Sin embargo, la eficacia de ese microcrédito se vio enormemente promovida por inversiones paralelas en el sistema global de recogida, elaboración y comercialización de leche. | UN | غير أن فعالية الائتمانات الصغيرة ازدادت قوة بفضل وجود استثمارات موازية في مجمل نظام جمع الحليب وتجهيزه وتوزيعه. |
Ha presentado declaraciones e informes y ha celebrado reuniones paralelas en sus esferas de competencia. | UN | وقدمت بيانات وتقارير وعقدت اجتماعات موازية في مجالات اختصاصها. |
En la India, la eficacia de los programas de microcrédito que posibilitan que agricultores pobres adquieran animales para la producción de leche fue muy realzada por las inversiones paralelas en un sistema integral de recolección y procesamiento de leche y comercialización de productos lácteos. | UN | ففي الهند، زيدت كثيرا فعالية برامج الائتمانات الصغيرة التي مكنت المزارعين الفقراء من اقتناء حيوانات منتجة للبن، وذلك بفضل استثمارات موازية في كامل شبكة تجميع اﻷلبان وتجهيزها وتسويقها. |
Debe cesar de inmediato el funcionamiento de estructuras municipales paralelas en algunos ayuntamientos. | UN | ولا بد أن يتوقف على الفور عمل الهياكل البلدية الموازية في بلديات معينة. |
El bienestar nutricional depende de medidas paralelas en los ámbitos de la educación, la salud y la atención. | UN | وتعتمد السلامة التغذوية على تدابير متوازية في مجالات الصحة والتعليم والرعاية. |
Además, ha organizado varias actividades paralelas en las Naciones Unidas sobre temas como " Las jóvenes en situación de riesgo " , actividad centrada en las niñas etíopes. | UN | وقد نظمت أيضا عددا من المناسبات الجانبية في الأمم المتحدة لتناول مسائل مثل " الشابات في خطر " ، التي تركز على الفتيات الإثيوبيات. |
25. La estrategia se ocupará de todas las cuestiones y medidas críticas relativas a todos los aspectos del sistema alimentario, en particular la producción, elaboración, distribución, comercialización y consumo de alimentos sanos, así como las medidas paralelas en materia de salud, educación, empleo y seguridad social. | UN | كل جوانب نظام الأغذية، بما في ذلك إنتاج، الغذاء المأمون وتجهيزه، وتوزيعه، وتسويقه، واستهلاكه، وكذلك تدابير موازية في مجالات الصحة، والتعليم، والتشغيل، والضمان الاجتماعي. |
Aunque coincide con el Secretario General en que no es necesaria la creación de estructuras administrativas paralelas en la Oficina del Fiscal y en las Salas, considera que es importante que todos los órganos de los Tribunales participen plenamente en el proceso presupuestario. | UN | ولئن كان يشاطر الأمين العام رأيه القائل بأن إيجاد هياكل إدارية موازية في مكتب المدعي العام وفي دوائر المحكمة أمر لا لزوم له، فإنه يعتقد أن من المهم إشراك جميع أجهزة المحكمة إشراكا تاما في عملية الميزانية. |
Los Estados Unidos y Rusia también lanzaron iniciativas unilaterales paralelas en 1991 y 1992, que redujeron significativamente sus armas nucleares no estratégicas. | UN | وقامت أيضا الولايات المتحدة وروسيا بمبادرات أحادية موازية في عامي 1990 و 1992 خفضت بدرجة كبيرة أسلحتهما النووية غير الاستراتيجية. |
La Misión expresó su objeción a que hubiera estructuras paralelas en Kosovo y su reconocimiento por el papel que había tenido la República Federativa de Yugoslavia en la solución de la situación en Mitrovica. | UN | واعترضت البعثة على وجود هياكل موازية في كوسوفو وأعربت عن تقديرها لدور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في تسوية الحالة في متروفيتشا. |
En particular, Padres y Hermanos de Maryknoll ha facilitado la participación de representantes de regiones del sur en las conferencias, las reuniones y los programas de las Naciones Unidas que se detallan a continuación y ha copatrocinado actividades paralelas en estas conferencias: | UN | واستعانت المنظمة على وجه الخصوص بممثلين من المناطق الجنوبية للمشاركة في المؤتمرات والاجتماعات والبرامج التي تخص الأمم المتحدة. وتولت أيضا المشاركة في رعاية أحداث موازية في هذه المؤتمرات: |
Por consiguiente, el Reino Unido opina que mantener negociaciones paralelas en el marco de la Segunda Comisión sobre cuestiones relacionadas con la financiación para el desarrollo, en el período preparatorio para la Conferencia de Examen de Doha, podría desviar la atención de los resultados de tal conferencia. | UN | وبناء على ذلك، رأت المملكة المتحدة أن إجراء مفاوضات موازية في إطار اللجنة الثانية، بشأن المسائل المتصلة بتمويل التنمية، في الفترة التي تسبق انعقاد مؤتمر الدوحة، يمكن أن يضعف نتائج المؤتمر. |
El Presidente Kostunica señaló que las instituciones paralelas en la parte norte de Mitrovica dejarían de existir. | UN | وأشار الرئيس كوستونيتشا إلى أن وجود المؤسسات الموازية في متروفيتشا الشمالية سينتهي. |
También podrían ocuparse del acceso a los recursos y a los mercados, así como prever medidas paralelas en otros ámbitos. | UN | كما ينبغي أن تعالج فرص الحصول على الموارد والوصول إلى الأسواق، فضلا عن التدابير الموازية في المجالات الأخرى. |
Además, facilitaría la asimilación de estructuras paralelas en entidades legítimas. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنها ستُسهل من عملية استيعاب الهياكل الموازية في كيانات شرعية. |
En su lugar, el Gobierno está llevando a cabo reformas paralelas en cada pilar del sector de la seguridad. | UN | وبدلا من ذلك، تسعى الحكومة إلى إصلاحات متوازية في كل ركن من أركان قطاع الأمن. |
El enfoque de dos niveles definido en el Plan de Acción de Bali incluye celebrar negociaciones paralelas en los dos grupos de trabajo especiales. | UN | وينطوي النهج ذو المسارين الذي حدد في إطار خطة عمل بالي على عقد مفاوضات متوازية في الفريقين العاملين المخصصين. |
InterAction colaboró periódicamente con el ACNUR, participando en las consultas anuales con ONG y en las reuniones paralelas en Ginebra, organizando reuniones con el Alto Comisionado para los Refugiados, y preparando declaraciones para las reuniones del Comité Ejecutivo y el Comité Permanente del ACNUR. | UN | تعاونت المؤسسة بشكل منتظم مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالاشتراك في المشاورات السنوية للمنظمات غير الحكومية واجتماعاتها الجانبية في جنيف، واستضافة اجتماعات مع المفوض السامي لشؤون اللاجئين، فضلاً عن إعداد بيانات لاجتماعات اللجنتين التنفيذية والدائمة للمفوضية. |
La organización patrocinó varias actividades paralelas en la Sede de las Naciones Unidas durante el período incluido en el examen. | UN | قامت الرابطة الوطنية للنوادي التجارية والمهنية للنساء السود برعاية عدد من المناسبات الجانبية في مقر الأمم المتحدة في الفترة قيد الاستعراض. |
Después de su 19ª sesión, celebrada el 3 de julio, el Consejo celebró dos mesas redondas paralelas en el contexto de su debate temático sobre el tema " Promoción de un enfoque integrado del desarrollo rural en los países en desarrollo con miras a erradicar la pobreza y alcanzar el desarrollo sostenible, teniendo en cuenta las dificultades actuales " . | UN | 90 - عقد المجلس إثر جلسته 19 المعقودة في 3 تموز/يوليه حلقتي نقاش متوازيتين في سياق مناقشته الموضوعية لموضوع ' ' تعزيز نهج متكامل إزاء التنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، مع مراعاة التحديات الراهنة``. |
Estructuras financieras de Herzegovina: Se han hecho progresos perceptibles en lo concerniente a la eliminación de estructuras financieras paralelas en las zonas de Mostar y Livno. | UN | ٦١١ - الهياكل المالية للهرسك: أحرز تقدم ملحوظ في إزالة الهياكل المالية المتوازية في منطقتي موستار وليفنو. |
Había una herida punzante grande en el lado derecho del cuello, ocasionada por múltiples incisiones paralelas en la piel y repetidas incisiones paralelas en el fondo de la herida. | UN | كان هناك جرح قطعي كبير في الجانب اﻷيمن من العنق. وقد حدث هذا الجرح بفعل أكثر من قطع بالتوازي في الجلد وقطوع متوازية متكررة في قاع الجرح. |
Composición de las salas paralelas en el 37º período de sesiones | UN | تشكيل المجلسين المتوازيين في الدورة السابعة والثلاثين |