De haberse iniciado la instrucción, la parte civil se une a la acción pública. | UN | وإذا كان التحقيق جارياً، ينضم الشخص المطالِب بالحق المدني إلى الدعوى العمومية. |
Este es por otra parte el motivo de que haya sido necesario aprovechar la posibilidad de que una asociación se declarase parte civil. | UN | لذلك تَعَيﱠن توافر إمكانية قيام رابطة بالادعاء بالحق المدني. |
Asimismo, la participación que en el proyecto se da a la parte civil en los procesos penales militares se encuentra muy limitada. | UN | كما أن المشروع لا يمنح المدعي بالحق المدني في الدعاوى الجنائية العسكرية سوى مشاركة محدودة للغاية. |
En la medida de lo posible, dentro de su mandato y de los recursos disponibles, la IFOR prestará asistencia a la parte civil del proceso de aplicación. | UN | وستساعد قوة التنفيذ الطرف المدني في عملية التنفيذ. إلى أقصى حد ممكن وفي حدود ولايتها وما يتاح لها من موارد. |
Las víctimas pueden constituirse como parte civil en cualquier fase del procedimiento. | UN | ويجوز للضحايا أن يكونوا طرفاً مدنياً في كل مراحل الإجراءات. |
La constitución en parte civil se hace mediante solicitud escrita, firmada por el denunciante o su representante, al tribunal que sustancia la causa. | UN | ويقوم المدعي بالدعوى المدنية عن طريق طلب موقع منه أو من ممثله يقدم إلى الهيئة القضائية التي تعرض عليها القضية. |
El procedimiento de los Tribunales no prevé una parte civil ni un modo directo de hacer participar a las víctimas en la vista. | UN | وليس هناك مدعٍ بالحق المدني في إجراءات المحكمتين، وليس هناك طريقة مباشرة لمشاركة المجني عليهم في المحاكمات. |
La cámara de acusación del Tribunal de Apelación de Versalles se ocupa actualmente de una apelación presentada por la parte civil. | UN | وتنظر حالياً الهيئة الاتهامية التابعة لمحكمة الاستئناف في فرساي في دعوى استئناف رفعها المدعي بالحق المدني. |
La población de Rohe se ha constituido en parte civil contra los militares autores de las violaciones. | UN | وقد شكلوا في هذه القضية طرف المدعي بالحق المدني. |
A este respecto, cabe precisar que, cuando la víctima en materia penal se constituya en parte civil, pondrá en marcha la acción pública. | UN | ويمكن الإشارة في هذه النقطة إلى أن الادعاء بالحق المدني يتيح لضحية الفعل الجنائي إمكانية تحريك الدعوى العمومية. |
No hubo oportunidad para examinar en detalle cuestiones importantes como el papel de las víctimas y los derechos de la parte civil. | UN | ولم تُتح الفرصة لمعالجة قضايا هامة كدور الضحايا وحقوق المدعين بالحق المدني. |
Los centros de acogida pueden además constituirse en parte civil, en su propio nombre o en nombre de la víctima. | UN | ويمكن لمراكز الاستقبال فضلا عن ذلك الادعاء بالحق المدني سواء باسمها أو باسم الضحية. |
La fecha del juicio será comunicada al demandante, al acusado, a la parte civil y a sus abogados. | UN | ويتم إبلاغ المدعي والمدَّعَى عليه والمدعي بالحق المدني ومحامي الطرفين بتاريخ المحاكمة. |
Precisiones sobre el procedimiento de reclamación de daños y perjuicios por la parte civil. | UN | تحديد الإجراء الذي يستطيع به المدعي بالحق المدني المطالبة بالتعويض والفوائد؛ |
Se convoca a las mismas al abogado de la parte civil y al defensor del inculpado, o estos pueden solicitar permiso para asistir. | UN | ويُستدعى إلى الجلسة محامي الطرف المدني ومحامي الدفاع عن المتهم ويجوز لهذه الأطراف الحضور بناء على طلبها. |
De esta manera la indemnización es pagadera a la parte civil en caso de condena, pero sólo si la parte civil se persona en el proceso penal. | UN | وبذلك، يكون التعويض واجب الدفع لهذا الطرف المدني في حال الإدانة، ولكن فقط إذا انضم الطرف المدني إلى الإجراءات الجنائية المؤيدة للاتهام. |
El Estado Parte observa que una parte civil debidamente personada tiene pleno derecho a participar en todo el procedimiento penal. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن الطرف المدني الذي ينضم إلى الدعوى الجنائية على النحو الصحيح ينال الحق الكامل في المشاركة في مجمل وقائع الدعوى. |
La persona que haya sufrido daños podrá constituirse en parte civil en las actuaciones. | UN | وقد يُعتبر الشخص الذي تكبّد ضرراً هو نفسه طرفاً مدنياً في الإجراءات. |
La constitución en parte civil se hace mediante solicitud escrita, firmada por el denunciante o su representante, al tribunal que sustancia la causa. | UN | ويقوم المدعي بالدعوى المدنية عن طريق طلب موقع منه أو من ممثله يقدم إلى الهيئة القضائية التي تعرض عليها القضية. |
No obstante, para proteger los derechos de las víctimas o de sus derechohabientes, el Código de Procedimiento Penal autoriza a estos últimos a intervenir en el procedimiento constituyéndose directamente en parte civil ante el juez de instrucción. | UN | غير أنه حرصاً على حماية حقوق الضحايا أو ذوي الحقوق، يُجيز قانون الإجراءات الجزائية لهؤلاء الادعاء مدنياً برفع شكوى إلى قاضي التحقيق مباشرة. |
Aunque se han logrado mejoras, la parte civil de la comunidad internacional sigue adoleciendo de una falta de coordinación. | UN | فعلى الرغم من أن تحسينات قد تحققت، فإن الجانب المدني من المجتمع الدولي لا يزال يعاني من انعدام التنسيق. |
Pero esta amnistía es sin perjuicio de los derechos de terceros y no puede invocarse ante los organismos del Estado que se constituyen en parte civil en los casos de delitos que han atentado contra el Tesoro público o el patrimonio del Estado. | UN | لكنه بيّن أن هذا العفو لا يمس بحقوق الغير ولا يُحتج به إزاء إدارات الدولة التي تتصرف بوصفها طرف الادعاء المدني في حالات الخروق التي أضرت بالخزانة العامة أو بممتلكات الدولة. |
El estatuto también protege los derechos de las víctimas cuyos intereses personales se hayan visto afectados y, aunque no les reconoce la condición de parte civil, permite que sus opiniones y observaciones se presenten y examinen en cualquier etapa del procedimiento. | UN | كذلك يحمي النظام الأساسي حقوق المجني عليهم الذين تتضرر مصالحهم الشخصية، ومع أنه لا يعترف بأولئك المجني عليهم بوصفهم " أطرافا مدنيين " ، فهو يبيح عرض آرائهم ومخاوفهم ومراعاتها في جميع مراحل الإجراءات. |
La familia tampoco pudo constituirse en parte civil en el proceso, ya que los jueces de instrucción que se ocupaban del caso lo remitieron al Cuerpo Técnico de la Policía Judicial, donde el caso quedó pendiente. | UN | كما لم تستطع اﻷسرة أن تدخل في الدعوى كطرف مدني ﻷن قاضي التحقيق المسؤول أحال القضية إلى الهيئة الفنية للشرطة القضائية حيث ظلت معلقة. |
En todos los casos, la ley establece el derecho de la víctima a exigir una indemnización tras interponer una demanda constituyéndose en parte civil después de haber presentado una demanda penal ante las autoridades judiciales competentes. | UN | وفي جميع الأحوال ينص القانون على حق المتضررة في المطالبة بالتعويض وذلك بعد اتخاذ صفة المدعي بالحق الشخصي بعد التقدم بالشكوى الجزائية أمام الجهة القضائية المختصة. |
Por ello, tanto el acusado como la parte civil tienen derecho a la asistencia judicial si son indigentes. | UN | ويحق للمتهم عندئذ الحصول على المساعدة القضائية إذا كان فقيراً، وكذلك المدعي المدني. |
El clima de violencia y de intimidación que con frecuencia rodea la actividad de fiscales, jueces y magistrados y también de abogados que actúan en procesos penales como representantes de la parte civil o como defensores contribuye a la impunidad. | UN | وإن جو العنف والتخويف الذي كثيرا ما يكتنف عمل المدعين العامين والقضاة والمحامين الذين يشتركون في الإجراءات الجنائية كممثلين عن الأشخاص الذين يلتمسون التعويض الجنائي أو كمحامين هو جو يساعد على الإفلات من العقاب. |
4.5. El Estado Parte señala que el denunciante puede además constituirse en parte civil ante el juez de instrucción durante la indagación para presentar una demanda de indemnización por daños y perjuicios, además de la condena penal de los autores de la infracción de que ha sido víctima. | UN | 4-5 وتبين الدولة الطرف أنه يمكن لصاحب الشكوى، علاوة على ذلك، أن يقيم دعوى مدنية أمام قاضي التحقيق أثناء إجراء التحقيق، ليطالب بالتعويض عن الضرر الذي لحقه، بالإضافة إلى توقيع عقوبة جنائية على المسؤولين عن الجريمة التي ارتُكبت في حقه. |