Tampoco se contempla ese segundo paso al que han aludido algunas delegaciones que abogan por la prohibición parcial de la clonación de seres humanos. | UN | إضافة إلى أن مشروع القرار لا يتحدّث عن أية مرحلة ثانية، كما ادّعى بعض الوفود المؤيدة للمنع الجزئي لاستنساخ البشر. |
El último de ellos fue el acuerdo sobre la retirada parcial de la ciudad de Hebrón. | UN | وكان آخرها الاتفاق على الانسحاب الجزئي من مدينة الخليل. |
La exclusión o modificación parcial de la aplicación del tratado, que es la esencia misma de las reservas y que es el objeto de esas declaraciones, les confiere el carácter de verdaderas reservas. | UN | وهذه اﻹعلانات هي تحفظات حقيقية ﻷنها تستهدف الاستبعاد أو التعديل الجزئي لتطبيق المعاهدة، وهو ما يشكل جوهر التحفظ. |
La prohibición parcial de la exportación de troncos ha contribuido a la diversificación vertical en el sector de la silvicultura. | UN | كما ساهم فرض حظر جزئي على تصدير الخشب في التنويع الرأسي في صناعة الحراجة. |
Aparte de la transección parcial de la carótida... hubo una pseudoaneurisma en la yugular interna. | Open Subtitles | بغض النظر عن تمزيقها للوريد السباتي حدث له تمدد جزئي في الاوعيه الدمويه |
Teniendo en cuenta las necesidades de ocupación parcial de la Organización y sus requisitos estrictos operacionales y de seguridad, la flexibilidad es esencial. | UN | ونظرا لاحتياجات شغل الأماكن جزئيا في المنظمة وما يحتاجه ذلك من متطلبات تشغيلية وأمنية، فإن المرونة أمر جوهري. |
Así, pues, el material que figura en esta subsección representa sólo una visión parcial de la experiencia de los grupos principales. | UN | ولهذا، فإن المواد المقدمة في هذا القسم الفرعي توفر مجرد نظرة جزئية على خبرة المجموعات الرئيسية. |
Disminución de los gastos debido al retiro parcial de la misión del lugar mantenido por el contingente británico. | UN | انخفاض التكاليف نتيجة للانسحاب الجزئي من المواقع البريطانية المستبقاة |
En virtud del Convenio de Lomé, ello comportaría la aplicación de las disposiciones del artículo 366 a), incluida la suspensión total o parcial de la ayuda. | UN | وسيعني ذلك، بموجب اتفاقية لومي، تطبيق أحكام المادة 366 مكررا، بما في ذلك التعليق الكامل أو الجزئي للمعونة. |
El resultado podría ser que una objeción mal fundada de un solo Estado dejara sin efecto el retiro parcial de la reserva. | UN | وقال إن من الممكن أن تكون النتيجة هي أن اعتراضا لا أساس له من دولة واحدة يمكن أن يجعل السحب الجزئي للتحفظ لاغيا وباطلا. |
Por consiguiente, Germot solicita el saldo de la cantidad que afirma fue pagada por su agente menos el reembolso parcial de la Organización. | UN | ولهذا تطالب جيرموت بباقي المبلغ الذي تزعم أن وكيلها العراقي دفعه مخصوماً منه المبلغ الجزئي الذي استردته من الهيئة. |
Disminución de los gastos debido al retiro parcial de la misión del lugar mantenido por el contingente británico. | UN | انخفاض التكاليف نتيجة للانسحاب الجزئي من المواقع البريطانية المستبقاة. |
La suspensión parcial de la asistencia de los Estados Unidos reviste importancia simbólica, aunque completamente negativa, para Ucrania. | UN | والتعليق الجزئي للمساعدة المقدمة من الولايات المتحدة هو أمر ذو دلالة رمزية ولكنه سلبي تماماً بالنسبة إلى أوكرانيا. |
La revisión total o parcial de la Constitución está supeditada al común acuerdo del Príncipe y del Consejo Nacional. | UN | ويخضع التعديل الكلي أو الجزئي للدستور لاتفاق مشترك بين الأمير وجمعية منتخبة هي المجلس الوطني. |
Debería mantenerse el sistema de renovación parcial de la mitad de ellos, que actualmente se realiza mediante elecciones bienales. | UN | وينبغي الإبقاء على نظام التجديد الجزئي لنصف مدة العضوية، الذي يتخذ الآن شكل انتخاباتٍ تُنظم كل عامين. |
Turquía informó de la aplicación parcial de la disposición de la Convención que tipificaba la primera forma y la plena aplicación de la disposición que tipificaba la segunda. | UN | وأبلغت تركيا عن الامتثال الجزئي لأحكام الاتفاقية المتعلقة بالشكل الأول والامتثال الكامل للأحكام المتعلقة بالشكل الثاني. |
Eslovaquia, la Federación de Rusia y Lituania informaron de la aplicación parcial de la disposición que se examina. | UN | وأبلغت ليتوانيا والاتحاد الروسي وسلوفاكيا عن التنفيذ الجزئي للحكم موضع الاستعراض. |
Se realizó una prueba parcial de la robustez de la ordenación de los países según los indicadores de inestabilidad. | UN | وأجري اختبار جزئي على متانة ترتيب البلدان حسب مؤشرات التقلب. |
El aumento de los precios de los productos básicos constituye una recuperación parcial de la tendencia descendente observada en los últimos decenios y la mayoría de esos precios aún está por debajo de sus niveles máximos históricos en términos reales. | UN | وجاء ارتفاع أسعار السلع الأساسية كرد فعل جزئي على الاتجاه الانخفاضي الطويل الأمد الذي شهدته العقود المنصرمة، إذ ما برحت معظم هذه الأسعار، بقيمتها الحقيقية، دون مستوياتها القصوى التاريخية. |
Como resultado, habría sufrido una parálisis parcial de la pierna derecha. | UN | وأدعي أنه أصيب نتيجة لذلك بشلل جزئي في رجله اليمنى. |
Las estaciones de transmisión ocupada por las fuerzas serbio-bosnias han sido reprogramadas para emitir la señal de TV Belgrado, lo que provoca un bloqueo parcial de la información en gran parte de Bosnia y Herzegovina. | UN | ووضعت برامج لمحطات اﻹرسال التي استولت عليها قوات صرب البوسنة تتيح لها البث على إشارة محطة تليفزيون بلغراد مما سبب تعتيما إعلاميا جزئيا في جزء كبير من البوسنة والهرسك. |
a) La Ley de enmienda parcial de la Ley de control de la inmigración y reconocimiento de los refugiados (Ley Nº 73 de 2004); | UN | (أ) القانون الخاص بإدخال تعديلات جزئية على قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين (القانون رقم 73 لعام 2004)؛ |
En la medida en que la restitución parcial de la propiedad del Sr. Prochazka parece que ha tenido lugar o va a tener lugar próximamente (párr. 10.2), el Comité acoge con satisfacción esta medida que, a su juicio, constituye un acatamiento parcial del presente dictamen. | UN | وفيما يتعلق باسترداد السيد بروتشاتسكا لجزء من ممتلكاته فعلاً أو لاستردادها قريبـــاً )الفقرة ٠١-٢( فإن اللجنة )٥٢( زفان دي فريز ضد هولندا، البلاغ رقم ٢٨١/٤٨٩١، اﻵراء المعتمدة في ٩ نيسان/أبريل ٧٨٩١، الفقرة ٣١. ترحب بهذا اﻹجراء وتعتبره امتثالاً جزئياً ﻵرائها. |
También hay políticas y marcos de acción que confirman la incorporación parcial de la Convención al derecho interno de Nigeria. | UN | وهناك أيضاً سياسات وأُطر للعمل التي تؤكد المحاولة الجزئية من نيجيريا لإضفاء الطابع المحلي على الاتفاقية المذكورة. |