ويكيبيديا

    "paradoja de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مفارقة
        
    • المفارقة المتمثلة في
        
    • لغز
        
    • مفارقات
        
    • المفارقة التي
        
    • المفارقة بين
        
    • المفارقة في
        
    • تناقض معاصر
        
    • إلى المفارقة
        
    • ومفارقة
        
    • العجيبة في
        
    • للمفارقة المتمثلة في
        
    Subraya además la paradoja de esta situación, en la que las personas deben demostrar lo que no han hecho. UN وبالإضافة إلى ذلك، شدد على مفارقة هذا الوضع الذي يُلزَم فيه الأشخاص بإثبات ما لم يفعلوه.
    Esta asimetría explica por qué la la paradoja no es una paradoja de verdad. TED إن هذه الحسابات المتباينة تبين لماذا هذه المفارقة ليست في الحقيقة مفارقة.
    El mejor testimonio de que es obsoleto es la paradoja de que cualquier intento de limitar el veto podría ser vetado. UN وخير دليل على أنه عفى عليه الزمن المفارقة المتمثلة في أنه يمكن ممارسة حق النقض ضد محاولة الحد من حق النقض.
    Examen y ulterior análisis del caso de Maldivas: la paradoja de los pequeños Estados insulares UN استعراض حالة ملديف وعودة إليها: لغز البلدان الجزرية
    La pobreza agravada, el hambre y la desnutrición son una paradoja de nuestra época. UN وتفاقم حدة الفقر والجوع وسوء التغذية مفارقة من مفارقات هذا العصر.
    Sin embargo, el orador señala la paradoja de que es más fácil obtener fondos para el desarrollo que para encontrar un sustitutivo de los cultivos para la producción de estupefacientes. UN غير أنه أشار إلى المفارقة التي مفادها أن الحصول على أموالٍ للتنمية هو أيسر من إيجاد بديلٍ للمحاصيل المخدرة.
    La paradoja de nuestro tiempo es que en un mundo cada vez más rico la pobreza está aumentando. UN إن مفارقة عصرنا هي أن الفقر يزداد في عالم يزداد ثراء من الناحية اﻹجمالية.
    Consideramos estos esfuerzos por socavar el papel de las Naciones Unidas como una paradoja de lo más perturbadora. UN إننا نعتبر تلك الجهود الرامية إلى تقويض دور الأمم المتحدة مفارقة تثير أشد القلق.
    Y en este campo, precisamente, es en el que se presenta la mayor paradoja de las Naciones Unidas: donde más ha avanzado es donde más le queda por avanzar. UN وفي هذا المجال نشهد أكبر مفارقة: فحيثما أحرزت الأمم المتحدة أكبر تقدم ما زال هناك المزيد من التقدم الذي يتعين إحرازه.
    Este hecho coincidía con la paradoja de Easterlin, según la cual una vez que se alcanzaba cierto nivel de ingresos, tener más en realidad no traía consigo más felicidad. UN وتتسق هذه النتيجة مع مفارقة إيسترلين، أي أن كسب المزيد من المال بعد تحقيق مستوى معين من الدخل لا يجعل المرء أكثر سعادة.
    Los sociólogos lo llaman: la paradoja de la vejez. TED الآن، يطلق علماء الاجتماع على هذا الأمر اسم مفارقة الشيخوخة.
    21. Estos factores explican, por lo menos en parte, la paradoja de que las mujeres, que representan la mitad de los electores, no ejercen su poder político ni forman agrupaciones que promoverían sus intereses o cambiarían el gobierno, o incluso eliminarían las políticas discriminatorias. UN ١٢- وتفسر هذه العوامل، إلى حد ما على اﻷقل، المفارقة المتمثلة في أن المرأة التي تمثل نصف مجموع الناخبين لا تمارس سلطتها السياسية ولا تشكل تكتلات من شأنها أن تعزز مصالحها أو تغير الحكومة أو تلغي السياسات التمييزية.
    Ya hemos tenido la oportunidad de deplorar el hecho de que el África central sufre la paradoja de ser a la vez una de las subregiones más ricas del continente y una de las zonas más débiles en términos de los indicadores de desarrollo humano. UN وقد تهيأت لنا الفرصة من قبل لنعرب عن أسفنا على أن منطقة وسط أفريقيا تعاني من المفارقة المتمثلة في أنها واحدة من أغنى المناطق دون الإقليمية في القارة وواحدة من أضعف المناطق من حيث مؤشرات التنمية البشرية، على حد سواء.
    Esto puede llevar a la paradoja de que un país progrese en su conjunto, mientras que algunos grupos de su población -- los menos favorecidos, las poblaciones rurales y las mujeres, por ejemplo -- se hallan en una situación peor en términos relativos e, incluso, absolutos. UN وقد يؤدي هذا إلى المفارقة المتمثلة في تحقيق بلد تقدم عام، في حين تصبح بعض فئات السكان - المحرومين والنساء وسكان الريف، على سبيل المثال - في حال أكثر سوءا من حيث القيم النسبية بل ومن حيث القيم المطلقة.
    Aun cuando se ha hecho hincapié en la renta per cápita de Maldivas, resulta evidente que la paradoja de los pequeños Estados insulares menoscaba la utilidad del criterio de la renta para determinar el cambio o el obstáculo estructural. UN وبينما أبرز الموجز القطري معيار دخل الفرد في ملديف فمن الواضح أن " لغز البلدان الجزرية " يقوض جدوى هذا المعيار في تحديد التغيرات أو المعوقات الهيكلية.
    La paradoja de la crisis es que hoy se producen suficientes alimentos para alimentar debidamente a todos los seres humanos del planeta. UN ومن مفارقات الأزمة أنه تتوفر مواد غذائية اليوم تكفي لإطعام كل كائن بشري على الأرض.
    La plaga de la mundialización es la paradoja de una riqueza cada vez mayor unida a una creciente desigualdad. UN إن المفارقة التي ينطوي عليها تزايد الثراء المقترن بتزايد عدم المساواة هو انعكاس للخراب الذي تحدثه العولمة.
    Sin embargo, no todos los países ni todos los sectores de la población se han beneficiado de ese crecimiento, lo que explica en parte la paradoja de la prosperidad y las protestas. UN لكن ليست كل البلدان أو كل قطاعات السكان هي المستفيد من هذا النمو، الأمر الذي يفسر جزئياً المفارقة بين الازدهار والاحتجاج.
    La paradoja de la construcción internacional del Estado UN المفارقة في بناء الدولة على الصعيد الدولي
    Cosas donde se podría, recorrer temas como el principio Copernicano, la paradoja de Fermi, el principio Antrópico, el origen de la vida. TED رحلة عبر الاشياء مثل مبدىء كوبرنيكي، ومفارقة فيرمي المبدأ الانثروبي، أصل الحياة.
    Era necesario abordar seriamente la paradoja de prestar asistencia a los países para reducir la pobreza y al mismo tiempo conceder subvenciones agrícolas. UN ويلزم التصدي بجدية للمفارقة المتمثلة في مساعدة البلدان على التقليل من الفقر من جهة وتقديم إعانات زراعية من الجهة الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد