ويكيبيديا

    "para verificar si" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتحقق مما إذا كانت
        
    • للتأكد مما إذا كانت
        
    • للتحقق مما إذا كان
        
    • من امتثال
        
    • للتأكد مما إذا كان
        
    • بغية التثبت من
        
    • يستهدف التيقن مما إذا كانت
        
    • بحثا عن أي دلائل
        
    • أمرا ضروريا للتحقق من
        
    • للتحقق من استمرار
        
    • للتحقق من مدى
        
    Las autoridades competentes supervisarán la evolución de la situación para verificar si las enmiendas tienen el efecto deseado. UN وسترصد السلطات المختصة التطورات المستجدة للتحقق مما إذا كانت التعديلات قد حققت الأثر المقصود منها.
    En las evaluaciones se examinan la calidad y la cantidad de los productos para verificar si se atienen a los objetivos previstos. UN والتقييم يدرس نوعية النواتج وكميتها للتحقق مما إذا كانت تفي باﻷهداف المتوخاة.
    En las evaluaciones se examinan la calidad y la cantidad de los productos para verificar si se atienen a los objetivos previstos. UN والتقييم يدرس نوعية النواتج وكميتها للتحقق مما إذا كانت تفي باﻷهداف المتوخاة.
    Se reconoce que éstos utilizan esa cuenta para verificar si al fijar los precios han anticipado correctamente el nivel de costos y los márgenes de beneficio. UN ومن المعروف أن بيان الدخل يستخدمه المديرون المالكون للتأكد مما إذا كانت سياستهم السعرية تتوقع على نحو دقيق مستوى التكاليف وهوامش الأرباح.
    Por lo tanto, los muestreos de la solución eran suficientes para verificar si se había o no desviado materiales nucleares en la zona. UN وتبعا لذلك، فإن عينات المحاليل كانت كافية للتحقق مما إذا كان قد تم تحويل مواد نووية عن غرضها في المنطقة.
    En segundo lugar, la transparencia será esencial para verificar si los Estados cumplen sus compromisos en materia de desarme y control de armamentos en un proceso autosostenido de fomento de la confianza. UN وثانياً، سيكون للشفافية دور أساسي في التمكين من التحقق من امتثال الدول لالتزاماتها في مجال نزع السلاح ومراقبة التسلح في عملية لبناء الثقة تستمد قوتها من نفسها.
    Espera que la versión inglesa se corrija y que las versiones en árabe, ruso y español se revisen para verificar si se ha cometido el mismo error. UN وأعرب عن أمله في تصويب النسخة اﻹنكليزية وفقا لذلك، وفحص النسخ اﻷسبانية والروسية والعربية للتأكد مما إذا كان نفس الخطأ قد حدث فيها، وإصدار تصويبات حسب الاقتضاء.
    Los suministros, el equipo o los demás bienes que reciba el PNUD serán inspeccionados de inmediato para verificar si cumplen las especificaciones del contrato de compraventa y su estado es satisfactorio. UN تفحص على الفور جميع اللوازم والمعدات وغيرها من الممتلكات التي يتسلمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بغية التثبت من أن اﻷصناف مطابقة للمواصفات الواردة في عقد الشراء وأنها في حالة مرضية.
    Preparar, en colaboración con otras organizaciones pertinentes, la aplicación de un método de evaluación para verificar si las nuevas tecnologías de la medicina y la biología son compatibles con la dignidad humana, los derechos humanos y los principios éticos fundamentales. UN القيام، بالتعاون مع المنظمات الأخرى ذات الصلة، بالإعداد لإدخال أسلوب تقييمي يستهدف التيقن مما إذا كانت التكنولوجيات الجديدة في مجالي الطب وعلم الأحياء متمشية مع المبادئ الأخلاقية الأساسية وحقوق الإنسان وكرامته.
    Se llevan a cabo visitas periódicas para verificar si se están haciendo los esfuerzos necesarios para aumentar de categoría su establecimiento. UN وتتم زيارات منتظمة للتحقق مما إذا كانت الجهود الضرورية قد بذلت لتحسين نوعية المراكز.
    Ahora bien, no proporciona a un posible acreedor garantizado medios fiables para verificar si los bienes que obran en posesión del otorgante están gravados. UN بيد أنه لا يزود الدائن المضمون المحتمل بوسيلة موثوقة للتحقق مما إذا كانت الموجودات التي هي في حيازة المانح مرهونة أصلا.
    iv) Examinará la documentación presentada para verificar si la muerte o la discapacidad se debieron a una afección médica previa; UN ' 4` استعراض الوثائق المقدمة للتحقق مما إذا كانت الوفاة أو حالة العجز قد حصلت بسبب مرض كان يعاني منه الفرد قبلها؛
    La Secretaría seleccionará las solicitudes para verificar si están completas y cumplen los requisitos antes mencionados y el proceso descrito en la nota explicativa adjunta. UN وستفحص الأمانة الطلبات للتحقق مما إذا كانت الطلبات مستوفاة ومتفقة مع المتطلبات المذكورة أعلاه، ومع العملية المبيَّنة في المذكرة التفسيرية المرفقة.
    La Secretaría estudiará las solicitudes para verificar si están completas y cumplen los requisitos antes mencionados. UN وستفحص الأمانة الطلبات للتحقق مما إذا كانت الطلبات مستكملة ومتفقة مع المتطلبات المذكورة أعلاه.
    La Secretaría estudiará las solicitudes para verificar si están completas y cumplen los requisitos antes mencionados. UN وستفحص الأمانة الطلبات للتحقق مما إذا كانت الطلبات مستكملة ومتفقة مع المتطلبات المذكورة أعلاه.
    Se realizaron 1.651 controles para verificar si se habían puesto en práctica las medidas exigidas en las decisiones reglamentarias. UN وتم التحقق من 651 1 حالة للتأكد مما إذا كانت الترتيبات المطلوبة في القرارات التنظيمية قد نفذت.
    Ya entonces se exhortó en forma unánime a que se suscribiera un tratado, que inicialmente tendría un plazo limitado, cuya vigencia se examinaría periódicamente para verificar si sus objetivos se estaban cumpliendo en forma equilibrada. UN وفي ذلك الوقت، كانت هناك دعوة إجماعية ﻷن تكون المعاهدة سارية في البداية لفترة محدودة تجري بعدها استعراضات دورية بسير المعاهدة للتأكد مما إذا كانت أهدافها تنفذ بطريقة متوازنة.
    Las entrevistas del fin de servicio llevadas a cabo por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos con los funcionarios que renuncian a la Organización quizás sirvan de instrumento también para verificar si la discriminación puede haber sido una de las razones que motivaron la renuncia. UN وقد تستخدم أيضا مقابلات الخروج من الخدمة والتي أجراها مكتب إدارة الموارد البشرية للموظفين الذين استقالوا من المنظمة، كقناة للتحقق مما إذا كان هناك أي شكل من أشكال التمييز بين أسباب ترك الخدمة.
    Esto resultó necesario para verificar si la carga de trabajo de los servicios requeridos de conferencias podía absorberse en los marcos de tiempo indicados provisionalmente. UN وكان من اللازم إدراج هذه المواعيد للتحقق مما إذا كان من الممكن استيعاب عبء عمل خدمات المؤتمرات المطلوب، في المواقيت المحددة مؤقتا.
    Tras la invasión de Kuwait por el Iraq en 1990, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas aprobó una serie de resoluciones por las que se imponían sanciones comerciales y prohibiciones de armamentos y se sentaban las bases para una misión de las Naciones Unidas para verificar si el Iraq cumplía sus obligaciones de eliminar sus existencias de armas de destrucción en masa y programas conexos. UN 23 - وعقب غزو العراق للكويت عام 1990، اتخذ مجلس الأمن عددا من القرارات بفرض جزاءات تجارية وحظر لتوريد الأسلحة، وأرسى أسس تحقق الأمم المتحدة من امتثال العراق لالتزاماته بالتخلص من مخزوناته من أسلحة الدمار الشامل، والبرامج ذات الصلة.
    Se prevé que éstos utilicen la cuenta para verificar si han previsto correctamente el nivel de costos y los márgenes de beneficio en la fijación de precios. UN ومن المعروف أن بيان الدخل يستخدمه المديرون المالكون للتأكد مما إذا كان سياستهم السعرية تستند إلى توقعات سليمة لمستوى التكاليف وهوامش الأرباح.
    Todos los suministros, propiedades, planta y equipo que reciba el PNUD serán inspeccionados de inmediato para verificar si cumplen las especificaciones del contrato de compraventa y si su estado es satisfactorio. UN تُـفحص على الفور جميع اللوازم والممتلكات والمنشآت والمعدات التي يتسلمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بغية التثبت من أن الأصناف مطابقة للمواصفات الواردة في عقد الشراء وأنها في حالة مرضية.
    Preparar, en colaboración con otras organizaciones pertinentes, la aplicación de un método de evaluación para verificar si las nuevas tecnologías de la medicina y la biología son compatibles con la dignidad humana, los derechos humanos y los principios éticos fundamentales. UN القيام، بالتعاون مع المنظمات الأخرى ذات الصلة، بالإعداد لإدخال أسلوب تقييمي يستهدف التيقن مما إذا كانت التكنولوجيات الجديدة في مجالي الطب وعلم الأحياء متمشية مع المبادئ الأخلاقية الأساسية وحقوق الإنسان وكرامته.
    Las pérdidas por deterioro del valor reconocidas en períodos anteriores se evalúan en cada fecha de presentación para verificar si hay indicaciones de que el deterioro del valor ha disminuido o ya no existe. UN وتقيّم خسائر اضمحلال القيمة التي سبق الاعتراف بها في فترات سابقة في تاريخ الإبلاغ بحثا عن أي دلائل على أن انخفاض القيمة قد انحسر أو تلاشى.
    8. Se necesita información sobre las pautas normales del comercio lícito y sobre las necesidades y los usos lícitos de precursores para verificar si las distintas transacciones son lícitas. UN ٨ - يعتبر توافر المعلومات عن اﻷنماط المعتادة للتجارة المشروعة وعن الاستخدامات المشروعة للسلائف والاحتياجات منها أمرا ضروريا للتحقق من مشروعية كل صفقة.
    b) para verificar si dichas alternativas siguen siendo eficaces y rentables a nivel nacional; UN (ب) للتحقق من استمرار كفاءة هذه البدائل وفعاليتها التكاليفية على المستوى القطري؛
    También se tomaron medidas complementarias con la asistencia de los gobiernos interesados para verificar si lo que se había encontrado constituía la totalidad del material que se procuraba adquirir. UN وتجري حاليا أعمال متابعة بمساعدة الحكومات المعنية للتحقق من مدى اكتمال النتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد