ويكيبيديا

    "parte de grupos armados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قبل الجماعات المسلحة
        
    • يد الجماعات المسلحة
        
    • جانب الجماعات المسلحة
        
    • أيدي الجماعات المسلحة
        
    • جانب المجموعات المسلحة
        
    • جانب جماعات مسلحة
        
    • قبل جماعات مسلحة
        
    • أيدي مجموعات مسلحة
        
    • أيدي جماعات مسلحة
        
    • ترتكبه الجماعات المسلحة
        
    • في المجموعات المسلحة
        
    • جانب الفاعلين المسلحين
        
    • ترتكبها الجماعات المسلحة
        
    • ترتكبها جماعات مسلحة
        
    • بها جماعات مسلحة
        
    Por otra parte, las delegaciones reconocieron la amenaza potencial del uso de armas radiológicas por parte de grupos armados no estatales o terroristas. UN ومن ناحية أخرى، أقرت الوفود بالخطر المحتمل الذي يشكله استخدام الأسلحة الإشعاعية من قبل الجماعات المسلحة غير الحكومية أو الإرهابيين.
    :: Se reduce la utilización o el reclutamiento de niños soldados por parte de grupos armados. UN :: انخفاض استخدام الأطفال وتجنيدهم من قبل الجماعات المسلحة.
    Al explicar las razones del boicoteo, los líderes del bloque adujeron la intimidación de que habían sido objeto por parte de grupos armados en relación con la aprobación de la Ley de Aislamiento. UN وذكر قادة الكتلة أن سبب مقاطعتهم هو التعرض للتخويف على يد الجماعات المسلحة في ما يتعلق باعتماد قانون العزل.
    En Colombia, la cuestión más grave relativa a los derechos humanos sigue siendo el ataque deliberado contra civiles por parte de grupos armados ilegales. UN وفي كولومبيا، لا تزال أخطر مسألة تتعرض لها حقوق الإنسان هي الاستهداف العمدي للمدنيين من جانب الجماعات المسلحة غير الشرعية.
    Los trabajadores de asistencia humanitaria han sido cada vez más objeto de arrestos y detenciones por parte de grupos armados. UN وأضحى العاملون في مجال تقديم المعونة أكثر فأكثر هدفا لعمليات الاعتقال والاحتجاز على أيدي الجماعات المسلحة.
    A estos puntos principales cabría agregar la discusión sobre la conveniencia de mencionar el tema del reclutamiento de niños por parte de grupos armados no gubernamentales de acuerdo al nuevo artículo A del proyecto. UN وإلى هذه المسائل الرئيسية يجدر إضافة المناقشة بشأن استصواب اﻹشارة إلى موضوع تجنيد اﻷطفال من جانب المجموعات المسلحة غير الحكومية، وفقاً للمادة الجديدة ألف من المشروع.
    1.1.1 Ausencia de denuncias de amenazas a la población civil por parte de grupos armados UN 1-1-1 عدم ورود أي أخبار عن تهديد للسكان المدنيين من جانب جماعات مسلحة
    El equipo de tareas en el país también verificó casos de reclutamiento y utilización de niños por parte de grupos armados no estatales que surgieron tras la desmovilización del grupo Autodefensas Unidas de Colombia. UN وتحققت فرقة العمل القطرية أيضا من حالات تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل الجماعات المسلحة غير الحكومية التي برزت عقب تسريح أفراد قوات الدفاع الذاتي الموحَّدة لكولومبيا.
    Las combatientes y las mujeres en el ejército también son vulnerables a la agresión y el acoso sexual por parte de grupos armados estatales y no estatales y movimientos de resistencia. UN وتتعرض المقاتلات والنساء في القوات العسكرية للاعتداء والتحرش الجنسي من قبل الجماعات المسلحة التابعة للدول وغير التابعة لها وحركات المقاومة.
    El conflicto armado interno contribuyó a agravar la situación de las comunidades indígenas y afrocolombianas, observándose un incremento de la violencia selectiva por parte de grupos armados ilegales. UN وأدى الصراع المسلح الداخلي إلى تفاقم حالة السكان الأصليين والكولومبيين الأفارقة، مع حدوث زيادة في العنف الانتقائي على يد الجماعات المسلحة غير الشرعية.
