ويكيبيديا

    "paralelamente a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على هامش
        
    • بالتوازي مع
        
    • وبالتوازي مع
        
    • بموازاة
        
    • وإلى جانب
        
    • بالتزامن مع
        
    • وبموازاة
        
    • وعلى هامش
        
    • جنبا إلى جنب مع
        
    • بالموازاة مع
        
    • وفي موازاة
        
    • في موازاة
        
    • وبالموازاة مع
        
    • وبالتزامن مع
        
    • جنباً إلى جنب مع
        
    Cabe esperar que se puedan organizar reuniones más oficiosas paralelamente a los períodos de sesiones de los dos órganos. UN والأمل معقود على أن يُرتب المزيد من الاجتماعات غير الرسمية على هامش دورات الهيئتين.
    El Consejo de Seguridad también acoge con beneplácito la próxima reunión del Cuarteto a nivel ministerial, que se celebrará paralelamente a la reunión de Londres. UN ويرحب مجلس الأمن أيضا باجتماع ' ' اللجنة الرباعية`` المقبل على المستوى الوزاري الذي سيعقد على هامش اجتماع لندن.
    La Unión Europea paralelamente a las Naciones Unidas, está desplegando actualmente operaciones específicas y complementarias. UN ويقوم الاتحاد الأوروبي حالياً بنشر عمليات محددة الهدف ومتكاملة بالتوازي مع الأمم المتحدة.
    La etapa experimental se llevará a cabo y se evaluará paralelamente a la negociación de un protocolo. UN وينبغي أن تبدأ المرحلة التجريبية وتقيﱠم بالتوازي مع التفاوض على بروتوكول.
    paralelamente a ese incremento de la sensibilidad, se han creado instituciones para las mujeres que son víctimas de violencia. UN وبالتوازي مع هذا الوعي، أنشئت مؤسسات للنساء اللاتي يتعرضن للعنف.
    paralelamente a esas consultas se celebraron varias negociaciones por separado. UN وجرى عدد من المفاوضات المستقلة بموازاة تلك المشاورات.
    paralelamente a la crisis, se está produciendo un cambio serio y grave en perjuicio de los países en desarrollo, en particular de los países pobres. UN وإلى جانب هذه اﻷزمة، يحــدث تغير خطير على حساب البلدان النامية، لا سيما البلدان الفقيرة.
    Se prevé que el Comité celebrará períodos de sesiones anuales paralelamente a los períodos de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN ومن المتوخى أن تعقد هذه اللجنة دورات سنوية بالتزامن مع دورات لجنة مركز المرأة.
    Las negociaciones directas se llevaron a cabo el día siguiente a la reunión de los Ministros del Grupo de Contacto, que también tuvo lugar en Nueva York paralelamente a la Asamblea General. UN وجرت المفاوضات المباشرة في اليوم التالي لاجتماع وزراء فريق الاتصال، في نيويورك أيضا على هامش الجمعية العامة.
    paralelamente a las conferencias se celebraron seminarios públicos para las personas de todas las edades a fin de elevar la sensibilización acerca de esa enfermedad. UN وقد عُقدت على هامش تلك المؤتمرات ندوات للجمهور بمختلف فئاته العمرية من أجل التوعية.
    Nos complace que los autores vinieran el martes a Nueva York para presentar sus conclusiones paralelamente a las sesiones de esta Comisión. UN ويسعدنا أن واضعي التقرير جاؤا إلى نيويورك يوم الثلاثاء لتقديم نتائجهم على هامش أعمال هذه اللجنة.
    La delegación de Mongolia propone que la cuestión de los daños causados al medio ambiente sea reexaminada sin demora por un órgano competente, paralelamente a la continuación del examen del proyecto de código. UN وأضاف أن وفده يقترح النظر في مسألة الجرائم البيئية مرة ثانية في منتدى ملائم بالتوازي مع مزيد من النظر في مشروع المدونة.
    Puede ser útil efectuar valoraciones paralelamente a las mencionadas actividades al efecto de conocer las tendencias y corregir o ajustar las políticas. UN فإجراء هذا التقييم بالتوازي مع اﻷنشطة قد يكون مفيداً في تحديد الاتجاهات وتصحيح أو تعديل السياسات.
    Estas actividades, tanto en Ginebra como en África occidental, se deberán realizar paralelamente a las actividades encaminadas a suspender el comercio y la fabricación de armas pequeñas en la subregión. UN وينبغي الاضطلاع بهذه اﻷنشطة في كل من جنيف وغرب أفريقيا، بالتوازي مع الجهود الرامية الى تنفيذ وقف اختياري لتجارة اﻷسلحة الصغيرة وتصنيعها في المنطقة دون اﻹقليمية.
    paralelamente a nuestros esfuerzos para abordar el desarme nuclear en la Conferencia de Desarme, deberíamos redoblar nuestros esfuerzos en el contexto internacional más amplio. UN وبالتوازي مع مسعانا لتناول نزع السلاح النووي في إطار مؤتمر نزع السلاح يتعين علينا مضاعفة جهودنا في الإطار الدولي الأوسع.
    paralelamente a esa reducción se estaba capacitando al personal nacional para cargos de oficial profesional nacional a fin de llenar los puestos administrativos que anteriormente ocupaban los funcionarios internacionales. UN وبالتوازي مع هذا الانخفاض وعلى وتيرة مستمرة، يدرب الموظفون الوطنيون لاكتساب مركز الموظفين الفنيين الوطنيين بغية ملء الوظائف الإدارية الشاغرة التي كان يشغلها موظفون دوليون.
    El Organismo prestó estos servicios, en su mayor parte, directamente a los beneficiarios, paralelamente a los servicios locales del sector público. UN وجرى تقديم معظم هذه الخدمات إلى المستفيدين مباشرة من الوكالة، بموازاة الخدمات المحلية للقطاع العام.
    paralelamente a los esfuerzos en favor del desarme nuclear, se requiere impulsar también el proceso de desarme convencional. UN وإلى جانب الجهود المبذولة لتحقيق نزع السلاح النووي، تقوم الحاجة إلى إعطاء الزخم لعملية نزع اﻷسلحة التقليدية.
    Esa conferencia se celebró paralelamente a la reunión ministerial de los países incluidos en el anexo IV. UN وعُقد المؤتمر بالتزامن مع الاجتماع الوزاري للبلدان المدرجة في المرفق الرابع.
    paralelamente a esa labor, no hemos dejado de insistir en la necesidad de trabajar conjuntamente con el Consejo Económico y Social. UN وبموازاة ذلك العمل، ما فتئنا نؤكد على ضرورة العمل مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    paralelamente a esa Cumbre, el Mecanismo convocó a una reunión en la que se instó a todos los países africanos a sumarse al Mecanismo lo antes posible. UN وعلى هامش المؤتمر، عقدت الآلية اجتماعا حثت خلاله جميع البلدان الأفريقية على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن.
    La familia nuclear existe paralelamente a la familia extendida. UN وتوجد اﻷسر النووية جنبا إلى جنب مع اﻷسر التقليدية الممتدة، وإن كان الاتجاه يزيد نحو تكوين اﻷسر النووية.
    La privatización en este sector comenzó a principios del decenio, paralelamente a la del servicio de atención primaria. UN وقد بدأت الخصخصة في هذا المجال مطلع العِقد بالموازاة مع خصخصة قطاع الرعاية الأولية.
    paralelamente a esos cambios programáticos, la UNCTAD ha racionalizado considerablemente sus estructuras intergubernamentales y de secretaría, ha reducido el número de reuniones y el tamaño de las plantillas y ha obtenido economías considerables. UN وفي موازاة هذه التغييرات البرنامجية، قام اﻷونكتاد بإجراء عملية تبسيط كبيرة في هياكله الحكومية الدولية وفي هيكل أمانته، كما خفض عدد الاجتماعــات وعــدد الموظفيـن وحقـق بذلك وفورات كبيرة.
    Las organizaciones no gubernamentales de jóvenes han previsto ya organizar numerosas actividades, paralelamente a la Conferencia en la Cumbre. UN وقد قررت منظمات الشباب غير الحكومية الاضطلاع بتنظيم أنشطة عديدة في موازاة مؤتمر القمة.
    paralelamente a ello, el cambio climático, el agotamiento continuo de los combustibles fósiles y otras preocupaciones ambientales hacen que sea fundamental recurrir a la eficiencia energética y a un mayor uso de las fuentes de energía alternativa. UN وبالموازاة مع ذلك، فإن تغير المناخ والاستنفاد المستمر لأنواع الوقود الأحفوري والمخاوف البيئية الأخرى عوامل تجعل من الضروري زيادة فعالية الطاقة وزيادة استخدام مصادر الطاقة البديلة.
    paralelamente a la redacción del proyecto de acuerdo, las partes han entablado un debate sobre las cuestiones que son de importancia decisiva para la resolución del conflicto a escala general. UN وبالتزامن مع العمل في مشروع الاتفاق، دخل اﻷطراف في مناقشة موازية لمسائل ذات أهمية رئيسية للتسوية الشاملة للنزاع.
    Manifestó que el fortalecimiento de la gobernanza ambiental a nivel internacional debe evolucionar paralelamente a la gobernanza del desarrollo sostenible. UN وقال إن تقوية الإدارة البيئية الدولية يجب أن تتطور جنباً إلى جنب مع حسن إدارة التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد