El acto fue organizado en paralelo a las consultas del ACNUDH sobre los marcos nacionales en el contexto de la Convención. | UN | وقد نظم هذا الحدث على هامش مشاورات المفوضية بشأن أطر العمل الوطنية بموجب الاتفاقية المذكورة. |
Estas reuniones se celebraron en paralelo a los períodos de sesiones 11º y 18º del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وعُقدت هذه المناسبات على هامش الدورتين الحادية عشرة والثامنة عشرة لمجلس حقوق الإنسان. |
El informe de 2012 se presentó en un acto paralelo a la celebración del primer período de sesiones del Comité Preparatorio durante ese año. | UN | وقد قُدم تقرير عام 2012 في مناسبة موازية على هامش الدورة الأولى للجنة التحضيرية المعقودة في عام 2012. |
El proyecto de resolución que se examina puede verse erróneamente como un proceso paralelo a ese proyecto de resolución. | UN | ويُحتمل أن يُنظر إلى مشروع القرار قيد النظر خطأ على أنه عملية موازية لمشروع القرار هذا. |
Si este va paralelo a algún túnel del subterráneo es factible que se ramifique. | Open Subtitles | ان كان هذا بموازاة أحد أنفاق الميترو فهناك احتمال قوي أنه يتفرع |
Kuwait también ha construido un camino asfaltado a todo lo largo de la frontera, paralelo a la trinchera. | UN | كذلك قامت الكويت بإنشاء طريق أسفلتي مواز للخندق علي طول الحدود كلها. |
En 2011 y 2012 Suiza participó activamente en conversaciones a nivel de expertos en Ginebra en paralelo a la Conferencia. | UN | ولقد شاركت سويسرا في عامي 2011 و 2012 مشاركة فعالة في المحادثات التي أُجريت على مستوى الخبراء في جنيف على هامش المؤتمر. |
Esta reunión se celebró en paralelo a la reunión de directores de las Naciones Unidas sobre actividades relativas a las minas. | UN | وعُقِد هذا الحدث على هامش اجتماع مديري الأمم المتحدة بشأن الأعمال المتعلقة بالألغام. |
Los grupos de contacto se reunirán en paralelo a las sesiones plenarias y no se tendría acceso a los servicios de interpretación simultánea. | UN | وأن تجتمع أفرقة الاتصال على هامش الجلسات العامة ولا تزود بخدمة الترجمة الفورية. |
A raíz de esa decisión, la División preparó una mesa redonda, el 13 de octubre de 2004, como acto paralelo a la Asamblea General. | UN | وتبعا لهذا القرار، أعدت الشعبة لعقد اجتماع مائدة مستديرة في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2004 على هامش الجمعية العامة. |
En paralelo a esa ceremonia, el Centro, en colaboración con el Gobierno de México y la secretaría del Tratado (OPANAL), organizó un foro en el que los participantes reflexionaron sobre la importancia de la paz, el desarme y la educación de la no proliferación. | UN | كما نظم المركز، على هامش هذا الاحتفال، وبالتعاون مع حكومة المكسيك وأمانة المعاهدة، منتدى للمشاركين لمناقشة أهمية ثقافة السلام ونزع السلاح ومنع الانتشار. |
Para seguir dando continuidad al proceso, el Cuarteto se reunirá el mes próximo, en paralelo a la Conferencia de París, y espera reunirse de nuevo con miembros de la Liga Árabe. | UN | ومتابعة للعملية المستمرة، فإن المجموعة الرباعية ستجتمع الشهر المقبل، على هامش مؤتمر باريس، وهي تتطلع إلى الاجتماع مرة أخرى مع أعضاء الجامعة العربية. |
En octubre de 2007 el UNIDIR organizó un seminario para presentar la publicación paralelo a las sesiones de la Primera Comisión de la Asamblea General. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2007، عقد المعهد حلقة دراسية لإطلاق المنشور على هامش جلسات اللجنة الأولى للجمعية العامة. |
Esas medidas se someterían a la consideración de la Junta para su ratificación en un período extraordinario de sesiones, del que actuaría como anfitrión el Gobierno de Kenya y que sería un acontecimiento paralelo a una Conferencia de Ministros Africanos que estaba previsto que se celebrara en Nairobi. | UN | وسوف تُعرض تلك التدابير من أجل التصديق عليها في دورة استثنائية للمجلس من المزمع أن تستضيفها حكومة كينيا على هامش مؤتمر وزاري أفريقي من المقرّر عقده أيضا في نيروبي. |
Tras inquirir al respecto, se informó a la Comisión Consultiva que las reuniones de los equipos de tarea no ocasionarían gastos de viaje suplementarios, ya que se celebrarían en paralelo a otros actos programados o se realizarían por videoconferencia. | UN | وعند الاستفسار، أُحيطت اللجنة الاستشارية علما بأنه لن يترتّب على اجتماعات فرق العمل أيَّ تكاليف سفر إضافية، لأنها ستُعقد إمّا على هامش مناسبات مُزمعة أخرى أو عن طريق المؤتمرات الفيديوية. |
Un proceso paralelo a la disminución de la dimensión de la familia había sido la tendencia hacia la nuclearización de la familia. | UN | وقد كانت هناك أيضا عملية موازية لانخفاض حجم اﻷسرة، هي الاتجاه نحو النواتية اﻷسرية. |
Se señaló asimismo que la Asamblea General podía crear un órgano negociador paralelo a la Conferencia. | UN | كما ذُكر أنه يمكن للجمعية العامة أن تُنشئ هيئة تفاوضية موازية للمؤتمر. |
La División ya no administrará un programa aparte, paralelo a los demás, sino que se centrará en la ejecución coordinada de todos los subprogramas a nivel regional y de países. | UN | فلم تعد هذه الشعبة تدير برنامجاً فرعياً منفصلاً، بموازاة الآخرين، ولكنها ستُركّز بدلاً من ذلك على التنفيذ المنسق بين جميع البرامج الفرعية على الصعيدين الإقليمي والقطري. |
La Feria de Coparticipación se organizó como acto paralelo a los debates oficiales de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وقد نُظِّم معرض الشراكات كحدث مواز للمناقشات الرسمية في الدورة الحادية عشرة للجنة التنمية المستدامة. |
"de manera que AB sea paralelo a DE",. | Open Subtitles | والمستقيم أ-ب موازٍ للمستقيم د-هـ |
Los Recursos Especiales del Programa han funcionado con eficacia como sistema paralelo a la CIP; | UN | وموارد البرنامج الخاصة قد عملت على نحو فعال بوصفها نظاما موازيا ﻷرقام التخطيط اﻹرشادية؛ |
Dick va hacia el norte desde la cocina, y Harry va paralelo a Tom desde el 105. | Open Subtitles | ديك" سيتجة شمالاً من المطبخ" هارى" سيتجة موازياً لـ"توم" من 105" |
¿O por mis dientes torcidos en paralelo a mis encías? | Open Subtitles | أو سناني الخلفية المتزعزعة. تسير بمحاذاة لثتي. |
Estas iniciativas se desarrollan en paralelo a la labor desplegada por la policía de la UNAMID para impartir capacitación básica a la policía local en materia de derechos humanos y cuestiones de género. | UN | وتنفذ هذه المبادرات بالموازاة مع جهود شرطة العملية المختلطة من أجل التدريب الأساسي للشرطة المحلية على قضايا حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية. |
Por consiguiente, se examinaron otras alternativas que permitieran reflejar el espíritu del sistema paralelo a que se hace referencia en la Convención, en reconocimiento de que ambos recursos eran patrimonio común de la humanidad. | UN | وبالتالي التفت الفريق إلى بدائل أخرى تعكس على نحو أفضل روح النظام الموازي كما ورد في الاتفاقية، اعترافا منه بأن هذين الموردين يشكلان معا جزءا من التراث المشترك للبشرية. |
Además, la ONUDI celebrará un acto paralelo a la Conferencia organizado por el sector privado sobre los desafíos, las oportunidades y las opciones viables para la movilización de inversiones en favor de los agronegocios y agroindustrias | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستعقد اليونيدو حدثا جانبيا للقطاع الخاص بشأن التحديات والفرص والخيارات الممكنة لتعبئة الاستثمار من أجل الأعمال التجارية الزراعية والصناعات الزراعية. |
La segunda reunión tuvo lugar en septiembre de 2014 en Seúl, como acto paralelo a la Conferencia Internacional sobre Gestión de la Identificación. | UN | وأما الاجتماع الثاني فعُقد في أيلول/سبتمبر 2014 في سيول، كاجتماع جانبي في المؤتمر الدولي لإدارة مسائل الهوية. |
Tienes que hablar en un plano paralelo a las bandejas. | Open Subtitles | عليك أن تتحدث بشكل موازي للصواني |