4. El Comité acoge con satisfacción la adhesión del Estado parte al Protocolo Facultativo del Pacto en junio de 1995. | UN | (4) وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بانضمام الدولة الطرف إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد في حزيران/يونيه 1995. |
En este contexto, y siendo el español el idioma oficial del Estado parte, la adhesión del Estado parte al Protocolo se realizó con base al texto en idioma español, obligándose en los términos de este texto. | UN | وفي هذا السياق، وبالنظر إلى أن الإسبانية هي اللغة الرسمية للدولة الطرف، فقد انضمت الدولة الطرف إلى البروتوكول على أساس النص بالإسبانية، وتلتزم بألفاظ هذا النص. |
502. El Comité acoge con satisfacción la adhesión del Estado parte al Protocolo Facultativo del Pacto en 1991, lo que supuso el reconocimiento de la competencia del Comité para examinar las comunicaciones presentadas por personas que habitan en su territorio y están bajo su jurisdicción. | UN | 502- ترحب اللجنة بانضمام الدولة الطرف إلى البروتوكول الاختياري للعهد في عام 1991 الذي يقر بصلاحية اللجنة في النظر في البلاغات الواردة من الأفراد داخل إقليم الدولة والخاضعين لولايتها القضائية. |
En consecuencia, el Comité no se considera excluido por la reserva del Estado parte al Protocolo Facultativo de examinar la comunicación. | UN | وعليه، لا تعتبر اللجنة أن تحفظ الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري يمنعها من النظر في هذا البلاغ. |
6.9. En estas circunstancias, no es necesario que el Comité estudie la admisibilidad y aplicabilidad de la reserva del Estado parte al Protocolo Facultativo en relación con el artículo 26. | UN | 6-9 وفي ظل هذه الظروف، ليست هناك ضرورة لقيام اللجنة بتناول مسألة جواز التحفظ الذي أبدته الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري بشأن المادة 26 وسريانه عليه. |
502. El Comité acoge con satisfacción la adhesión del Estado parte al Protocolo Facultativo del Pacto en 1991, lo que supuso el reconocimiento de la competencia del Comité para examinar las comunicaciones presentadas por personas que habitan en su territorio y están bajo su jurisdicción. | UN | 502- ترحب اللجنة بانضمام الدولة الطرف إلى البروتوكول الاختياري للعهد في عام 1991 الذي يقر بصلاحية اللجنة في النظر في البلاغات الواردة من الأفراد داخل إقليم الدولة والخاضعين لولايتها القضائية. |
7. El Comité celebra la adhesión del Estado parte al Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad, con exclusión del territorio de Groenlandia, el 23 de septiembre de 2014. | UN | ٧- وترحب اللجنة بانضمام الدولة الطرف إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، باستثناء إقليم غرينلند، في 23 أيلول/سبتمبر 2014. |
El Comité toma nota, sin embargo, de la observación de la delegación de que no existe ningún obstáculo jurídico que impida la adhesión del Estado parte al Protocolo Facultativo (art. 2). | UN | بيد أن اللجنة تحيط علما بتعليق الوفد أنه لا يوجد أي عائق قانوني يحول دون انضمام الدولة الطرف إلى البروتوكول الاختياري. (المادة 2) |
77. Si bien celebra la adhesión del Estado parte al Protocolo facultativo de la Convención relativo a la participación de niños en los conflictos armados y a la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño Africano, al Comité le preocupa que la edad mínima de reclutamiento voluntario u obligatorio, fijada en 18 años, pueda modificarse en tiempos de guerra. | UN | 77- مع أن اللجنة ترحب بانضمام الدولة الطرف إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة وإلى الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه، فإنها تعرب عن قلقها إزاء إمكانية تغيير السن الدنيا للتجنيد الطوعي أو الإجباري المحددة في 18 سنة في وقت الحرب. |
El Comité toma nota, sin embargo, de la observación de la delegación de que no existe ningún obstáculo jurídico que impida la adhesión del Estado parte al Protocolo Facultativo (art. 2). | UN | بيد أن اللجنة تحيط علما بتعليق الوفد أنه لا يوجد أي عائق قانوني يحول دون انضمام الدولة الطرف إلى البروتوكول الاختياري (المادة 2). |
4.2 En primer lugar, el Estado parte afirma que todos los hechos respecto de los cuales el autor y su esposa pedían a las autoridades que incoaran actuaciones penales contra el Sr. B. G. tuvieron lugar antes de la adhesión del Estado parte al Protocolo Facultativo, el 27 de noviembre de 2001, y de su entrada en vigor para Azerbaiyán. | UN | 4-2 أولاً، تؤكد الدولة الطرف أن جميع الأحداث المتعلقة بالقضية التي طلب فيها صاحب البلاغ وزوجته من السلطات فتح دعوى جنائية ضد السيد ب.غ. وقعت قبل انضمام الدولة الطرف إلى البروتوكول الاختياري في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 ودخوله حيز النفاذ بالنسبة لها. |
9) El Comité toma nota con satisfacción de la adhesión del Estado parte al Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer (7 de enero de 2005) y a la Convención sobre la protección y la promoción de la diversidad de las expresiones culturales de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) (22 de noviembre de 2006). | UN | 9) وتلاحظ اللجنة بارتياح انضمام الدولة الطرف إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (7 كانون الثاني/يناير 2005) وإلى اتفاقية اليونسكو بشأن حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي (22 تشرين الثاني/نوفمبر 2006). |
9. El Comité toma nota con satisfacción de la adhesión del Estado parte al Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer (7 de enero de 2005) y a la Convención de la UNESCO sobre la protección y la promoción de la diversidad de las expresiones culturales (22 de noviembre de 2006). | UN | 9- وتلاحظ اللجنة بارتياح انضمام الدولة الطرف إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (7 كانون الثاني/يناير 2005) وإلى اتفاقية اليونسكو بشأن حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي (22 تشرين الثاني/نوفمبر 2006). |
70. El Presidente dice que el caso Nº 1376/2008 (Bandaranayake c. Sri Lanka), en que el Comité constató una clara vulneración del Pacto, se ha complicado a raíz de una decisión posterior del Tribunal Supremo que declaró inconstitucional la adhesión del Estado parte al Protocolo Facultativo. | UN | 70- الرئيس قال إن القضية رقم 1376/2008 (بانداراناياكي ضد سري لانكا)، التي خلصت فيها اللجنة إلى حدوث انتهاك واضح للعهد، قد زادت تعقيداً بحكم لاحق للمحكمة العليا بأن انضمام الدولة الطرف إلى البروتوكول الاختياري لم يكن دستوريا. |
4) El Comité acoge con satisfacción la adhesión del Estado parte al Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes el 9 de agosto de 2005, así como las declaraciones formuladas en relación con los artículos 21 y 22 de la Convención, y alienta al Estado Parte a que informe a los profesionales y al público en general sobre la disponibilidad de estas medidas. | UN | (4) ترحب اللجنة بانضمام الدولة الطرف إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، في 9 آب/أغسطس 2005، فضلاً عن الإعلانات التي أصدرتها بموجب المادتين 21 و22 من الاتفاقية، وتشجع الدولة الطرف على إبلاغ الممارسين وعامة الجمهور بإتاحة تلك التدابير. |
6.5 En esas circunstancias, el Comité no necesita examinar si son admisibles o aplicables las demás disposiciones que figuran en la reserva del Estado parte al Protocolo Facultativo. | UN | 6-5 وفي ظل هذه الظروف، ليست اللجنة بحاجة إلى تناول موضوع المقبولية وقابلية تطبيق الأحكام الأخرى الواردة في تحفظ الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري. |
Sin embargo, la mayoría ha aprovechado la ocasión para tratar, en el párrafo 7.3 de su decisión, de una de las reservas del Estado parte al Protocolo Facultativo, y dar a esta reserva una interpretación insostenible. | UN | ومع ذلك، أشير إلى أن الأغلبية اغتنمت الفرصة في الفقرة 7-3 من قرارها لتتناول تحفظاً أبدته الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري وتقدم تفسيراً غير مقبول للتحفظ. |
Sin embargo, la mayoría ha aprovechado la ocasión para tratar, en el párrafo 7.3 de su decisión, de una de las reservas del Estado parte al Protocolo Facultativo, y dar a esta reserva una interpretación insostenible. | UN | ومع ذلك، أشير إلى أن الأغلبية اغتنمت الفرصة في الفقرة 7-3 من قرارها لتتناول تحفظاً أبدته الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري وتقدم تفسيراً غير مقبول للتحفظ. |
1. Estamos de acuerdo en que estaba dentro de la competencia del Comité registrar la presente comunicación y solicitar la adopción de medidas provisionales de conformidad con el artículo 86 del Reglamento a fin de considerar si la reserva del Estado parte al Protocolo Facultativo hacía que la comunicación fuese inadmisible. | UN | 1- إننا متفقون على أن اختصاص اللجنة يشمل تسجيل هذا البلاغ وطلب اتخاذ تدابير مؤقتة عملاً بالمادة 86 من نظامها الداخلي بغية تمكينها من النظر فيما إذا كان التحفظ المقدم من الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري يجعل البلاغ غير مقبول. |
1. Estamos de acuerdo en que estaba dentro de la competencia del Comité registrar la presente comunicación y solicitar la adopción de medidas provisionales de conformidad con el artículo 86 del Reglamento a fin de considerar si la reserva del Estado parte al Protocolo Facultativo hacía que la comunicación fuese inadmisible. | UN | 1- إننا متفقون على أن اختصاص اللجنة يشمل تسجيل هذا البلاغ وطلب اتخاذ تدابير مؤقتة عملاً بالمادة 86 من نظامها الداخلي بغية تمكينها من النظر فيما إذا كان التحفظ المقدم من الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري يجعل البلاغ غير مقبول. |
En consecuencia, el Comité no considera que la reserva del Estado parte al Protocolo Facultativo la inhabilite para examinar la comunicación. " (Anexo IX, sec. II, párr. 7.4.) | UN | ووفقا لذلك، فإن اللجنة لا ترى أن تحفظ الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري يمنعها من النظر في البلاغ " (المرفق التاسع، الفرع الثاني، الفقرة 7-4). |