La UNESCO ha recomendado que los Estados adopten medidas especiales para velar por la protección y promoción de las culturas indígenas. | UN | وقد أوصت اليونسكو الدول باتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية وتعزيز الثقافات الأصلية. |
La UNESCO ha recomendado que los Estados adopten medidas especiales para velar por la protección y promoción de las culturas indígenas. | UN | وقد أوصت اليونسكو الدول باتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية وتعزيز الثقافات الأصلية. |
Podría ser necesario el despliegue de unidades militares de las Naciones Unidas para velar por la protección de los observadores y del resto del personal de las Naciones Unidas. | UN | وقد يكون نشر وحدات اﻷمم المتحدة المشكلة ضروريا لكفالة حماية المراقبين وغيرهم من موظفي اﻷمم المتحدة. |
Ahora hay que hacer grandes esfuerzos para velar por la protección de los derechos humanos, especialmente porque aún permanecen ocultos muchos jemeres rojos armados. | UN | وأشار إلى ضرورة تكثيف الجهود من أجل ضمان حماية حقوق الإنسان، وخاصة لأنه ما زال هناك العديد من جنود الخمير الحمر المسلحين مختبئين. |
En dichas comunicaciones el Relator Especial pidió a los gobiernos interesados que investigaran las denuncias y que le informaran acerca de las medidas que hubieran adoptado para velar por la protección efectiva del derecho a la vida y a la integridad física de las personas que se encontraban en peligro. | UN | وقد طلب في هذه البلاغات إلى الحكومات المعنية التحقيق في الادعاءات وإبلاغه بما اتُخذ من خطوات لضمان الحماية الفعالة للحق في الحياة والسلامة البدنية ﻷولئك المعرضين للخطر. |
d) Adoptar medidas efectivas para velar por la protección inmediata y la rehabilitación a largo plazo de las víctimas de la violencia. | UN | (د) اتخاذ تدابير فعالة لضمان توفير الحماية المباشرة لضحايا العنف وإعادة تأهيلهم في الأمد الطويل. |
Sigue preocupando al Comité la ausencia de medidas para velar por la protección de personas desplazadas y los trabajadores humanitarios y la falta de recursos disponibles a fin de que los desplazados regresen a sus hogares en condiciones aceptables (art. 12). | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم اتخاذ تدابير تكفل الحماية للأشخاص المشردين وللعاملين في المجال الإنساني، وإزاء الافتقار إلى الموارد التي تمكّن الأشخاص المشردين من العودة إلى ديارهم في ظروف مقبولة (المادة 12). |
El Estado debe utilizar todos los medios necesarios para velar por la protección del idioma y la cultura bereberes. | UN | ويجب على الحكومة اتخاذ التدابير اللازمة لضمان حماية اللغة والثقافة البربريتين. |
Pregunta qué medidas están adoptándose para velar por la protección total del derecho a la reunificación familiar. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة لضمان حماية الحق في إعادة لمّ شمل الأسرة حماية كاملة. |
La comunidad internacional apoyó estos llamamientos y hasta intervino para velar por la protección de los civiles. | UN | وقد أيد هذه النداءات، بل وتدخل لضمان حماية المدنيين. |
El país sigue aplicando su política de desarrollo del niño en la primera infancia y sus programas para velar por la protección del niño. | UN | وواصل البلد أيضا تنفيذ السياسة المتعلقة بالنماء في مرحلة الطفولة المبكرة وبرامج لضمان حماية الأطفال. |
Cada cantón adoptará todas las medidas necesarias para velar por la protección de los derechos y libertades previstos en los instrumentos enumerados en el anexo y actuará de conformidad con la Constitución de la Federación. | UN | يتخذ كل كانتون كل ما يلزم من خطوات لضمان حماية الحقوق والحريات المنصوص عليها في الصكوك الواردة قائمتها في المرفق، وعليه أن يتصرف بما يتمشى مع دستور الاتحاد الفدرالي. |
En la próxima reunión de la Organización Mundial del Comercio (OMC), que se celebrará en Singapur, se deberían tomar medidas complementarias adecuadas para velar por la protección de los derechos e intereses de todos los países, y en especial de los países africanos. | UN | وفي اجتماع سنغافورة القادم لمنظمة التجارة العالمية ينبغي اتخاذ إجراء المتابعة اللازم لضمان حماية حقوق ومصالح جميع البلدان وبصفة خاصة البلدان اﻷفريقية. |
Sobre la base de esa disposición, El Salvador ha establecido procedimientos para velar por la protección de los representantes diplomáticos y consulares. | UN | وعلى أساس تلك المادة، وضعت السلفادور إجراءات لكفالة حماية الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين. |
Debe complementarse la legislación existente en forma adecuada y debe aplicarse la reglamentación relativa a inspección laboral y a policía para velar por la protección de los niños contra toda forma de explotación. | UN | وينبغي إكمال التشريعات الحالية، وتعزيز القدرة على التفتيش على العمل ومراقبته لكفالة حماية اﻷطفال من جميع أشكال الاستغلال. |
Las fuerzas de policía trabajan de consuno con las fuerzas armadas nacionales para velar por la protección de las personas civiles contra los restos explosivos de guerra y garantizar su limpieza y ulterior destrucción. | UN | وأضافت أن سلطات البوليس تعمل يداً بيد مع القوات المسلحة الوطنية من أجل ضمان حماية المدنيين من المتفجرات من مخلفات الحرب وتأمين إزالتها ثم تدميرها. |
De conformidad con el artículo 7 los derechos de las personas que buscan asilo y que han solicitado el estatuto de refugiado podrán restringirse en los casos previstos en las leyes y normativas de la República de Tayikistán para velar por la protección y seguridad del Estado, la preservación de los fundamentos del orden constitucional y la protección de la moralidad, la salud y los derechos e intereses legítimos de otras personas. | UN | وعملا بالمادة 7، تقتصـر حقوق طالبي اللجوء الذين قدموا طلبات للحصول على مركز لاجـئ على الحالات المتوخاة في قوانين وأنظمة جمهورية طاجيكستان من أجل ضمان حماية الدولة وأمنها، والمحافظة على مؤسسات النظام الدستوري وحماية أخلاق الأشخاص الآخرين وصحتهم وحقوقهم ومصالحهم المشروعــة. |
El Comité insta al Estado Parte a seguir adoptando medidas especiales de conformidad con el párrafo 2 del artículo 2 de la Convención para velar por la protección adecuada de los romaníes o gitanos y para promover la igualdad de oportunidades en el pleno disfrute de sus derechos económicos, sociales y culturales. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة اتخاذ تدابير خاصة وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية لضمان الحماية الكافية للغجر وتشجيع فرص متكافئة لتمتعهم الكامل بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
d) Adoptar medidas efectivas para velar por la protección inmediata y la rehabilitación a largo plazo de las víctimas de la violencia. | UN | (د) اتخاذ تدابير فعالة لضمان توفير الحماية المباشرة لضحايا العنف وإعادة تأهيلهم في الأمد الطويل. |
Al Comité le sigue preocupando la ausencia de medidas para velar por la protección de personas desplazadas y los trabajadores humanitarios y la falta de recursos disponibles a fin de permitir que los desplazados regresen a sus hogares en condiciones aceptables (artículo 12 del Pacto). | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم اتخاذ تدابير تكفل الحماية للأشخاص المشردين وللعاملين في المجال الإنساني، وإزاء الافتقار إلى الموارد التي تمكّن الأشخاص المشردين من العودة إلى ديارهم في ظروف معقبولة. (المادة 12 من العهد) |
Los gobiernos nacionales que niegan la existencia de una migración de facto, o que formulan políticas ambivalentes a ese respecto, deberían adoptar, conjuntamente con las organizaciones intergubernamentales, las medidas necesarias para velar por la protección plena de esos migrantes de facto, reconocer sus bien merecidos derechos y proporcionarles servicios de apoyo y prestaciones sociales adecuados. | UN | فينبغي للحكومات الوطنيــة التــي ترفض الاعتراف بالهجرة الواقعة فعلا أو التي لها سياسات متضاربة فيما يتعلق بوجــود هــذه الهجرة، أن تتخــذ هي والمنظمات الحكومية الدولية، الخطوات الضرورية لكفالة توفير الحماية الكاملة لهؤلاء المهاجرين الموجودين بحكم الواقع وأن تعترف بحقوقهم وتزودهم بخدمات الدعم والمساعدات الاجتماعية الملائمة. |
El autor subraya que no está claro qué medidas adoptó el Estado parte para velar por la protección del autor de conformidad con la solicitud formulada por el Comité en relación con el artículo 92 de su reglamento. | UN | ويشدد صاحب البلاغ على أن ليس هناك ما يوضح التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حمايته بما يتمشى مع طلب اللجنة بموجب المادة 92 من نظامها الداخلي. |
Reconociendo que el interés superior del niño será una consideración primordial en la elaboración y aplicación de todas las medidas de prevención y respuesta, para velar por la protección de los niños ante todas las formas de abusos, descuido, explotación y violencia, en particular los abusos y la explotación sexuales, | UN | وإذ تقرّ بأن مصلحة الطفل الفضلى يجب أن تكون أحد الاعتبارات الأساسية عند تصميم وتنفيذ جميع تدابير الوقاية والرد، بما يكفل حماية الطفل من جميع أشكال الاعتداء والإهمال والاستغلال والعنف، بما فيها الاعتداء والاستغلال الجنسيان؛ |
Se refirió al párrafo 23 del resumen en el que se decía que el Reino Unido era el país de la región que tenía más niños encarcelados y que no respetaba la intimidad de éstos, y recomendó que abordara la cuestión de la elevada tasa de niños encarcelados para velar por la protección de su intimidad y por que se pusiera fin a las denominadas " técnicas dolorosas " que se les aplicaban. | UN | وأشارت الجزائر إلى الفقرة 23 من التقرير الموجز، التي جاء فيها أن المملكة المتحدة هي أكبر سَجّاني الأطفال في المنطقة وأنها لا تراعي حرمة خصوصيات الطفل، وأوصتها بالعمل على معالجة مسألة ارتفاع معدل سجن الأطفال، وعلى ضمان حماية خصوصياتهم وإنهاء ما يسمى " الأساليب المؤلمة " التي تطبق على الأطفال. |
44. El CERD instó a Portugal a que siguiera adoptando medidas especiales de conformidad con el párrafo 2 del artículo 2 de la Convención para velar por la protección adecuada de los romaníes y para promover la igualdad de oportunidades en el pleno disfrute de sus derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 44- حثت لجنة القضاء على التمييز العنصري البرتغال على مواصلة اتخاذ تدابير خاصة وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية، لضمان توفير حماية كافية لطائفة الروما وتعزيز تكافؤ الفرص بخصوص التمتع الكامل بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(99). |
Es preciso utilizar plenamente los mecanismos pertinentes en vigor para velar por la protección y el goce cabales de esos derechos. | UN | واﻵليات المناسبة المعمول بها ينبغي استخدامها على الوجه اﻷكمل من أجل كفالة حماية هذه الحقوق والتمتع بها على نحو كامل. |