    El Estado parte debe organizar para tal fin campañas de sensibilización sobre la situación de los niños que participan en conflictos armados y redoblar sus esfuerzos para brindar a los adolescentes que viven en los campamentos de refugiados actividades educativas y recreativas que eviten de forma efectiva su reclutamiento por parte de grupos armados. UN وتحقيقاً لتلك الغاية، ينبغي للدولة الطرف أن تنظم حملات توعية بشأن وضع الأطفال الذين يُزج بهم في النزاعات المسلحة، وأن تكثف جهودها من أجل توفير أنشطة تعليمية وترفيهية ملائمة للمراهقين الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين كوسيلة تمنع على نحو فعال تجنيدهم على يد الجماعات المسلحة.
    El Estado parte debería fortalecer todas las medidas posibles para prevenir el reclutamiento de niños por parte de grupos armados ilegales y debería evitar en absoluto involucrar a niños en actividades de inteligencia o en actos cívicos militares que tengan por objeto militarizar a la población civil. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جميع التدابير الممكنة لمنع تجنيد الأطفال على يد الجماعات المسلحة غير المشروعة، وينبغي ألا تشرك، بأي شكل من الأشكال، الأطفال في أنشطة المخابرات أو الأعمال العسكرية المدنية التي تهدف إلى إقحام السكان المدنيين في الأعمال العسكرية.
    La Representante Especial reconoce que los niños que son objeto de violencia sexual por parte de grupos armados desempeñan múltiples funciones, incluidas la de combatiente y otras funciones de apoyo, y necesitan una atención especial. UN وتدرك الممثلة الخاصة أن الأطفال الذين يتعرضون للعنف الجنسي من جانب الجماعات المسلحة يؤدون أدواراً متعددة، منها دور المحارب وأدوار أخرى داعمة، وأنهم بحاجة إلى اهتمام خاص.
    Los conflictos armados constituyen factores de riesgo importantes de reclutamiento forzado e involucramiento de los niños en conflictos armados por parte de grupos armados, desplazamientos, muerte y mutilación de niños. UN 52 - وتشكل النزاعات المسلحة أحد عوامل الخطر الهامة في التجنيد القسري وإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة من جانب الجماعات المسلحة وتشريدهم وموتهم وتشويههم.
    Además, existe una relación entre la violencia sexual y el desplazamiento forzoso, ya que en muchas ocasiones el desplazamiento se convierte en la única alternativa que tienen las mujeres y las niñas en algunas zonas para evitar convertirse en víctimas de la violencia sexual por parte de grupos armados. UN كما يرتبط العنف الجنسي والتشريد القسري بذلك لأن التشريد يصبح في غالب الأحيان السبيل الوحيد المتبقي أمام النساء والفتيات في مناطق معينة لكي لا يقعن ضحايا للعنف الجنسي على أيدي الجماعات المسلحة.
    Condenando con suma preocupación el reclutamiento, adiestramiento y utilización dentro y fuera de las fronteras nacionales de niños en hostilidades por parte de grupos armados distintos de las fuerzas de un Estado, y reconociendo la responsabilidad de quienes reclutan, adiestran y utilizan niños de este modo, UN وإذ تدين ببالغ القلق تجنيد الأطفال وتدريبهم واستخدامهم داخل وعبر الحدود الوطنية في الأعمال الحربية من جانب المجموعات المسلحة المتميزة عن القوات المسلحة للدولة، وإذ تعترف بمسؤولية القائمين بتجنيد الأطفال وتدريبهم واستخدامهم في هذا الصدد،
    21. El Comité observa con preocupación que el Estado parte carece de información sobre la utilización de niños por parte de grupos armados no estatales y que, por lo tanto, no ha adoptado medidas para evitar el reclutamiento de menores por parte de esos grupos. UN 21- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توافر معلومات لدى الدولة الطرف عن استخدام الأطفال من جانب جماعات مسلحة غير تابعة للدولة، وإزاء عدم قيامها لذلك باتخاذ تدابير لمنع تجنيد الأطفال من قِبل جماعات مسلحة غير تابعة للدولة.
    Los abusos señalados consisten en arrestos arbitrarios, detenciones ilegales y malos tratos durante los períodos de privación de libertad por parte de las FARDC, y en amenazas de volver a ser reclutados por parte de grupos armados o elementos de esos grupos que siguen en activo. UN 27 - وتتمثل الاعتداءات التي تم الكشف عنها في الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني() وإساءة المعاملة أثناء حبس المحتجزين، وهي أعمال تقوم بها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والتهديد بإعادة تجنيد الأطفال من قبل جماعات مسلحة أو عناصر تابعة لها لا تزال ناشطة.
    La ONDH y la FIDH informaron de que, desde hacía algunos meses, decenas de ciudadanos eran víctimas de atentados graves contra la integridad corporal por parte de grupos armados no identificados que los habían encarcelado y les habían mutilado la oreja derecha. UN وأبلغت المنظمتان أنه منذ بضعة أشهر، تعرض العشرات من المواطنين لانتهاكات جسيمة لسلامتهم البدنية على أيدي مجموعات مسلحة مجهولة الهوية، فبعد أن أُسِروا، تعرضوا لتشويه على مستوى الأذن اليمنى.
    También recibió denuncias sobre graves violaciones de los derechos de niños indígenas tales como el asesinato, el reclutamiento forzado por parte de grupos armados o el tráfico de órganos. UN وتلقى أيضا شكاوى تتعلق بانتهاكات خطيرة لحقوق أطفال الشعوب الأصلية من قبيل الاغتيال والتجنيد الإجباري على أيدي جماعات مسلحة أو الاتجار بالأعضاء.
    En 2012, según los informes, la violencia sexual contra las niñas por parte de grupos armados era un fenómeno generalizado y sistemático en el norte de Malí. UN ٥٨ - طوال عام 2012، أفادت التقارير بأن العنف الجنسي ضد النساء والفتيات الذي ترتكبه الجماعات المسلحة كان منهجيا وواسع النطاق في شمال مالي.
    Independientemente de que las niñas hayan sido secuestradas o se hayan alistado voluntariamente, hay ciertos factores que aumentan las probabilidades de que terminen formando parte de grupos armados. UN وسواء كانت البنات قد جرى خطفهن أو شاركن عن طوعية فإن عوامل معينة قد رجحت أن يصبحن أعضاء في المجموعات المسلحة.
    C. Prevención del (re)reclutamiento de niños por parte de grupos armados y reintegración en la sociedad de los niños vinculados a grupos armados 71 - 74 17 UN جيم - منع تجنيد أو إعادة تجنيد أطفال من جانب الفاعلين المسلحين وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال الذين ارتبطوا بفاعلين مسلحين 71-74 21
    d) Expresando también su profunda preocupación por la persistencia del elevado número de violaciones y abusos, incluidos homicidios, mutilaciones, violencia sexual y secuestros, cometidos contra los niños por parte de grupos armados en la zona oriental del Chad; UN (د) يعرب عن القلق العميق أيضا إزاء استمرار ارتفاع أعداد الانتهاكات والاعتداءات، بما فيها أعمال القتل والتشويه والعنف الجنسي والاختطاف، التي ترتكبها الجماعات المسلحة في شرق تشاد ضد الأطفال؛
    Por otro lado, en el párrafo 251 se afirma que en la actualidad la situación se caracteriza por un gran número de incidentes de conculcación de los derechos humanos por parte de grupos armados organizados y por particulares. UN وأورد التقرير، في نفس الوقت، في الفقرة 251 أن الوضع الآن يتميز بوجود عدد أكبر من الحالات الفردية لانتهاكات حقوق الإنسان ترتكبها جماعات مسلحة منظمة أو أفراد على حد سواء.
    c) Expresaron su preocupación por el número de niños soldados que quedan en los grupos armados y las informaciones de nuevos casos de reclutamiento por parte de grupos armados ilegales. UN (ج) وأعربوا عن قلقهم إزاء عدد الأطفال الجنود الذين ما يزالون في جماعات مسلحة والتقارير عن عمليات التجنيد الجديدة التي تقوم بها جماعات مسلحة غير مشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد