ويكيبيديا

    "paralizada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مشلولة
        
    • شلل
        
    • بشلل
        
    • بالشلل
        
    • الشلل
        
    • مشلولاً
        
    • مشلولا
        
    • شلت
        
    • الذي وصل إليه
        
    • المتوقف
        
    • متوقف حاليا
        
    • معطلة
        
    • من الجمود
        
    • شُلّتْ
        
    • مشلوله
        
    Y esa Gretchen está tan paralizada por el miedo de decepcionarlos, que en realidad no la conocen en absoluto. Open Subtitles وجريتشن تلك هي جدا مشلولة مع الخوف من أن تخيب آمالكما، لأنكم لا تعرفونها حق المعرفة
    También manifestó preocupación por información de que la administración se encontraba paralizada por la falta de medios y la corrupción. UN كما أعربت عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد أن اﻹدارة مشلولة بسبب الافتقار إلى الموارد والفساد.
    También manifestó preocupación por información de que la administración se encontraba paralizada por la falta de medios y la corrupción. UN كما أعربت عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد أن اﻹدارة مشلولة بسبب الافتقار إلى الموارد والفساد.
    En la actualidad se encuentra paralizada desde el cuello para abajo y solo ha recuperado parcialmente la movilidad de las manos. UN وهي تعاني حالياً من شلل يمتد من الرقبة إلى الأسفل، واستعادت جزءاً فقط من القدرة على تحريك يديها.
    Esta región se encuentra totalmente paralizada, con enormes daños humanos y materiales, que requerirán asistencia a corto, mediano y largo plazo. UN لقد أصيبت المنطقة بشلل كامل وخسائر مادية وبشرية هائلة تتطلب المساعدة على المدى القصير والمتوسط والطويل.
    Que su ejemplo nos sirva para ayudamos a exorcizar las fuerzas que mantienen paralizada la Conferencia de Desarme. UN ولعل هذا المثال يساعدنا على القضاء على هذه العوامل التي تصيب مؤتمر نزع السلاح بالشلل.
    Según la información recibida, tiene la mano totalmente paralizada. UN وتفيد التعليمات المتلقاة بأن يده أصبحت مشلولة تماما.
    Según el Gobierno, esta reforma era necesaria porque Serbia se encontraba de hecho paralizada por la amplia independencia de las provincias. UN وتقول الحكومة إن الاصلاح كان مطلوبا ﻷن صربيا وجدت نفسها بالفعل مشلولة بسبب الاستقلال الواسع النطاق للمقاطعتين.
    Según el Gobierno, esta reforma era necesaria porque Serbia se encontraba de hecho paralizada por la amplia independencia de las provincias. UN وتقول الحكومة إن الاصلاح كان مطلوبا ﻷن صربيا وجدت نفسها بالفعل مشلولة بسبب الاستقلال الواسع النطاق للمقاطعتين.
    Su finalidad es evitar una situación en que la Corte pudiera quedar paralizada por una controversia artificial, que no fuera competente para solucionar. UN فالهدف منه هو منع حالة تجد المحكمة نفسها فيها مشلولة ، بسبب نزاع مصطنع ليس من اختصاصها أن تسويه .
    Su delegación quería una secretaría fuerte y eficiente y no una pequeña secretaría paralizada. UN وقالت إن وفدها يريد أمانة قوية ذات كفاءة وليس أمانة صغيرة مشلولة الحركة.
    Las Naciones Unidas que queremos no son una Organización que se quede paralizada ante violaciones masivas de los derechos humanos, allí donde se produzcan. UN فالأمم المتحدة التي نريدها لا يمكن أن تكون منظمة مشلولة أمام الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أينما ترتكب.
    Brovina está al parecer en muy mal estado de salud y parcialmente paralizada. UN وجاء في التقارير أن الدكتورة بروفينا تعاني من حالة صحية سيئة جداً وأنها مشلولة جزئياً.
    Su delegación quería una secretaría fuerte y eficiente y no una pequeña secretaría paralizada. UN وقالت إن وفدها يريد أمانة قوية ذات كفاءة وليس أمانة صغيرة مشلولة الحركة.
    Por consiguiente, la Comisión de Naciones Neutrales para la Vigilancia del Cumplimiento del Armisticio quedó paralizada. UN وبذلك، فإن لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة أصبحت في حالة شلل فعلي.
    Una madre palestina, Azeeza Alkaseer, que había quedado completamente paralizada durante una invasión israelí anterior, también encontró la muerte al quedar enterrada entre los escombros de su casa, que fue derribada durante la incursión. UN كما توفيت أم فلسطينية، تدعى عزيزة القصير، وكانت قد أصيبت بشلل كامل خلال اجتياح إسرائيلي سابق عندما تم هدم منزلها عليها.
    Nauf tenía 4 años de edad cuando fue atropellada por un auto al cruzar la calle y quedó paralizada desde el cuello. UN كانت نوف في الرابعة من عمرها عندما صدمتها سيارة وهي تعبر الطريق وقد أصيبت بالشلل من عنقها إلى أسفل.
    Una Conferencia de Desarme paralizada no beneficia a nadie. UN ومؤتمر نزع السلاح الذي يعاني من الشلل لا يخدم مصلحة أحد.
    No debemos permitir que la Conferencia siga paralizada por cuarto año consecutivo. UN ويجب ألا نسمح بأن يظل هذا المؤتمر مشلولاً بصورة مستمرة للسنة الرابعة.
    Como tal, poco es lo que uno puede hacer, si es que puede hacer algo, si la mitad de su cuerpo está paralizada. UN وهكذا يصعب على المرء أن يحقق الكثير إذا كان نصف جسمه مشلولا.
    Mi hermana, vive en París, casada tiene una aventura, está paralizada por la culpa. Open Subtitles اختي تعيش في باريس متزوجة، تقيم علاقات غرامية شلت من التفكير بالذنب
    Lamenta que la Conferencia de Desarme se encuentre paralizada con respecto a esa cuestión y pide a ese órgano que busque formas alternativas de avanzar. UN وأعرب عن أسفه إزاء المأزق الذي وصل إليه مؤتمر نزع السلاح بشأن هذه المسألة ودعا المؤتمر إلى البحث عن طرق بديلة لإحراز تقدُّم.
    El costo de oportunidad de una Conferencia de Desarme paralizada no parece que sea un factor importante en las principales capitales. UN كما أن الكلفة البديلة لمؤتمر نزع السلاح المتوقف عن التقدم ليس لها وزن كبير، فيما يبدو، في العواصم الرئيسية.
    Esta tarea se ve paralizada por el hecho de que una o ambas partes no hayan proporcionado a la Comisión el nivel de cooperación que es esencial para permitirle continuar sus tareas de demarcación; UN وهذا العمل متوقف حاليا بسبب عدم تعاون أحد الطرفين أو كليهما مع اللجنة إلى الحد الذي يمكـِّـنها من مواصلة عملها المتعلق بترسيم الحدود؛
    Hasta ahora, el auditor militar ha arrestado a uno de los autores, pero la investigación está paralizada debido a la falta de transporte para ir a investigar al lugar del crimen. UN وقد ألقى المحقق العسكري حتى الآن القبض على أحد مرتكبي هذه الجريمة إلا أن التحقيقات معطلة لعدم توافر سبل الانتقال لإجراء التحقيق في موقع ارتكاب الجريمة.
    El Pakistán se hace cargo de la Presidencia en momentos en que la Conferencia de Desarme se agita y está paralizada al mismo tiempo. UN تتولى باكستان الرئاسة ومؤتمر نزع السلاح يعاني من الجمود ويعج بالحركة.
    Dice que estaba paralizada y no podía comunicarse. Open Subtitles تَدّعي بأنّها شُلّتْ وغير قادرة على الإتِّصال مَعك.
    Toda la red está paralizada pero nosotros todavía podemos llamar. Open Subtitles جميع البوابات المتصله أصبحت مشلوله ولكننا لانزال نستطيع الطلب للخارج

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد