ويكيبيديا

    "parte activa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بدور نشط
        
    • بدور فعال
        
    • مشاركة نشطة
        
    • مشاركة فعالة
        
    • بشكل نشط
        
    • بصورة نشطة
        
    • بدور فاعل
        
    • المشاركة بفعالية
        
    • نحو نشط
        
    • مشاركة فاعلة
        
    • مشاركة فعلية
        
    • تشارك فعلياً
        
    • بدور إيجابي
        
    • يشارك بشكل إيجابي
        
    • جزء نشط
        
    Como es bien sabido, la Federación de Rusia está tomando parte activa en la tarea de promover el arreglo más pronto posible en la Transnistria. UN وكما هو معروف جيدا، فإن الاتحاد الروسي يضطلع بدور نشط في تعزيز التوصل إلى تسوية في أقرب وقت ممكن عبر دنايستر.
    Tomaron parte activa en el proyecto más de mil mujeres y muchachas. UN واشتركت أكثر من 1000 امرأة وفتاة بدور نشط في المشروع.
    Obviamente, es preciso que otros organismos desempeñen también una parte activa en esta lucha. UN ومن الواضح أن هناك وكالات أخرى ينبغي أن تقوم بدور فعال في هذه المكافحة.
    La utilización de fuerzas armadas se produjo dentro de las fronteras del territorio de Rwanda y ningún otro Estado tomó parte activa en el conflicto. UN فاستخدام القوة المسلحة تم داخل حدود إقليم رواندا، ولم يتضمن مشاركة نشطة من جانب أي دولة أخرى.
    Precisamente por esa razón, Tayikistán ha tomado parte activa en todos los esfuerzos por erradicar ese mal. UN ولهذا السبب بالذات شاركت طاجيكستان مشاركة فعالة في جميع الجهود الرامية إلى استئصال تلك الآفة.
    El Gobierno de la República de Corea ha tomado parte activa en los esfuerzos humanitarios tendientes a ayudar a la República Popular Democrática de Corea. UN لقد ساهمت حكومة جمهورية كوريا بشكل نشط في الجهود اﻹنسانية لمساعدة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    De hecho, el crecimiento económico no puede sostenerse largo tiempo a menos que el ciudadano y la comunidad tengan interés en ese crecimiento y que se los movilice y faculte para tomar parte activa en el proceso de desarrollo. UN والواقع، أن النمو الاقتصادي لا يمكن أن يستمر لوقت طويل ما لم تتوفر لفرادى المواطنين والمجتمع مصلحة في ذلك النمو. وما لم يتم حشد المواطنين وتمكينهم من القيام بدور نشط في عملية التنمية.
    Mi país reitera su gran interés en tomar parte activa en la reconstrucción del territorio de la ex Yugoslavia tras el conflicto, tarea que es de importancia vital para el futuro desarrollo económico de toda la región. UN ويؤكد بلدي مجددا اهتمامه القوي بالاضطلاع بدور نشط في اعادة اﻹعمار في إقليم يوغوسلافيا السابقة في فترة ما بعد الصراع، اﻷمــر الذي يتصف بأهمية حيوية في التنمية الاقتصاديــة للمنطقة بأسرها في المستقبل.
    Para garantizar que dichos debates tengan el máximo efecto, pide a todos los Estados que tomen parte activa y constructiva en ellos este año. UN وحرصا على أن تحقق هذه المناقشات أبلغ اﻷثر فإنه يطلب إلى جميع الدول أن تضطلع فيها بدور نشط وبناء هذا العام.
    El Gobierno de la República de Corea continuará desempeñando una parte activa en la lucha colectiva por la fiscalización de las drogas y la prevención del delito. UN وستواصل حكومة بلده القيام بدور نشط في الكفاح الجماعي من أجل مكافحة المخدرات ومنع الجريمة.
    El Pacto de Estabilidad para Europa sudoriental, en el que Turquía toma parte activa, brinda un buen marco para la cooperación y el desarrollo en la región. UN إن ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا الذي تشارك فيه تركيا بدور نشط يوفر إطارا سليما للتعاون والتنمية في المنطقة.
    China tomó parte activa en las negociaciones del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares e integró el primer grupo de Estados en firmar el Tratado. UN وقد اضطلعت الصين بدور نشط في مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وكانت من ضمن مجموعة الدول الأولى التي وقعت على تلك المعاهدة.
    También tomamos parte activa en el proceso para enmendar la Convención sobre la Protección Física de Materiales Nucleares. UN وقمنا بدور فعال أيضا في عملية تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    La Organización debe tomar parte activa en los debates y actividades relacionados con la preparación de cumbres de países del Sur. UN وينبغي للمنظمة أن تقوم بدور فعال في المناقشات والأنشطة المتعلقة بالتحضير لمؤتمرات القمة لبلدان الجنوب.
    Malta, que formó parte activa del Diálogo, confía en que haya una mayor participación de los países de origen, tránsito y destino. UN ومالطة، التي اضطلعت بدور فعال في الحوار، تتطلع إلى المشاركة الأكبر من جانب بلدان المنشأ والعبور والمقصد.
    La utilización de fuerzas armadas se produjo dentro de las fronteras del territorio de Rwanda y ningún otro Estado tomó parte activa en el conflicto. UN فاستخدام القوة المسلحة تم داخل حدود إقليم رواندا، ولم يتضمن مشاركة نشطة من جانب أي دولة أخرى.
    Es por estos motivos que Mongolia, miembro de la Conferencia de Desarme, tomó una parte activa en las negociaciones del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN لهذه اﻷسباب شاركت منغوليا، بوصفها عضوا في مؤتمر نزع السلاح، مشاركة نشطة في مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Era necesario que en el proceso intervinieran especialistas en bosques, que no habían tomado parte activa en los preparativos y las negociaciones del programa REDD. UN ويلزم إشراك أخصائيين في مجال الغابات، حيث لم تكن لهم مشاركة فعالة في الأعمال التحضيرية للبرنامج والمفاوضات المتعلقة به.
    Instó a las naciones africanas a tomar parte activa en la labor de la Autoridad para beneficio económico de la región. UN وحث الدولَ الأفريقية على الانخراط بشكل نشط في أعمال السلطة بما يحقق منافع اجتماعية واقتصادية للمنطقة.
    Es indispensable que participen delegaciones de alto nivel de los países desarrollados, pero también habrá que financiar la participación de los países menos adelantados, sin lo cual éstos no podrán tomar parte activa en el proceso. UN ومن الضروري أن تشارك الوفود الرفيعة المستوى للبلدان المتقدمة النمو ولكن يجب أيضا تمويل مشاركة أقل البلدان نموا إذ بدونه لن تستطيع المشاركة بصورة نشطة في هذه العملية.
    Para la mujer que desea tomar parte activa en la vida política y pública es esencial disponer de buenos servicios de cuidados del niño. UN مرافق رعاية اﻷطفال الجيدة ضرورية للمرأة التي ترغب في القيام بدور فاعل في الحياة السياسية والعامة.
    Además, en la medida de lo posible, se invita a los países a tomar parte activa en las organizaciones internacionales pertinentes, y a defender y prestar apoyo a esas normas y principios de transparencia e intercambio efectivo de información. UN إضافة إلى ذلك، تدعى البلدان، حيثما أمكن ذلك، إلى المشاركة بفعالية في المنظمات الدولية ذات الصلة، دفاعا عن هذه المعايير والمبادئ المتمثلة في الشفافية وتبادل المعلومات على نحو فعال وتأييدا لها.
    Este folleto formula sugerencias en relación con las medidas que se pueden adoptar en el plano local para alentar a hombres y mujeres homosexuales de edad avanzada a tomar parte activa en la vida de la sociedad. UN ويتضمن هذا الكتيب اقتراحات بشأن التدابير التي قد تُتخذ، على الصعيد المحلي، لتشجيع المسنين من اللواطيين والسحاقيات بالمشاركة على نحو نشط في المجتمع.
    La República Checa ha tomado parte activa en estos debates y comparte plenamente la convicción expresada por la abrumadora mayoría de los Estados Miembros de que el statu quo no constituye una opción. UN وشاركت الجمهورية التشيكية مشاركة فاعلة في هذه المناقشات، وهي تشاطر ما عبرت عنه أكثرية الأعضاء الساحقة من قناعة بأن استمرار الحالة الراهنة لا يصلح خيارا.
    - Que tenga por objeto causar la muerte o graves lesiones corporales a un civil o a otra persona que no tome parte activa en las hostilidades; y UN ○ فعل يرمي إلى التسبب في وفاة مدني أو أي شخص آخر لا يشارك مشاركة فعلية في الأعمال الحربية أو إصابته إصابة بالغة؛
    El hecho de que las Fuerzas Armadas libanesas no tuvieran una parte activa en ellas no afecta en nada al carácter del conflicto, en su condición de conflicto armado internacional calificable como tal jurídicamente, ni tampoco pone en cuestión el hecho de que Israel, el Líbano y Hezbollah fueron partes del mismo. UN أما كون القوات المسلحة اللبنانية لم تشارك فعلياً في تلك العمليات فلا ينفي طابع الصراع بوصفه صراعاً دولياً مسلحاً من وجهة النظر القانونية، كما أنه لا ينفي كون إسرائيل ولبنان وحزب الله أطرافاً فيه.
    Esto apunta a estimular a una sección más amplia de la población, que incluye los medios y la prensa, para que tomen parte activa en la promoción de la educación de las niñas. UN ويرمي هذا العمل إلى تشجيع قطاع أكبر من السكان، يتضمن وسائط الإعلام والصحفيين، على القيام بدور إيجابي في تشجيع تعليم الفتيات.
    El autor no contó con defensa técnica, ya que si bien estuvo presente un abogado de oficio, este no tomó parte activa en ningún sentido durante la diligencia y el autor no tuvo oportunidad de entrevistarse en privado con él e informarle de las condiciones en las que se realizaba la declaración policial. UN ولم يستفد صاحب الشكوى من مساعدة فعالة من محام، لأنه على الرغم من وجود المحامي المعين له، فإن هذا الأخير لم يشارك بشكل إيجابي في الإجراءات ولم يحصل صاحب الشكوى على فرصة للتشاور معه على انفراد وإبلاغه بالظروف التي أحاطت عملية إدلائه بأقواله للشرطة().
    La Asociación Mundial de Profesores de Derecho, parte activa de la Asociación Mundial de Juristas, organizó otros seminarios a fines de 1994 y principios de 1995. UN واستضافت الرابطة العالمية ﻷساتذة القانون، وهي جزء نشط من رابطة القانونيين العالمية، ندوتين في أواخر عام ١٩٩٤ وأوائل عام ١٩٩٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد