Del mismo modo que una conducta imparcial robustecerá a la secretaría, los reiterados casos de parcialidad o intolerancia causarán grave quebranto a la organización. | UN | وكما أن من شأن ممارسة الحياد أن تقوي أمانة المنظمة، فإن تكرر حوادث المحاباة أو التحيز يلحق ضررا جسيما بالمنظمة. |
En cuanto a la presunta parcialidad del Comisario de Trabajo, el Estado parte estimó que el autor habría podido impugnar esa parcialidad de diferentes formas. | UN | وفيما يتعلق بزعم تحيز مفوض العمل، ترى الدولة الطرف أنه كان بإمكان صاحب البلاغ أن يعترض على هذا التحيز بطرق مختلفة. |
La parcialidad de la Misión se puede observar en diversas partes del informe. | UN | ذلك أن تحيز البعثة يبدو جليا في عدة مواضع من تقريرها. |
Eso lleva a la parcialidad y a déficit en la regulación de las emociones. | Open Subtitles | الآن، هذا يفضي إلى الشعور بالتحيز وعدم القدرة على التحكم في المشاعر |
Sin embargo, en nuestra opinión, estos cambios no bastan para modificar la parcialidad de la resolución. | UN | ولكننا نرى أن هذه ليست كافية لتغيير انحياز القرار. |
Es preciso formular los criterios y las directrices pertinentes a fin de evitar toda parcialidad. | UN | ويتعين وضع معايير ومبادئ توجيهية مناسبة بغية تلافي التحيز. |
En cambio, debería lograrse un mayor consenso respecto a las medidas del Consejo de Seguridad para que no se deje llevar por la parcialidad. | UN | ولكن عمل مجلس اﻷمن سيستفيد من التمتع بأوسع توافق آراء ممكن إذا ما تفادى التحيز. |
Sin embargo, la tendencia a la parcialidad, que afecta a todo el sistema y que se hizo patente en ese episodio, no puede imputarse a causas técnicas. | UN | بيد أنه قال إن اﻷخطاء الفنية لا يمكن أن تُساق كمبرر لنسق التحيز المنهجي الجلى في تلك الواقعة. |
En ausencia de la igualdad procesal de las partes, no puede haber sentencia imparcial y la parcialidad constituye una injusticia per se. | UN | وبغير المساواة اﻹجرائية بين الطرفين، لا يكون ثمة حكم غير متحيز باعتبار أن التحيز يشكل ظلما بحد ذاته. |
Del mismo modo que una conducta imparcial robustecerá a la secretaría, los reiterados casos de parcialidad o intolerancia causarán grave quebranto a la organización. | UN | وكما أن من شأن ممارسة الحياد أن تقوي أمانة المنظمة، فإن تكرر حوادث المحاباة أو التحيز ستتسبب في ضرر جسيم للمنظمة. |
Es la parcialidad de quienes las escuchan que distorsiona lo que dices. | Open Subtitles | لكنه تحيز هؤلاء الذي تتكلم معهم الذي يحرفون ما تقوله |
En respuesta a una comunicación individual en que se planteó la cuestión de la presunta parcialidad de un jurado, el Comité emitió una opinión que se reproduce en el anexo IV. | UN | وردا على رسالة واردة من فرد أثارت مسألة احتمال تحيز أحد المحلفين، اعتمدت اللجنة الرأي الوارد في المرفق الرابع. |
Sin embargo, el orador no habría planteado la cuestión de la parcialidad del Presidente si la delegación de Argelia no hubiera vuelto a referirse a ella, cuando ya había ejercido su derecho a contestar en la sesión oficiosa. | UN | وما كان ليثير مسألة تحيز الرئيس لولا عودة الوفد الجزائري إلى الموضوع بعد أن مارس حقه في الرد في الجلسة غير الرسمية. |
En respuesta a una comunicación individual en que se planteó la cuestión de la presunta parcialidad de un jurado, el Comité emitió una opinión que se reproduce en el anexo IV. | UN | وردا على رسالة واردة من فرد أثارت مسألة احتمال تحيز أحد المحلفين، اعتمدت اللجنة الرأي الوارد في المرفق الرابع. |
Esa actitud discriminatoria es prueba de la parcialidad del Relator Especial. | UN | وهذا الموقف التمييزي يثبت تحيز المقرر الخاص. |
Desgraciadamente, varias resoluciones del Consejo de Seguridad no se cumplen plenamente o se ponen en práctica de una forma que da pie a acusaciones de parcialidad. | UN | ولﻷسف فإن عددا من قرارات مجلس اﻷمن لا ينفذ تنفيذا كاملا، أو ينفذ بطريقة تبرر الاتهام بالتحيز. |
Esto es prueba patente de que la parcialidad del Organismo es cada vez mayor. | UN | وهذا برهان ساطع على استمرار تزايد انحياز الوكالة. |
Por consiguiente, en el asunto que se examina no hay nada que indique que el Ministerio de Justicia haya actuado con parcialidad. | UN | وعليه، فإنه ليس هناك ما يدل على أن وزير العدل قد تصرف في هذه الحالة، بطريقة متحيزة. |
La parcialidad, la politización de las cuestiones locales y la mala información conducen indefectiblemente a interpretaciones erróneas. | UN | وإن الانحياز وتسيس المسائل المحلية والتضليل لابد أن تشعل نار سوء التفاهم. |
i. Estudio especial sobre la parcialidad en función del sexo en los tribunales israelíes 235 | UN | دراسة خاصة للتحيز لنوع الجنس في المحاكم اﻹسرائيلية |
Entraña asimismo el deseo de trabajar constantemente sin prejuicios ni parcialidad con respecto a personas de cualesquiera nacionalidades, religiones o culturas. | UN | وهي تستتبع أيضا الرغبة في العمل، دون تحامل أو تحيز، مع أشخاص من كافة الجنسيات والديانات والثقافات. |
Mientras más automatizadas nuestras vidas, desde automóviles hasta seguro médico o empleo, es probable que a todos nos afecte la parcialidad hacia la cuantificación. | TED | ولأن حياتنا أصبحت أكثر آلية من السيارات حتى التأمين الصحي أو التوظيف فعلى الأرجح أن جميعنا سيتأثر بالانحياز القياسي. |
Si la secretaría del OIEA sigue aumentando su actitud de parcialidad, será la responsable de las consecuencias que de ello surjan. | UN | وإذا استمرت أمانة الوكالة في توسيع نطاق تحيزها فإنها ستصبح مسؤولة عن العواقب المترتبة على ذلك. |
Asunto: Supuesta parcialidad de los tribunales del Estado parte | UN | المسائل الموضوعية: زعم تحيّز محاكم الدولة الطرف |
Esa respuesta es un ejemplo de la profunda parcialidad contra la mujer que hay en Somalia. | UN | ويقدم هذا الرد مثالاً على التحيّز المتأصل ضد المرأة في الصومال. |
El fallo por escrito del juez pone de manifiesto que tuvo plenamente en cuenta la petición del abogado del autor relativa al temor de parcialidad. | UN | ويشير القرار المكتوب الصادر عن القاضي انه نظر في كل جوانب طلب محامي صاحب البلاغ بشأن تخوّفه من وقوع تحيُّز. |
136. Los jueces, especialmente militares, demuestran parcialidad en el trato dado a los procesados. | UN | 136- ويبدي القضاة، ولا سيما القضاة العسكريون، تحيزاً في معاملة الأشخاص المتهمين. |