ويكيبيديا

    "parecer de que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رأي مفاده أن
        
    • رأي مفاده أنه
        
    • رأي مؤداه أن
        
    • الرأي القائل بأن
        
    • رأي مؤداه أنه
        
    • للرأي القائل بأن
        
    • الرأي القائل بأنه
        
    • وجهة النظر القائلة بأن
        
    • رأي مفاده أنَّ
        
    • للرأي الذي مفاده أن
        
    • اﻵراء الى أن
        
    • رأيها القائل بأنه
        
    • اعتقاده بأنه في
        
    • الرأي بأنه
        
    • الرأي الذي مفاده أن
        
    Se expresó al parecer de que un instrumento en forma de recomendación suscitaría problemas a la hora de decidir a quién debía dirigirse esa recomendación. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الصك الذي يكون على شكل توصية قد يثير مشاكل بشأن تحديد الطرف الذي ينبغي توجيهه إليه.
    Se expresó el parecer de que lo más necesario era que cambiara la actitud en materia de asistencia técnica. UN وأعرب عن رأي مفاده أن أكثر شيء تمس الحاجة اليه في مجال المساعدة التقنية هو تغير المواقف.
    Se expresó también el parecer de que algunas de las recomendaciones legislativas eran de índole más bien descriptiva, por lo que convendría insertarlas en las notas. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن بعض التوصيات التشريعية يغلب عليها الطابع الوصفي ومن الأنسب إدراجها في الملاحظات.
    Por lo que respecta a la cuestión de fondo, permítaseme recordar que mi delegación expresó el parecer de que no existía, ni había existido, una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN من حيث الجوهر، اسمحوا لي بأن أذكر بأن وفدي أعرب عن رأي مفاده أنه لا يوجد ولم يوجد أي سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Cierto número de participantes expresaron el parecer de que esas armas deberían ser también marcadas a su paso por una frontera. UN وأعرب عدد من المشاركين عن رأي مفاده أنه يلزم أيضا الوسم عند مرور اﻷسلحة النارية عبر الحدود .
    Algunas delegaciones expresaron el parecer de que el refuerzo del proceso de evaluación podía servir de base para reactivar la función del Comité. UN وأعربت بعض الوفود عن رأي مؤداه أن تعزيز عملية التقييم يمكن أن يوفر أساسا لتنشيط دور لجنة البرنامج والتنسيق.
    Se expresó al parecer de que modificar el texto de la Convención de Nueva York podría dar a entender que ese texto no podía ser entendido como susceptible de una interpretación liberal. UN وأعرب عن رأي مفاده أن تعديل اتفاقية نيويورك قد يعني ضمناً أنه لا يمكن فهم النص على أنه ينطوي على تفسير فضفاض.
    Se expresó el parecer de que el fundamento jurídico de la excepción no era sólido. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن حجية الاستثناء ضعيفة.
    135. Sin embargo, otra delegación expresó el parecer de que tal medida no sería constructiva en el momento actual. UN 135- ولكن، أبدي رأي مفاده أن خطوة من ذلك القبيل لن تكون بناءة في الوقت الحاضر.
    El Grupo de Trabajo confirmó esa obligación y se expresó el parecer de que la formulación actual del texto así lo daba a entender. UN وقد أكد الفريق العامل ذلك الالتزام، وأُعرب عن رأي مفاده أن الصيغة الحالية تعبّر عنه بصورة كافية.
    Se expresó el parecer de que convendría estudiar el calendario del proyecto teniendo en cuenta el número de cuestiones complejas que habría de abordar el Grupo de Trabajo. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الإطار الزمني لإنجاز المشروع ينبغي أن يراعي عدد المسائل المعقّدة التي يواجهها الفريق العامل.
    Esa delegación manifestó el parecer de que las actividades espaciales privadas y comerciales deberían ser reguladas. UN وأعرب ذلك الوفد عن رأي مفاده أن الأنشطة الفضائية الخاصة والتجارية ينبغي أن تنظَّم.
    Se expresó el parecer de que el Grupo de Trabajo debería examinar la mejor manera de dar cumplimiento a esos acuerdos de transacción, teniendo presente la prioridad de agilizar el proceso de solución. UN وأُبدي رأي مفاده أن ينظر الفريق العامل في السبل التي يمكن بها إنفاذ الامتثال لاتفاقات التسوية على أفضل وجه، شريطة أن يكون أيُّ حل مركّزاً على تسريع العملية.
    Se expresó, además, el parecer de que no estaba claro cómo operaría el proyecto de artículo 7 en supuestos en los que lo que se requiriera fuera un único original. UN وبالاضافة الى ذلك ، أعرب عن رأي مفاده أنه ليس من الواضح كيف سيسري مفعول مشروع المادة ٧ عندما يكون المطلوب هو أصل وحيد .
    Se expresó también el parecer de que no era posible apoyar el vínculo entre el desarme y el desarrollo. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه لم يمكن دعم الصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    A este respecto, se expresó el parecer de que los terceros Estados afectados tenían que intervenir en toda evaluación de las consecuencias de la imposición de sanciones, ya que eran ellos los que tenían una idea más clara de cuán perjudiciales podían ser esas consecuencias. UN وأعرب، في هذا الصدد، عن رأي مفاده أنه يجب إشراك الدول الثالثة المعنية في أية عملية لتقدير آثار فرض الجزاءات، حيث أنها تملك أوضح فكرة عن مدى الضرر قد يترتب على الجزاءات المذكورة.
    Se expresó el parecer de que las definiciones actuales de parte ejecutante y de parte ejecutante marítima eran lo bastante amplias para abarcar a dichas personas. UN وأُعرب عن رأي مؤداه أن التعريفين الحاليين للطرف المنفّذ والطرف المنفّذ البحري واسعان بقدر يكفي لشمول هؤلاء الأشخاص.
    No obstante, varios oradores insistieron en el parecer de que mejor sería suprimir el proyecto de artículo, sin intentar reformularlo. UN غير أنه أبديت عدة تعليقات أكدت على الرأي القائل بأن من الأفضل حذف مشروع المادة بدلا من إعادة صياغته.
    El Grupo de Trabajo recordó que ciertas delegaciones expresaron el parecer de que esa facultad debía ser una facultad exclusiva del foro judicial competente. UN واستذكر الفريق العامل أن عددا من الوفود كان قد أعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي أن تكون هذه السلطة مقتصرة على محاكم الدولة.
    Se respaldó el parecer de que debería tenerse en cuenta la intención de las partes, consignada en el contrato de transporte, al calcular la indemnización, UN وجرى الاعراب عن تأييد للرأي القائل بأن حساب التعويض ينبغي أن يضع في الاعتبار مقصد الطرفين حسبما يُعبّر عنه في عقد النقل.
    Ahora bien, se expresó también el parecer de que no debía facultarse a las partes para incrementar, por vía contractual, las obligaciones del cargador. UN بيد أنه أُعرب أيضا عن الرأي القائل بأنه لا ينبغي أن يكون ممكنا للأطراف أن يزيدوا التزامات الشاحن.
    Varias expresaron el parecer de que los objetivos de reducción de las emisiones que se consideraran deberían ser realistas pero ambiciosos. UN وأعرب العديد من الأطراف عن وجهة النظر القائلة بأن أي هدف لخفض الانبعاثات يجري النظر فيه يجب أن يكون واقعياً بل وطموحاً.
    17. Con respecto al párrafo 3 se expresó el parecer de que toda autorización de una inscripción hecha por el otorgante después de haberse inscrito el aviso carecía de sentido y podía exponer al otorgante a los riesgos que entrañan las inscripciones no autorizadas. UN 17- فيما يتعلق بالفقرة 3، أُبدي رأي مفاده أنَّ إصدار المانح إذنا بالتسجيل بعد حدوث التسجيل ليس ذا معنى، ويمكن أن يُعرّض المانح للمخاطر المرتبطة بعمليات التسجيل غير المأذون بها.
    144. Se expresó apoyo en pro del parecer de que la lista de cuestiones que convendría resolver en el contrato de concesión debía ser de índole indicativa y no exhaustiva. UN 144- وقد أُعرب عن التأييد للرأي الذي مفاده أن قائمة المسائل التي يمكن ادراجها في عقد الامتياز ينبغي أن تكون ذات طابع دلالي لا حصري.
    Se expresó el parecer de que todo órgano o entidad establecido para evaluar la fiabilidad técnica de las técnicas de firma debería ser de índole industrial. UN وذهب أحد اﻵراء الى أن أية هيئة أو سلطة تنشأ لتقييم الموثوقية التقنية لطرائق التوقيع ينبغي أن تكون قائمة على الصناعة .
    Sin embargo, la Campaña Internacional señaló también su inquietud acerca del cumplimiento por otro Estado Parte y expresó el parecer de que los Estados Partes debían tomar medidas para solicitar aclaraciones. UN ومع ذلك لاحظت الحملة أيضاً وجود قلق إضافي بشأن الامتثال من جانب دولة طرف أخرى، وأعربت عن رأيها القائل بأنه ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف خطوات التماساً للإيضاحات.
    119. El Sr. Lee Hsien Loong, Primer Ministro de Singapur, expresó el parecer de que si no se adoptaban medidas para abordar el cambio climático, los ecosistemas y las sociedades humanas podrían experimentar importantes alteraciones en los próximos 50 a 100 años, y posiblemente antes. UN 119- وأعرب السيد لي هسيين لونغ، رئيس وزراء سنغافورة عن اعتقاده بأنه في غياب إجراءات التصدي لتغير المناخ، يمكن أن تشهد النظم الإيكولوجية والمجتمعات البشرية اختلالات كبرى خلال الأعوام المقبلة وربما قبل ذلك.
    También se expresó el parecer de que convendría estudiar más a fondo la cuestión de la inmunidad diplomática de detención y otras medidas procesales adoptadas por la corte o en su nombre. UN وأُعرب أيضا عن الرأي بأنه سيكون من المفيد زيادة النظر في مسألة الحصانة الدبلوماسية أو غيرها من إلقاء القبض أو من التدابير اﻹجرائية اﻷخرى المتخذة باسم المحكمة.
    Los participantes en el Seminario expresan el parecer de que el marco de la Convención sobre la Prohibición del Empleo, Almacenamiento, Producción y Transferencia de Minas Antipersonal y sobre su Destrucción crea las condiciones más favorables para que los Estados Partes reciban asistencia técnica y financiera de la comunidad internacional. UN ويعرب المشاركون في حلقة التدارس عن الرأي الذي مفاده أن إطار اتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، يخلق أنسب الظروف لحصول الدول الأطراف على المساعدات المالية والتقنية من المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد