Consecuentemente, al no haber víctima en el sentido del artículo primero del Protocolo Facultativo, el Estado parte considera que procede declarar la inadmisibilidad del caso. | UN | ومن هذا المنطلق، ونظراً لعدم وجود ضحية وفقا للمادة 1 من البروتوكول الاختياري، فإن الدولة الطرف ترى عدم جواز قبول القضية. |
Consecuentemente, al no haber víctima en el sentido del artículo primero del Protocolo Facultativo, el Estado parte considera que procede declarar la inadmisibilidad del caso. | UN | ومن هذا المنطلق، ونظراً لعدم وجود ضحية وفقا للمادة 1 من البروتوكول الاختياري، فإن الدولة الطرف ترى عدم جواز قبول القضية. |
Sin embargo, el Estado parte considera que la asociación no ha aducido ningún argumento en apoyo de su recurso de casación. | UN | ولكن الدولة الطرف ترى أن الرابطة لم تقدم أية حجة لدعم طعنها أمام محكمة النقض. |
El Comité observó también que el Estado parte considera la prostitución como un fenómeno oculto y desconocido, que tiende a ser practicado en lugares cerrados. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن الدولة الطرف تعتبر البغاء ظاهرة خفية ومجهولة تمارس عادة في أماكن مغلقة. |
Puesto que ese derecho no está protegido por el Pacto, el Estado parte considera que la comunicación es inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وبما أن ذلك لا يكفله العهد فإن الدولة الطرف تعتبر البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
En ese sentido, el Comité señala que el Estado parte considera que no es segura la concesión de permiso a la autora para solicitar un examen judicial. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن منح صاحبة البلاغ الإذن بطلب إجراء مراجعة قضائية هو أمر غير أكيد. |
En ese sentido, el Comité señala que el Estado parte considera que no es segura la concesión de permiso a la autora para solicitar un examen judicial. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن منح صاحبة البلاغ الإذن بطلب إجراء مراجعة قضائية هو أمر غير أكيد. |
Por consiguiente, el Estado parte considera que, en las circunstancias actuales, la ejecución de la orden de expulsión no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وعليه، فإن الدولة الطرف ترى أن إنفاذ أمر الترحيل، في هذه الظروف، لن يُشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Por consiguiente, el Estado parte considera que, en las circunstancias actuales, la ejecución de la orden de expulsión no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وعليه، فإن الدولة الطرف ترى أن إنفاذ أمر الترحيل، في هذه الظروف، لن يُشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Por lo tanto, el Estado parte considera que el artículo de prensa presentado tiene muy escaso valor probatorio. | UN | وبالتالي فإن الدولة الطرف ترى أن المقال الإخباري المقدَّم لا قيمة له كدليل. |
Por lo tanto, el Estado parte considera que el artículo de prensa presentado tiene muy escaso valor probatorio. | UN | وبالتالي فإن الدولة الطرف ترى أن المقال الإخباري المقدَّم لا قيمة له كدليل. |
Aunque no se pueden excluir acciones arbitrarias por parte de la policía, el Estado parte considera que el riesgo es mínimo si el interesado evita los lugares más peligrosos. | UN | وعلى الرغم من أنه ليس بالمستطاع استبعاد أن تتخذ الشرطة أية إجراءات تعسفية فإن الدولة الطرف ترى أن المخاطرة تكون عند أدنى حد ممكن إذا تجنب المرء اﻷماكن اﻷكثر حساسية. |
En consecuencia, el Estado parte considera que una acción civil es un recurso posible que el solicitante habría debido utilizar y cuya falta de utilización debe dar lugar a la inadmisibilidad del caso. | UN | وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف ترى أن الدعوى المدنية هي وسيلة انتصاف ممكنة كان ينبغي لصاحب الطلب أن يستخدمها، وأن عدم استخدام هذه الوسيلة تجعل القضية غير جائزة القبول. |
Puesto que ese derecho no está protegido por el Pacto, el Estado parte considera que la comunicación es inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وبما أن ذلك لا يكفله العهد فإن الدولة الطرف تعتبر البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Esta política se estableció porque el Estado parte considera que los niños son un grupo vulnerable y otorga gran importancia a sus intereses. | UN | وقد وُضعت هذه السياسة لأن الدولة الطرف تعتبر أن الأطفال شريحة معرضة للإيذاء ولأنها تولي أهمية كبرى لمصلحتهم. |
Por consiguiente, el Estado parte considera que incumbe a los solicitantes de asilo zairenses demostrar que en su caso particular existen hechos y circunstancias específicos que justifican la existencia de ese riesgo. | UN | لذلك فإن الدولة الطرف تعتبر أنه يتوجب على طالبي اللجوء من زائير أن يبرهنوا على وجود وقائع وظروف محددة تنطبق على حالتهم الخاصة لتبرير ذلك الخطر. |
1. La Parte respecto de la cual se haya adoptado una decisión definitiva podrá apelar ante la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo contra una decisión del grupo de control del cumplimiento relacionada con el párrafo 1 del artículo 3 del Protocolo si esa parte considera que se ha visto privada del debido procedimiento a raíz de una violación de las normas y procedimientos del Comité. | UN | 1- يجوز للطرف الذي اتُخذ بشأنه قرار نهائي أن يطعن لدى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول في قرار فرع الإنفاذ المتصل بالفقرة 1 من المادة 3، إذا كان ذلك الطرف يعتقد أن الأصول القانونية لم تراع في حالته بسبب انتهاك للنظام الداخلي للجنة. |
Por lo tanto, el Estado parte considera improbable que los autores fueran objeto de las violaciones aducidas a su regreso a Azerbaiyán. | UN | لذلك، ترى الدولة الطرف أن من المستبعد أن يكون أصحاب الشكوى قد تعرضوا للانتهاكات المزعومة بعد عودتهم إلى أذربيجان. |
El Estado parte considera que la comunicación debe ser declarada inadmisible ratione temporis ya que los hechos que le sirven de fundamento ocurrieron o iniciaron su ejecución con anterioridad a la entrada en vigor para Chile del Protocolo Facultativo. | UN | أما الدولة الطرف فترى وجوب إعلان عدم مقبولية البلاغ لأسباب تتعلق بالاختصاص الزمني، حيث إن الأفعال التي يستند إليها وقعت أو بدأت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في شيلي. |
No obstante, el Estado parte considera peculiar que no haya podido describir el contenido de ese documento durante las entrevistas. | UN | بيد أن الدولة الطرف تجد أن من الغريب أنه لم يتمكن من تحديد محتوى هذه الوثيقة أثناء المقابلات. |
Si el Estado parte considera necesario recluir a los autores, debe proporcionar una evaluación individual de su necesidad; estudiar opciones menos constrictivas que la detención; establecer un procedimiento de examen periódico independiente de la necesidad de continuar la reclusión; y prever la revisión judicial efectiva de dicha necesidad. | UN | وإذا كانت الدولة الطرف تعتقد أن من الضروري احتجاز أصحاب البلاغ، فينبغي لها أن تُقدم تقييماً فردياً لهذه الضرورة، وأن تتوخى بدائل للاحتجاز أقل تقحماً، وإقرار آلية لمراجعة ضرورة استمرار الاحتجاز مراجعة مستقلة ودورية، وإتاحة المراجعة القضائية الفعالة لضرورة الاحتجاز هذه. |
Además, el Estado parte considera notable que las autoras no mencionasen ninguna de esas nuevas circunstancias en su denuncia original al Comité. | UN | إضافة إلى ذلك، تجد الدولة الطرف أن مما يسترعي الانتباه أن صاحبتي الشكوى لم تذكرا أياً من هذه الظروف الجديدة في شكواهما الأصلية إلى اللجنة. |
Por lo tanto, el Estado parte considera improbable que los autores fueran objeto de las violaciones aducidas a su regreso a Azerbaiyán. | UN | لذلك، ترى الدولة الطرف أنه من المستبعد أن يكون أصحاب الشكوى قد تعرضوا للانتهاكات المزعومة عقب عودتهم إلى أذربيجان. |
Sírvanse indicar también si el Estado parte considera la posibilidad de retirar la reserva al artículo 29.1. | UN | ويُرجى أيضا ذكر ما إذا كانت الدولة الطرف تدرس سحب تحفظها على المادة 29 (1). |
El Estado parte considera que esta parte del artículo 6 no es pertinente para decidir si el solicitante tiene derecho a un modo de cumplimiento específico. | UN | وتعتبر الدولة الطرف أن هذا الشق من المادة 6 غير ذي صلة بتحديد ما إذا كان لصاحب الطلب الحق في أداء محدد. |