ويكيبيديا

    "parecidos a los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مماثلة لتلك
        
    • مشابهة لتلك
        
    • مماثلة للترتيبات
        
    • تتشابهان مع المواد
        
    • شبيهة بمعايير
        
    • مماثلة للمبادئ
        
    • مماثلة للمشاكل
        
    • مشابهة لقيم
        
    41. Otros dos testimonios describen acontecimientos parecidos a los que se acaban de exponer. UN ١٤- وتصف شهادتان أخريان سلسلة من اﻷحداث مماثلة لتلك التي وردت أعلاه.
    Como es natural, la Declaración tropezaría con problemas de aplicación parecidos a los que se plantean en el caso de otros instrumentos internacionales. UN وسيواجه الاعلان، بطبيعة الحال، مشاكل إنفاذ مماثلة لتلك التي واجهتها صكوك دولية أخرى.
    41. Otros dos testimonios describen acontecimientos parecidos a los que se acaban de exponer. UN ١٤- وتصف شهادتان أخريان سلسلة من اﻷحداث مماثلة لتلك التي وردت أعلاه.
    Exhortó a la UNCTAD a que proporcionara apoyo a otras regiones geográficas, especialmente a los países que tenían problemas parecidos a los que afrontaban los países africanos. UN ودعا الأونكتاد إلى توفير الدعم لمناطق جغرافية أخرى، وخصوصاً البلدان التي تعاني من مشاكل مشابهة لتلك التي تعاني منها البلدان الأفريقية.
    Después, para alquilar el edificio UNDC5 se aplicarían acuerdos parecidos a los establecidos para los edificios UNDC1 y UNDC2. UN وتُطَبَّق ترتيبات منفصلة، مماثلة للترتيبات الخاصة بالمبنيين UNDC1 وUNDC2 على أي إيجارات لاحقة للمبنى UNDC5.
    Los autores observaron que los peces metabolizaban PCCC con una cloración más baja, pero que las vidas medias de dos PCCC con una cloración elevada, C12H16Cl10 y C12H20Cl6, eran parecidos a los de los organocloros recalcitrantes, que tienen un período de semidesintegración prolongado durante la biotransformación, > 1000 días. UN ولاحظ القائمون بالبحث أن البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة ذات الكلورة الأقل يتم استقلابها بواسطة الأسماك، إلا أن فترات التنصيف لاثنين من بولمرات البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة ذات الكلورة الأعلى وهما C12H16Cl10 وC12H20Cl6 تتشابهان مع المواد الأورغانوكلورية الصامدة ذات فترات التنصيف طويلة التحول الأحيائي لأكثر من 1000 يوم.
    Otras organizaciones sí cuentan con ellos, pero el grado de detalle varía, desde criterios muy generales, parecidos a los del proceso de selección del Secretario General de las Naciones Unidas, hasta criterios más detallados, en los que se incluyen competencias, aptitudes y experiencias concretas en función del mandato de la organización. UN ولبعضها الآخر معايير بيد أنها تختلف في درجات التفصيل فتمتد من معايير عامة شبيهة بمعايير اختيار الأمين العام للأمم المتحدة إلى معايير أكثر تفصيلاً تشمل كفاءات وسمات وخبرات محددة ترتبط بولايات المنظمات المعنية.
    De hecho, cuando se creó el mandato se tropezó con problemas y obstáculos parecidos a los que se plantearon para elaborar la Declaración de 1981. UN والواقع أن عملية إنشاء ولاية المقرر الخاص قد واجهت مشاكل وعراقيل مماثلة لتلك التي اعترضت صياغة إعلان عام 1981.
    En la carta de la Fiscalía General se esgrimían argumentos parecidos a los del Tribunal Supremo. UN وقدمت رسالة المدعي العام حججاً مماثلة لتلك التي قدمتها المحكمة العليا.
    La industria de los nuevos mercados está comenzando a tropezar con problemas parecidos a los que tuvo la industria de los países desarrollados. UN هذا، وقد أصبحت الصناعة في الأسواق الناشئة تواجه قضايا مماثلة لتلك التي واجهتها الصناعة في البلدان المتقدّمة.
    Los efectos suelen ser parecidos a los de los cambios de los tipos arancelarios. UN وكثيراً ما تنزع الآثار المترتبة على ذلك لأن تكون مماثلة لتلك الآثار المترتبة على التغيرات في معدلات التعريفة الجمركية.
    Esas disposiciones, que pueden ser de carácter contractual o no, a menudo provocan problemas relacionados con las normas de origen parecidos a los que se plantean en el marco del SGP. UN فهذه الترتيبات التي قد تتسم بطابع تعاقدي كثيرا ما تفضي إلى مواجهة مشاكل تتصل بقواعد المنشأ مماثلة لتلك التي تواجَه في إطار نظام اﻷفضليات المعمم.
    En términos generales, dicho proyecto regularía la venta internacional de servicios de seguridad y de asistencia militar en términos parecidos a los que rigen en Sudáfrica la exportación de armamento. UN وبصفة عامة، سيؤدي ذلك المشروع إلى تنظيم البيع الدولي لخدمات اﻷمن وتقديم المساعدة العسكرية بشروط مماثلة لتلك التي تنظم تصدير اﻷسلحة في جنوب افريقيا.
    El GCE observó que estas Partes hacían frente a problemas metodológicos y analíticos parecidos a los de las Partes que habían presentado sus comunicaciones nacionales iniciales. UN ولاحظ فريق الخبراء الاستشاري أن هذه الأطراف تواجه مشكلات منهجية وتحليلية مماثلة لتلك التي واجهتها الأطراف التي قدمت بلاغاتها الوطنية الأولى.
    Exhortó a la UNCTAD a que proporcionara apoyo a otras regiones geográficas, especialmente a los países que tenían problemas parecidos a los que afrontaban los países africanos. UN ودعا الأونكتاد إلى توفير الدعم لمناطق جغرافية أخرى، وخصوصاً البلدان التي تعاني من مشاكل مشابهة لتلك التي تعاني منها البلدان الأفريقية.
    Exhortó a la UNCTAD a que proporcionara apoyo a otras regiones geográficas, especialmente a los países que tenían problemas parecidos a los que afrontaban los países africanos. UN ودعا الأونكتاد إلى توفير الدعم لمناطق جغرافية أخرى، وخصوصا البلدان التي تعاني من مشاكل مشابهة لتلك التي تعاني منها البلدان الأفريقية.
    Señaló que los indicadores utilizados en los proyectos de desarrollo alternativo eran parecidos a los empleados en los proyectos de desarrollo rural y para medir los progresos realizados respecto de las condiciones de vida, el marco institucional y las repercusiones ambientales. UN وأبلغت بأن المؤشرات المستخدمة في مشاريع التنمية البديلة مشابهة لتلك المستخدمة في مشاريع التنمية الريفية وتلك المستخدمة لقياس التقدم المحرز في الظروف المعيشية وإقامة المؤسسات والتأثير البيئي.
    En el Documento se dispone también que el órgano rector de las organizaciones que establezcan la plataforma tendría que pedir a los jefes ejecutivos de las organizaciones pertinentes que adoptasen las medidas necesarias y que los arreglos institucionales relacionados con esta opción fuesen parecidos a los de la segunda opción expuesta más arriba. UN وتنص الوثيقة أيضاً على أن تطلب كل من الهيئات القائمة على إدارة المنظمات المنشئة للمنبر إلى رؤسائها التنفيذيين أن يتخذوا الإجراءات اللازمة، وأن الترتيبات المؤسساتية في إطار هذا الخيار المحتملة ستكون مماثلة للترتيبات الواردة في الخيار الثاني الوارد أعلاه.
    Los autores observaron que los peces metabolizaban PCCC con una cloración más baja, pero que las vidas medias de dos PCCC con una cloración elevada, C12H16Cl10 y C12H20Cl6, eran parecidos a los de los organocloros recalcitrantes, que tienen un período de semidesintegración prolongado durante la biotransformación, > 1000 días. UN ولاحظ القائمون بالبحث أن البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة ذات الكلورة الأقل يتم استقلابها بواسطة الأسماك، إلا أن فترات التنصيف لاثنين من بولمرات البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة ذات الكلورة الأعلى وهما C12H16Cl10 وC12H20Cl6 تتشابهان مع المواد الأورغانوكلورية الصامدة ذات فترات التنصيف طويلة التحول الأحيائي لأكثر من 1000 يوم.
    Otras organizaciones sí cuentan con ellos, pero el grado de detalle varía, desde criterios muy generales, parecidos a los del proceso de selección del Secretario General de las Naciones Unidas, hasta criterios más detallados, en los que se incluyen competencias, aptitudes y experiencias concretas en función del mandato de la organización. UN ولبعضها الآخر معايير بيد أنها تختلف في درجات التفصيل فتمتد من معايير عامة شبيهة بمعايير اختيار الأمين العام للأمم المتحدة إلى معايير أكثر تفصيلاً تشمل كفاءات وسمات وخبرات محددة ترتبط بولايات المنظمات المعنية.
    Aparte de esa limitación adicional, el ejercicio por la vía ejecutoria de una garantía real se regirá por principios parecidos a los de una ejecución judicial ordinaria. UN وفي إطار هذا القيد العام، تنطبق على إنفاذ الحق الضماني مبادئ مماثلة للمبادئ التي تحكم الإنفاذ عموما.
    Aunque la mayoría de las personas desplazadas en las primeras etapas del conflicto eran nacionales de terceros países que habían trabajado en el Iraq o Kuwait temporalmente y no reunían requisitos para conseguir el estatuto de refugiado de acuerdo con el derecho internacional, por ser tan numerosos planteaban problemas parecidos a los planteados por los refugiados. UN وعلى الرغم من أن معظم الذين شردوا في المراحل اﻷولى من الصراع كانوا رعايا بلدان ثالثة يعملون في العراق أو الكويت بصفة مؤقتة ولم تتوافر فيهم الشروط اللازمة لتصنيفهم كلاجئين بموجب القانون الدولي، أوجدت ضخامة أعدادهم مشاكل مماثلة للمشاكل التي يواجهها اللاجئون.
    Estos valores son parecidos a los de gamma-HCH (FBC 850, k1 = 50.8, k2 = 0.055) (Butte y otros, 1991). UN وهذه القيم مشابهة لقيم المادة (HCH)-جاما (BCF 850, k1 = 50.8, k2 = 0.055) (Butte et al., 1991).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد