Además, algunas tareas sólo se han llevado a cabo parcialmente o se han demorado. | UN | كما أن ثمة عددا من المهام نُفذ تنفيذا جزئيا أو أُرجئ تنفيذه. |
Recomendaciones formuladas anteriormente que se han aplicado parcialmente o no se han aplicado | UN | الآجال الزمنية للتوصيات السابقة التي نفذت جزئيا أو لم تنفذ إطلاقا |
De las recomendaciones que se han aplicado parcialmente o no se han aplicado, por lo menos el 20% se habían formulado hacía dos años o incluso antes. | UN | أما بالنسبة إلى التوصيات التي نفذت جزئيا أو التي لم تنفذ، فقد مضى على 20 في المائة منها على الأقل عامان أو أكثر. |
Aunque algunas recomendaciones se han aplicado parcialmente o en forma modificada, en lo posible deberían aplicarse lo antes posible. | UN | ورغم أن بعض التوصيات نُفذت جزئياً أو بشكل معدل، فإنها ينبغي، عند الإمكان، أن تنفذ في أقرب وقت ممكن. |
En la mayoría de los casos las recomendaciones pendientes se habían aplicado parcialmente, o no habían sido viables por motivos económicos o debido al ciclo de programación. | UN | وفي أغلب الحالات، كانت التوصيات التي لم تنفذ بعد تنفذ جزئيا أو غير ممكنة التنفيذ لأسباب اقتصادية أو بسبب دورة البرامج. |
En la mayoría de los casos las recomendaciones pendientes se habían aplicado parcialmente, o no habían sido viables por motivos económicos o debido al ciclo de programación. | UN | وفي أغلب الحالات، كانت التوصيات التي لم تنفذ بعد تنفذ جزئيا أو غير ممكنة التنفيذ لأسباب اقتصادية أو بسبب دورة البرامج. |
Ese grupo de contacto determinó que se habían puesto en práctica parcialmente o se estaban poniendo en práctica únicamente 13 acuerdos. | UN | وقرر فريق الاتصال أن 13 اتفاقا فقط تم تنفيذها جزئيا أو هي قيد التنفيذ. |
Recomendaciones anteriores que se han aplicado parcialmente o no se han aplicado | UN | تقادم التوصيات السابقة التي نفذت جزئيا أو لم تنفذ على الإطلاق |
Necesidades de asistencia técnica de las 17 partes que notificaron que cumplían parcialmente o no cumplían el artículo 25 | UN | عن تنفيذ المادة 25 من الاتفاقية تنفيذا جزئيا أو عن عدم تنفيذ تلك المادة |
No obstante, en la mayoría de los países en desarrollo esos mecanismos existen parcialmente o no existen. | UN | بيد أن مثل هذه الآليات متبع جزئيا أو غير موجود البتة في معظم البلدان النامية. |
Tres actividades se finalizaron, mientras que 18 actividades se habían realizado parcialmente o se hallaban en una etapa avanzada. Sin embargo, no era posible determinar si se habían completado plenamente. | UN | وقد نُفِّذت بالكامل ثلاثة أنشطة، في حين أن 18 نشاطا نُفّذت جزئيا أو بلغت مراحل متقدمة من التنفيذ، غير أنه تعذر التأكد من مدى اكتمال إنجازها. |
A finales del bienio 2010-2011, había 23 recomendaciones de años anteriores que se habían aplicado parcialmente o que no se habían aplicado. | UN | 14 - وفي نهاية فترة السنتين 2010-2011، كانت هناك 23 توصية من السنوات السابقة نُفذت جزئيا أو لم تُنفذ. |
Puede retirarse también parcialmente o en su totalidad en caso de despido o cuando se cumplen los 40 años de edad o si se presentan pruebas de pérdida permanente del empleo. | UN | ويمكن أيضا سحبها جزئيا أو كليا أو عند الاستغناء عن الوظيفة أو عند بلوغ 40 سنة وتقديم أدلة على ترك الخدمة بصورة دائمة. |
Somos conscientes de que hay partidos y grupos políticos sudafricanos que participaron sólo parcialmente, o no participaron en absoluto, en el proceso de negociación. | UN | إننا ندرك أن هناك أحزابا وتشكيلات سياسية فـــي جنوب افريقيا لم تشارك في العملية التفاوضية المتعددة اﻷطراف إلا جزئيا أو هي لم تشارك فيها على اﻹطــــلاق. |
Asimismo, el alcance de la cooperación internacional en materia de regulación y supervisión es incompleta, lo que restringe su eficacia: los centros financieros internacionales y varios agentes cada vez más importantes de las corrientes internacionales de capital tales como los fondos de inversión sólo están incluidos parcialmente o no lo están en absoluto. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تغطية التعاون الدولي في مجال التنظيم واﻹشراف لم تكتمل بعد، مما يحد من فعاليتها: فالمراكز المالية عبر البحار والعديد من الفاعلين الذين تتزايد أهميتهم في التدفقات الرأسمالية الدولية، مثل الصناديق الاستثمارية، غير مشمولين بهذه التغطية إلا جزئيا أو غير مشمولين على اﻹطلاق. |
Con demasiada frecuencia los acuerdos a que llega el Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración no se aplican, se aplican sólo parcialmente o su puesta en práctica se ve retrasada por años. | UN | 9 - وأشارت أيضا لى أن الاتفاقات التي يتم التوصل إليها في لجنة التنسيق بين الإدارة والموظفين كثيرا ما لا تنفذ أو تنفذ تنفيذا جزئيا أو يتأخر تنفيذها سنوات عديدة. |
2. Destruyese intencionadamente documentos oficiales, total o parcialmente, o los alterase de forma que afectase a su capacidad probatoria. | UN | 2 - أقدم قصدا عن اتلاف الأوراق الرسمية كليا أو جزئيا أو شوهها بصورة تضر بقوتها الثبوتية. |
Además, de las recomendaciones aplicadas parcialmente o no aplicadas, al menos un 20% fueron formuladas hace dos o más años. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن 20 في المائة على الأقل من التوصيات المنفذة جزئياً أو غير المنفذة قُدمت منذ سنتين أو أكثر. |
Recomendaciones anteriores que se han aplicado parcialmente o no se han aplicado, y año en que fueron formuladas | UN | تقادم التوصيات السابقة التي نفذت جزئياً أو لم تنفذ على الإطلاق |
En casi todos los casos, las recomendaciones pendientes se habían cumplido parcialmente o eran difíciles de aplicar debido a las características del ciclo de programación. | UN | وفي أغلب الأحيان، نفذت هذه التوصيات بصورة جزئية أو كان من الصعب تنفيذها في ضوء الدورة البرنامجية. |
Se ha manifestado el temor de que algunos servicios, como los de atención básica de salud, sólo funcionen parcialmente o no funcionen en absoluto. | UN | وقد تم الإعراب عن مخاوف مؤداها أن بعض المرافق مثل الوحدات الصحية الأساسية تعمل بشكل جزئي أو لا تعمل على الإطلاق. |