Además, no ha indicado el método que utilizó para valorar el equipo desaparecido. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تحدد الشركة الطريقة المستخدمة لتقييم المعدات المفقودة. |
Además, la Administración debería establecer una metodología adecuada para valorar los bienes construidos y comunicársela a la Junta. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تضع الإدارة منهجية مناسبة لتقييم الأصول الثابتة وتطلع المجلس عليها. |
Esa reunión nos ofrecerá una oportunidad para valorar los progresos realizados hacia la aplicación de los compromisos asumidos en Río y en Bridgetown. | UN | وذلك الاجتماع سيتيح لنا فرصة لتقييم التقدم المحرز نحو تنفيذ الالتزامات المقطوعة في ريو وفي بريدجتاون. |
Dicho marco comprende un proceso de evaluación mutua para valorar los progresos realizados en la consecución de los objetivos comunes. | UN | ويشمل الإطار عملية تقييم متبادل من أجل تقييم التقدم المحرز تجاه تحقيق الأهداف المشتركة. |
Ya se ha explicado la utilización del método del costo de oportunidad indirecto para valorar la leña recogida de los bosques de Nepal. | UN | وجرى وصف استخدام أسلوب تكلفة الفرصة الضائعة غير المباشرة لتقييم خشب التدفئة الذي جرى جمعه من الغابة في نيبال. |
No obstante, quienes consideren que no disponen de los conocimientos técnicos especializados para valorar esas operaciones financieras complejas pueden obtener asistencia. | UN | على أنه يمكن لمن يرى أنه لا يملك المهارات المتخصصة اللازمة لتقييم مثل هذه الصفقات المالية المعقدة أن يجد مساعدة. |
Hace falta una labor más extensa en lo referente a investigación y promoción dentro del contexto de los esfuerzos para valorar el trabajo no remunerado de la mujer. | UN | ويلزم المزيد من العمل من حيث البحث والدعوة في سياق الجهود المبذولة لتقييم عمل المرأة من غير أجر. |
Esas consideraciones abarcan los procedimientos aplicados para verificar las reclamaciones y los métodos utilizados para valorar el importe de la indemnización que ha de pagarse. | UN | وتشمل هذه الاعتبارات الإجراءات المستخدمة للتحقق من المطالبات، والمنهجية المستخدمة لتقييم مبلغ التعويض الواجب منحه. |
Cuando circunstancias excepcionales lo justifican, el Grupo considera la posibilidad de aplicar métodos alternativos para valorar las pérdidas alegadas. | UN | وينظر الفريق في أساليب بديلة لتقييم الخسائر المطالب بالتعويض عنها، وذلك في الظروف الاستثنائية التي تبرر ذلك. |
Se recomienda además que el Estado Parte inicie un estudio amplio para valorar la situación del trabajo infantil. | UN | ويوصى بالإضافة إلى ذلك بأن تجري الدولة الطرف دراسة شاملة لتقييم حالة عمل الأطفال. |
Se recomienda además que el Estado Parte inicie un estudio amplio para valorar la situación del trabajo infantil. | UN | ويوصى بالإضافة إلى ذلك بأن تجري الدولة الطرف دراسة شاملة لتقييم حالة عمل الأطفال. |
Se recomienda además que el Estado Parte inicie un estudio amplio para valorar la situación del trabajo infantil. | UN | ويوصى بالإضافة إلى ذلك بأن تجري الدولة الطرف دراسة شاملة لتقييم حالة عمل الأطفال. |
La Relatora Especial se propone continuar observando cada uno de estos casos para valorar el nivel de impunidad de que gozan estos delitos. | UN | وتعتزم المقررة الخاصة أن تواصل متابعة قضايا بمفردها لتقييم درجة الإفلات من العقاب في مثل هذه الجرائم. |
Los expertos estiman que hay pruebas suficientes para valorar los bienes corporales en la cantidad de 8.846 dinares kuwaitíes. | UN | ويعتبر الخبراء أن هناك أدلة كافية لتقييم الممتلكات المادية بمبلغ 846 8 دينارا كويتيــا. |
El Grupo considera que el método utilizado por sus expertos consultores brinda un método apropiado para valorar el lucro cesante de Mouchel. | UN | ويرى الفريق أن المنهجية التي استخدمها خبراؤه الاستشاريون هي منهجية ملائمة لتقييم فوات الكسب الذي تكبدته موشل. |
La Relatora Especial se propone continuar observando cada uno de estos casos para valorar el nivel de impunidad de que gozan estos delitos. | UN | وتعتزم المقررة الخاصة مواصلة متابعة حالات فردية لتقييم مستوى الإفلات من العقاب الممنوح لهذه الجرائم. |
En 1999 se llevará a cabo una evaluación para valorar la labor del FNUDC y proporcionar la base para la adopción de una decisión sobre sus futuras actividades. | UN | وسوف تُجري عملية تقييم في عام ٩٩٩١ من أجل تقييم عمل صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية، ولوضع اﻷساس لاتخاذ قرار بشأن أنشطته مستقبلاً. |
En 1999 se llevará a cabo una evaluación para valorar la labor del FNUDC y proporcionar la base para la adopción de una decisión sobre sus futuras actividades. | UN | وسوف تُجري عملية تقييم في عام ٩٩٩١ من أجل تقييم عمل صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية، ولوضع اﻷساس لاتخاذ قرار بشأن أنشطته مستقبلاً. |
La Corte, al imponer una pena para valorar la gravedad del crimen y las circunstancias personales del condenado, tendrá en cuenta las reglas siguientes. | UN | ١ - تأخذ المحكمة في اعتبارها القواعد التالية من أجل تقدير خطورة الجريمة والظروف الخاصة للشخص المدان عند تقرير العقوبة. |
22. El Comité exhorta a los Estados Partes a prestar más atención a la educación, considerándola como un proceso dinámico, y a idear los medios para valorar las modificaciones experimentadas con el correr del tiempo en relación con el párrafo 1 del artículo 29. | UN | 22- وتدعو اللجنة الدول الأطراف إلى إيلاء المزيد من الاهتمام للتعليم بوصفه عملية دينامية ولاستحداث الوسائل المناسبة لقياس التغييرات التي تحدث مع مرور الوقت فيما يخص المادة 29(1). |
Deben hacerse evaluaciones periódicas en determinadas oficinas sobre el terreno para valorar el éxito del proceso de descentralización. | UN | وطالب بوجوب اجراء تقييمات دورية في مكاتب ميدانية مختارة بغية تقييم النجاح المحرز في العملية اللامركزية . |
:: Establecer mecanismos para valorar los productos forestales no madereros y los servicios ambientales de los bosques; | UN | :: استحداث آليات لتحديد قيمة منتجات الغابات من غير الخشب والخدمات البيئية |
El Grupo señala que no existe una experiencia de ventas a la IOEC que se remonte al pasado y pueda utilizarse para valorar una reclamación por lucro cesante. | UN | ويلاحظ الفريق أنه لا توجد سوابق مبيعات مع الشركـة العراقية لتصدير النفط يمكن استخدامها لتقدير قيمة ادعاء فوات الأرباح. |
13. El Comité toma nota de la declaración del Estado parte según la cual los jueces, que tienen total libertad para valorar las pruebas, no pueden conceder en un proceso ningún valor a las pruebas obtenidas bajo tortura o coacción. | UN | انتزاع الاعترافات 13- تأخذ اللجنة علماً بإعلان الدولة الطرف بأنه لا يجوز للقضاة الذين يتمتعون بالسلطة العليا في تقدير الأدلة إعطاء أي قيمة، أثناء المحاكمة، للاعترافات التي يتم انتزاعها من خلال التعذيب أو الإجبار. |
Los criterios y fórmulas utilizados para valorar las sumas otorgadas por concepto de SM se basan en las decisiones 3 y 8 del Consejo de Administración. | UN | وأما المعايير والصيغ المستخدمة في تحديد قيمة التعويضات عن الآلام والكروب الذهنية فتستند إلى قراري مجلس الإدارة 3 و8. |
27. En su evaluación de la reclamación por pérdida de objetos sin interés artístico, el Grupo consideró, además, que era deseable contar con la asistencia de consultores expertos externos para valorar todos los artículos, salvo los vehículos de motor. | UN | ٧٢ - ورأى الفريق أيضاً، في تقييمه للمطالبة المتصلة بغير اﻷعمال الفنية أنه يستصوب الحصول على مساعدة من خبراء استشاريين فنيين خارجيين فيما يخص تقييم كافة البنود ما عدا السيارات. |