Varios tribunales reconocieron que la parte agraviada podía sufrir pérdidas debidas al no pago o a la demora en el pago de una suma de dinero. | UN | وقد اعترفت عدة محاكم بأن الطرف المتضرر يمكن أن يتكبد خسائر نتيجة لعدم الدفع أو التأخير في الدفع. |
10. La parte agraviada deberá proceder a la operación de reemplazo de manera razonable. | UN | 10- يتعين على الطرف المتضرر أن يعقد الصفقة البديلة على نحو معقول. |
Como el Centro de Derecho Humanitario presentó la denuncia sin presentar un poder de la parte agraviada representada en este caso, el fiscal no pudo informar al centro que se había desestimado la denuncia. | UN | وحيث إن مجلس القانون الإنساني رفع شكوى دون تقديم توكيل رسمي من الطرف المتضرر الذي يمثله في هذه القضية، فإن المدعي العام لم يتمكن من إبلاغ المركز برفض الشكوى. |
Como el Centro de Derecho Humanitario presentó la denuncia sin presentar un poder de la parte agraviada representada en este caso, el fiscal no pudo informar al centro que se había desestimado la denuncia. | UN | وحيث إن مجلس القانون الإنساني رفع شكوى دون تقديم توكيل رسمي من الطرف المتضرر الذي يمثله في هذه القضية، فإن المدعي العام لم يتمكن من إبلاغ المركز برفض الشكوى. |
De ordinario se imponen multas e indemnizaciones a los infractores para darles la oportunidad de pedir el perdón a la parte agraviada y a toda la comunidad. | UN | وعـادة ما تُفرض على المخالفين غرامات وتعويضات لتتاح لهم فرصة طلب الصفح من الطرف المتضرر ومن المجتمع المحلي ككل. |
De ordinario se imponen multas e indemnizaciones a los infractores para darles la oportunidad de pedir el perdón a la parte agraviada y a toda la comunidad. | UN | وعادة ما يتقرر دفع غرامات وتعويضات ليشكل ذلك فرصة للمخالفين كي يطلبوا الصفح من الطرف المتضرر ومن المجتمع المحلي ككل. |
La verdad es que Eritrea ha sido y sigue siendo la parte agraviada. | UN | والحقيقة أن إريتريا كانت ولا تزال هي الطرف المتضرر. |
Es evidente que el Gobierno de Djibouti no puede presentarse como parte agraviada por el resultado de un procedimiento irregular. | UN | ومن الواضح أن حكومة جيبوتي لا يمكن أن تزعم أنها الطرف المتضرر من جراء عملية معيبة. |
El jurado se pronuncia sobre las cuestiones de hecho y fija la indemnización de daños y perjuicios que corresponde a la parte agraviada. | UN | وتبت هيئة المحلفين في المسائل المتعلقة بالوقائع وفي الأضرار الواجب تعويض الطرف المتضرر عنها. |
Cualquier decisión de no iniciar un procedimiento puede ser revisada por la parte agraviada. | UN | وأي قرار بعدم المقاضاة قابل للاستئناف من جانب الطرف المتضرر. |
Además, hasta ahora se puede nombrar un abogado en caso de otros delitos contra en el Código Penal si cabe suponer que la parte agraviada tiene una verdadera necesidad de esa asistencia. | UN | بالاضافة الى هذا، يمكن تعيين محام في القضايا المتعلقة بأنواع أخرى من الجرائم في إطار قانون العقوبات، ذلك اذا صح افتراض أن الطرف المتضرر يحتاج حاجة ماسة لهذه المساعدة. |
d) Cuando sea el representante legal, el supervisor del tutor o el curador de la persona acusada o de la parte agraviada; | UN | أو )د( إذا كان الممثل القانوني للمتهم أو الطرف المتضرر أو المشرف عليه أو ولي أمره أو القيم عليه؛ |
Sudáfrica y Panamá comentaron que sería necesario agotar todos los recursos internos antes de que la parte agraviada pudiera ponerse en contacto con el Comité para recibir reparación. | UN | ١١٧ - وقدمت جنوب أفريقيا وبنما تعليقا مفاده أن من الضروري استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية قبل قيام الطرف المتضرر بمخاطبة اللجنة طلبا للعون. |
