ويكيبيديا

    "para verificar el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتحقق من
        
    • في التحقق من
        
    • على التحقق من
        
    • أجل التحقق من
        
    • بهدف اختبار
        
    • بغية التحقق من
        
    • للتحقُّق من
        
    • للتدقيق في
        
    • قائمة للتحقق
        
    • للتحقّق من
        
    • ترمي إلى التحقق من مدى
        
    • وبغية التحقق من
        
    • في مجال التحقق من نزع
        
    • بغرض التحقق من
        
    ii) No se disponga de medio alguno materialmente practicable o comercialmente razonable para verificar el peso del contenedor o vehículo. UN ' 2` ولم تكن ثمة وسيلة عملية فعليا أو معقولة تجاريا للتحقق من وزن الحاوية أو العربة.
    El Ecuador apoya el trabajo del OIEA, que es la única autoridad competente para verificar el cumplimiento del Tratado. UN وتؤيد إكوادور عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي هي السلطة المختصة الوحيدة للتحقق من الامتثال للمعاهدة.
    v) Procedimientos para verificar el cumplimiento mediante un órgano no judicial establecido por los Estados partes; UN ' ٥ ' وضع إجراءات للتحقق من الامتثال عن طريق هيئة غير قضائية تنشئها الدول اﻷطراف؛
    El acuerdo prevé actividades de asistencia técnica e inspecciones de las instalaciones para verificar el proceso de destrucción. UN وينص الاتفاق على تقديم المساعدة التقنية والقيام بزيارات موقعية للتحقق من عملية التدمير.
    Pondremos a disposición de la OSCE los medios necesarios para verificar el Acuerdo sobre control de armas y supervisar estrictamente su cumplimiento. UN وسنزود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بالوسائل اللازمة للتحقق من اتفاق مراقبة اﻷسلحة، كما سنراقب تنفيذه بكل اهتمام.
    Las partes convinieron en un intercambio extenso de información y un régimen de inspección en el lugar para verificar el cumplimiento del Acuerdo. UN واتفقت اﻷطراف على تبادل المعلومات بصورة مكثفة، كما اتفقت على نظام شامل للتفتيش في الموقع للتحقق من الامتثال للاتفاق.
    La Unión Europea también apoyó la incorporación a la MINUGUA de 155 observadores militares para verificar el Acuerdo sobre el Definitivo Cese al Fuego. UN وأيد الاتحاد اﻷوروبي أيضا إلحاق ١٥٥ مراقبا عسكريا ببعثة التحقق في غواتيمالا للتحقق من اتفاق وقف إطلاق النار النهائي.
    En el núcleo de la Convención se encuentra el singular sistema que crea para verificar el acatamiento de sus disposiciones. UN ويكمن في جوهـر الاتفاقية نظـــام فريد أوجدته للتحقق من الامتثال ﻷحكامهـــا.
    Los ministros acordaron ejercer un riguroso control por el Estado del puerto para verificar el cumplimiento del Código internacional de gestión de la seguridad. UN واتفق الوزراء على فرض مراقبة صارمة من قبل دولة الميناء للتحقق من التقيد بمدونة اﻹدارة الدولية لضمان السلامة.
    para verificar el respeto de los compromisos asumidos es fundamental que haya una buena coordinación entre la verificación en tierra y la verificación aérea. UN ويعد التنسيق الجيد بين التحقق الجوي واﻷرضي أمرا أساسيا للتحقق من الامتثال.
    Ello, a su vez, tendría que basarse en el convencimiento de que existirían medios fiables y eficientes para verificar el cumplimiento de las nuevas obligaciones. UN ومن ثم، لا بد لهذا بدوره أن يقوم على الاعتقاد الراسخ بوجود سبل موثوقة وفعالة للتحقق من الوفاء بالالتزامات الجديدة.
    Proporciona medios convincentes, imparciales y legítimos para verificar el cumplimiento. UN وهي توفر وسيلة مقنعة ونزيهة ومشروعة للتحقق من الامتثال لها.
    Debería procederse al muestreo y análisis de cantidades representativas de los envíos de SAO para verificar el tipo y las características del material. UN ينبغي إجراء فرز وتحليل لكميات مماثلة من المواد المرسلة من المواد المستنفدة للأوزون وذلك للتحقق من أنواع وخصائص تلك المواد.
    * Realización de inspecciones al azar sobre el terreno para verificar el cumplimiento de las especificaciones UN :: القيام بعمليات تفتيش ميدانية عشوائية للتحقق من الامتثال للمواصفات
    Probablemente no se requiera el acceso directo para verificar los registros, aunque tal vez sea necesario cierto grado de acceso para verificar el material de que se trate UN يرجح ألا تكون هناك حاجة لوصول مباشر للتحقق من السجلات إلا أنه قد تكون هناك حاجة لشكل من أشكال الوصول للتحقق من المواد المعنية
    para verificar el cumplimiento de un tratado de prohibición completa serán muy importantes las inspecciones in situ. UN وعمليات التفتيش الموقعي لها أهمية عظيمة في التحقق من الامتثال لمعاهدة الحظر الشامل.
    El Director General ha reafirmado que el mandato del OIEA en el Iraq sigue siendo válido y que el Organismo es el único órgano facultado para verificar el desarme nuclear del Iraq. UN وأكد المدير العام من جديد أن مهمة الوكالة في العراق لا تزال قائمة وأن الوكالة تظل الهيئة الوحيدة القادرة على التحقق من التسلح النووي للعراق.
    para verificar el cumplimiento de los requisitos, las listas de control aseguran la coherencia y oportunidad de la preparación de cada auditoría sobre el terreno y permiten fijar puntos de referencia para el nivel de cumplimiento de las diferentes oficinas. UN ومن أجل التحقق من الامتثال، وضعت قوائم للمراجعة تكفل الاتساق وحسن التوقيت في الإعداد لكل عملية مراجعة ميدانية وعلى نحو يتيح وضع نقاط مرجعية لمستوى الامتثال بين المكاتب.
    j) Los resultados de los eventuales procedimientos de prueba que puedan estar disponibles o que se conciban para verificar el funcionamiento, los procedimientos y las medidas de seguridad del registro nacional en cumplimiento de lo dispuesto en la decisión 19/CP.7 relativa a las normas técnicas para el intercambio de datos entre sistemas de registro. UN (ي) نتائج أي إجراءات اختبار قد تكون متاحة أو استحدثت بهدف اختبار الأداء، والإجراءات، وتدابير الأمن للسجل الوطني، التي اتخذت عملاً بأحكام المقرر 19/م أ-7، فيما يتعلق بالمعايير التقنية لتبادل البيانات بين نظم السجلات.
    Sin embargo, la BEI no presentó los estados financieros y otros registros contables solicitados por el Grupo para verificar el tratamiento contable de las pérdidas y los gastos respecto de los cuales se pide una indemnización. UN غير أن شركة الكهرباء البريطانية لم تقدم البيانات المالية والسجلات المحاسبية الأخرى التي طلبها الفريق بغية التحقق من المعاملة الحسابية للخسائر والنفقات المتعلقة بالتعويض المطلوب.
    La autoridad central de la República Unida de Tanzanía es la Fiscalía General, aunque la práctica habitual es que el Fiscal General se comunique con el Director del Ministerio Público a fin de examinar las solicitudes recibidas para verificar el cumplimiento de los requisitos esenciales. UN والسلطة المركزية في تنزانيا هي مكتب النائب العام، إلاَّ أنَّ العرف المتَّبع هو قيام النائب العام بمخاطبة مدير النيابات العامة للنظر في الطلبات الواردة للتحقُّق من استيفاء الطلب للشروط الأساسية.
    En dos oficinas que recibieron una calificación deficiente en 2002, la Oficina hizo una auditoría de seguimiento para verificar el estado de cumplimiento de las recomendaciones. UN 63 - وفيما يتعلق بمكتبين قطريين صنفا أداؤهما في عام 2002 على أنه ناقص، أجرى المكتب مراجعة على سبيل المتابعة للتدقيق في ما تم التوصل إليه في تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات.
    Si bien el Estatuto del OIEA establece un mecanismo para verificar el cumplimiento por parte de los Estados que no poseen armas nucleares de las obligaciones contraídas en virtud del artículo III del Tratado, no se ha creado ningún mecanismo para abordar los casos de incumplimiento de otras disposiciones del Tratado, en particular el incumplimiento por parte de Estados poseedores de armas nucleares. UN ولئن كان النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية ينص على آلية قائمة للتحقق من الالتزامات الواردة في المادة الثالثة من المعاهدة فيما يتعلق بالدول غير الحائزة للأسلحة النووية، فليست ثمة آلية لمعالجة حالات عدم الامتثال لأحكام أخرى في المعاهدة، وبخاصة عدم امتثال الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Esta auditoria inicial deberá ser seguida por inspecciones periódicas para verificar el grado de cumplimiento con las recomendaciones iniciales; UN ويجب أن يُستتبع هذا التحقيق الأولي عمليات تفتيش دورية للتحقّق من مدى تنفيذ التوصيات الأولوية؛
    El Canadá ha apoyado activamente las gestiones del OIEA para verificar el compromiso del Irán en favor de la no proliferación nuclear y en numerosas ocasiones ha expuesto sus motivos de preocupación en sus relaciones bilaterales con ese país. UN وتقوم كندا بشكل نشيط بدعم ما تبذله الوكالة من جهود ترمي إلى التحقق من مدى التزام إيران بعدم الانتشار النووي، كما أثارت ما لديها من شواغل مع إيران بشكل ثنائي في العديد من المناسبات.
    El equipo de expertos internacionales de la UNSCOM señaló que, para verificar el alcance completo del programa del Iraq en relación con el agente VX, era necesario obtener del Iraq la totalidad de la documentación correspondiente, así como pruebas verificables, consistentes en registros de producción, informes de investigación y desarrollo y ensayos de municiones. UN وبغية التحقق من النطاق الكامل لبرنامج العراق الخاص بالعامل VX، طلب فريق الخبراء الدوليين إلى العراق تزويده بوثائق كاملة وأدلة قابلة للتحقق، في شكل سجلات اﻹنتاج وتقارير البحث والتطوير والتجارب على الذخيرة.
    A este respecto, existe una necesidad urgente de desarrollar capacidad adecuada y eficiente para verificar el desarme nuclear, así como de preparar mecanismos de verificación jurídicamente vinculantes. UN وثمة حاجة ماسة في هذا الصدد إلى إيجاد قدرات كافية وكفؤة في مجال التحقق من نزع السلاح النووي ووضع ترتيبات تحقق ملزمة قانونا.
    :: Auditorías para verificar el cumplimiento de las normas en 14 países de la región de África, realizadas por un estudio de contadores públicos; UN :: عمليات مراجعة بغرض التحقق من الامتثال للأنظمة في 14 بلدا في منطقة أفريقيا اضطلعت بها شركة محاسبة عامة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد