionales en todos los cursos de capacitación para utilizarlas en las actividades complementarias y en la capacitación en curso. | UN | وصورت جميع الحلقات التدريبية على أشرطة فيديو بطريقة مهنية لاستخدامها في أنشطة المتابعة وأنشطة التدريب الجارية. |
Estas zonas están bastante impolutas y no existe presión alguna para utilizarlas con miras al suministro público de agua. | UN | وهي مناطق بدائية للغاية ولا يوجد ضغط لاستخدامها في إمدادات المياه العامة. |
Han resultado ser eficaces y se están aplicando formas innovadoras para utilizarlas. | UN | وقد أثبتت أنها فعالة ويجري تطبيق طرق ابتكارية لاستخدامها. |
Quienes no estén en condiciones de hacerlo pueden solicitar computadoras portátiles en la mesa de inscripción para utilizarlas durante el período de sesiones y devolverlas cuando este se clausure. | UN | ويجوز لمن لا يستطيعون ذلك أن يطلبوا حواسيب حِجرية من مكتب التسجيل من أجل استخدامها أثناء الدورة وإعادتها عند اختتام الدورة. |
Cincuenta tiendas de campaña grandes fueron trasladadas por vía aérea desde Kosovo para utilizarlas como aulas temporales. | UN | وأُرسلت خمسون خيمة كبيرة من كوسوفو جوا لاستعمالها كفصول دراسية مؤقتة. |
En un cuarto estudio, que lo está ejecutando el Centro de Investigación Aplicada sobre Población y Desarrollo (CERPOD), se están analizando tendencias de la emigración en el Sahel para utilizarlas en la formulación de políticas. | UN | كما توجد دراسة رابعة، ينفذها مركز البحوث التطبيقية المتعلقة بالسكان والتنمية، تحلل اتجاهات الهجرة في الساحل لاستخدامها في صياغة السياسات. |
Los soldados los habrían llevado después a Kodim, Maliana, donde se los habría acusado de tomar fotografías para utilizarlas con fines políticos, se los habría privado de alimentos y bebida y no se les habría permitido orinar durante tres días. | UN | وأفيد أن الجنود أخذوهما بعد ذلك بسيارة الى كوديم، في مليانا، ووجه اليهم فيها اتهام بالتقاط صور فوتوغرافية لاستخدامها ﻷغراض سياسية وحُرما من الطعام والشراب ولم يسمح لهما بالتبول لثلاثة أيام. |
Se están estableciendo fuentes de información en las esferas de la economía, la industria y la agricultura para utilizarlas en proyectos conjuntos que beneficien a todo el Oriente Medio. | UN | ويجري حاليا تطوير مراكز اﻹعلام في مجالات الاقتصاد والصناعة والزراعة لاستخدامها في مشاريع مشتركة لفائدة الشرق اﻷوسط بأكمله. |
Algunas piezas de los vehículos retirados se recuperaron para utilizarlas como repuestos del parque restante, con lo cual se generaron economías en la partida correspondiente. | UN | وقد جرى جمع بعض اﻷجزاء من تلك المركبات لاستخدامها كقطع غيار لبقية اﻷسطول، مما أسفر عن تحقيق وفورات في إطار ذلك البند من بنود الاعتمادات. |
Hemos de reducir los riesgos que corren las personas más amenazadas por estas armas, incluidos los niños, que con frecuencia son reclutados como soldados para utilizarlas. | UN | ولزاما علينا أن نحد من المخاطر التي تحيق بأكثر الناس تعرضا لخطر هذه الأسلحة، بمن فيهم الأطفال الذين يجندون أحيانا كثيرة ويزودون بها لاستخدامها. |
En 1999 y 2000 se libraron unas 1.000 y 1.200 órdenes de restricción, respectivamente, lo que es una demostración patente de la necesidad de órdenes de ese tipo y de la voluntad de la policía y los tribunales de tomar las medidas necesarias para utilizarlas. | UN | وقد صدر حوالي 000 1 و 200 1 أمر قضائي بعدم التعرض للنساء عامي 1999 و 2000 على التوالي، بما يبين بوضوح ضرورة إصدار هذه الأوامر القضائية واستعداد الشرطة والمحاكم لاتخاذ التدابير اللازمة لاستخدامها. |
Mi Representante Especial y el Primer Ministro acordaron que la policía no debía llevar esas armas en lugares públicos y que debían establecerse limitaciones claras para utilizarlas. | UN | وقد اتفق ممثلي الخاص ورئيس الوزراء على ضرورة ألا يحمل أفراد الشرطة الوطنية هذه الأسلحة في الأماكن العامة وعلى ضرورة وضع تقييدات واضحة لاستخدامها. |
En esta etapa se persigue el objetivo de determinar posibles fuentes de datos e información para utilizarlas en las evaluaciones previstas en el artículo 16 y para asegurar el grado de transparencia de la información. | UN | الغرض من هذه الخطوة هو تحديد المصادر المحتملة للبيانات والمعلومات لاستخدامها في تقييمات المادة 16، والتأكد من درجة شفافية المعلومات. |
Es sumamente preocupante que, en vez de eliminar armas nucleares, algunas Potencias nucleares tengan planes de modernizar o desarrollar nuevos tipos de armas nucleares o esgrimir nuevas justificaciones para utilizarlas. | UN | ومما يبعث على بالغ القلق أنه بدلا من القضاء على الأسلحة النووية، لدى بعض الدول النووية خطط لتحديث أو تطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية أو خلق مبررات جديدة لاستخدامها. |
Además, las fuerzas ocupantes han confiscado ocho viviendas palestinas en Khirbat Safa y Beit Umar para utilizarlas como puesto de avanzada militar. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت القوات المحتلة بمصادرة ثمانية منازل فلسطينية في خربة صافا وفي بيت عمر لاستخدامها كمواقع عسكرية متقدمة. |
Se niega el acceso de los palestinos a las zonas expropiadas para construir el Muro y su infraestructura y para utilizarlas como asentamientos, zonas tapón, bases militares y zonas de adiestramiento militar, y a las carreteras construidas para conectar esos lugares. | UN | ويُرفض السماح للفلسطينيين بالوصول إلى المناطق المنزوع ملكيتها لبناء الجدار الفاصل والهياكل الأساسية المتعلقة به، أو لاستخدامها كمستوطنات أو مناطق عازلة أو قواعد عسكرية أو مناطق للتدريب العسكري والطُرق التي تُبنى للربط بين هذه الأماكن. |
Se niega el acceso de los palestinos a las zonas expropiadas para construir el Muro y su infraestructura y para utilizarlas como asentamientos, zonas tapón, bases militares y zonas de adiestramiento militar, y a las carreteras construidas para conectar esos lugares. | UN | ويُرفض السماح للفلسطينيين بالوصول إلى المناطق المنزوع ملكيتها لبناء الجدار الفاصل والهياكل الأساسية المتعلقة به، أو لاستخدامها كمستوطنات أو مناطق عازلة أو قواعد عسكرية أو مناطق للتدريب العسكري والطُرق التي تُبنى للربط بين هذه الأماكن. |
- Analizando la labor en curso y determinando las mejores prácticas para utilizarlas en las circunstancias pertinentes; | UN | - تحليل العمل القائم وتحديد أفضل الممارسات لاستخدامها في الظروف ذات الصلة؛ |
El Presidente advirtió a los gobiernos que, debido a los buenos resultados de la vigilancia del comercio internacional de sustancias utilizadas en la fabricación ilícita de drogas, la desviación desde los canales de distribución internos y el contrabando a través de las fronteras habían pasado a ser los métodos empleados con más frecuencia a fin de obtener esas sustancias para utilizarlas en los laboratorios clandestinos. | UN | ونبّه الحكومات إلى أنه نظرا لما تحقّق من نجاح في رصد التجارة الدولية بالمواد المستخدمة في صنع المخدرات غير المشروع، أصبح التسريب من قنوات التوزيع الداخلية والتهريب عبر الحدود أشيع وسيلتين للحصول على تلك المواد من أجل استخدامها في المختبرات السرية للمخدرات. |
Además, recientemente se han descubierto túneles en la frontera con Egipto, cuyo fin es introducir armas de contrabando en Gaza para utilizarlas contra el pueblo de Israel. | UN | وفضلا عن ذلك، اكتشفت مؤخرا على طول الحدود مع مصر أنفاق لتهريب الأسلحة داخل غزّة لاستعمالها ضدّ شعب إسرائيل. |
98. Los Inspectores están de acuerdo en que gestionar las millas de viajero frecuente de una organización es engorroso y no siempre equitativo (¿de qué forma se distribuirían los premios?) y en que habría que adoptar políticas y procedimientos para utilizarlas. | UN | 98 - ويوافق المفتشان على أن إدارة الأميال المكتسبة في إطار برامج السفريات المتكررة هي أمر شديد الوطأة وكذلك غير منصف (ما هو الأساس الذي ينبغي الاستناد إليه في توزيع المكافآت؟) وعلى أنه سيتعين اعتماد سياسات/إجراءات من أجل استعمال هذه الأميال. |
Se extrae arena y piedra de canteras locales para utilizarlas en obras de construcción, sobre todo de hoteles y edificios comerciales. | UN | وتستخرج الرمال والصخور محليا لاستعمالهما في مشاريع التشييد، وبالأخص لتشييد الفنادق والمباني التجارية. |