Por consiguiente, la parte agraviada (aquella a la cual, con arreglo a los propios argumentos de la Federación, habría que devolver el control según la doctrina) es la República de Bosnia y Herzegovina, no la Federación. | UN | وبالتالي، فإن الطرف المتضرر الذي يشترط المبدأ، عملا بحجج الاتحاد نفسه، إعادة السيطرة اليه على اﻹقليم، هو جمهورية البوسنة والهرسك وليس الاتحاد. |
Los tribunales de derecho de Portugal han considerado que la violación de las disposiciones que regulan la igualdad entre hombres y mujeres en el lugar de trabajo constituye motivo justo para que la parte agraviada efectúe una revisión del contrato de trabajo. | UN | وقد اعتبرت محاكم القانون العام البرتغالية أن انتهاك قواعد الاحترام المتساوي للرجل والمرأة في مكان العمل يشكل سببا معقولا لقيام الطرف المتضرر بإعادة النظر في عقد العمل. |
Se dice que el marido de una mujer adúltera es la " parte agraviada " , mientras que no ocurre lo propio con la mujer de un marido adúltero. | UN | وفي حالة الزوجة الزانية يُقال إن الزوج يمثل " الطرف المتضرر " في حين أن زوجة الزوج الزاني لا تكون كذلك. |
4. Con arreglo al artículo 77 la cuantía de los daños y perjuicios exigibles conforme a los artículos 74, 75 y 76 disminuirá si se establece que la parte agraviada no procedió a reducir la pérdida. | UN | 4- عملا بالمادة 77 يخفض التعويض المطالب به بمقتضى المواد 74 أو 75 أو 76 إذا ثبت أن الطرف المتضرر أهمل القيام بما يلزم للتخفيف من الخسارة التي يطالب بالتعويض عنها. |
Recibe denuncias de cualquier ciudadano o un tercero que actúa en nombre de la parte agraviada. | UN | وتتلقى اللجنة الشكاوى المقدمة من أي مواطن أو طرف ثالث يعمل نيابة عن طرف متضرر. |
Se ha suprimido en el Código Penal un artículo en que la violación se tipificaba como materia en que la parte agraviada debía iniciar el procedimiento penal. | UN | وقد ألغيت من القانون الجنائي مادة كانت تصف الاغتصاب بأنه مسألة يتعين فيها على الطرف المجني عليه تحريك الإجراءات الجنائية. |
Los procedimientos penales, durante los cuales la parte agraviada se enfrenta directamente con el delito y con el autor del mismo, pueden acarrear una tensión especial. | UN | والإجراءات الجنائية، التي يواجه خلالها الطرف المصاب الجريمة ومرتكبها، قد تكون مجهدة بصفة خاصة. |
Por tanto, oír sólo a la parte agraviada equivalía a un error judicial grave. | UN | ومن ثم، فإن الاستماع إلى الطرف المظلوم وحده إساءة لتطبيق أحكام العدالة. |
Estos últimos establecen expresamente que una parte agraviada podrá obtener una indemnización suplementaria en virtud del artículo 74. | UN | إذ تنص المادتان الأخيرتان صراحة على أنه يجوز للطرف المتضرر الحصول على تعويض إضافي بمقتضى المادة 74. |
En el artículo 5 se especifica quién puede formular la denuncia: puede presentar una solicitud al Tribunal la parte agraviada o cualquier otra persona autorizada por ella por escrito; | UN | تتناول المادة 5 من يجوز له تقديم الشكوى: يجوز للشخص المتضرِّر أو أي شخص آخر يخوّله الشخص المتضرر كتابة بالنيابة عنه تقديم طلب إلى المحكمة؛ |
8.3 El Comité observa que la publicación del artículo del autor, la incoación de una actuación civil en su contra por difamación y la sentencia judicial que le exigía el pago de daños y perjuicios a la parte agraviada antecedieron a la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para el Estado parte. | UN | 8-3 وتلاحظ اللجنة أن نشر مقال صاحب البلاغ ورفع دعوى مدنية عليه بتهمة التشهير، وكذا حكم المحكمة الذي يأمره بدفع تعويضات إلى الطرف المتضرِّر أمورٌ تمّت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيِّز النفاذ بالنسبة إلى الدولة الطرف. |
95. Una víctima puede intervenir en el proceso penal como parte agraviada y solicitar una indemnización por daños y perjuicios. | UN | ٥٩- ويجوز للضحية أن تنضم إلى أطراف الدعوى الجنائية كطرف متضرر وتقدم طلبا للحصول على تعويضات. |