También señaló que el programa de alivio de la deuda debería formar parte de un marco macroeconómico general que permitiera habilitar recursos sustanciales para financiar el desarrollo, de modo que los países deudores no volvieran a retrasarse en sus pagos. | UN | وأضافت أيضا أن برنامج تخفيف عبء الديون ينبغي أن يشكل جزءا من إطار اقتصادي كلي شامل لتسهيل إتاحة موارد كبيرة من أجل تمويل التنمية ولضمان ألا تتراكم متأخرات في ذمة البلدان المدينة من جديد. |
Insta a que la seguridad alimentaria y nutricional forme parte de un marco más amplio de desarrollo rural sostenible y erradicación de la pobreza. | UN | ويدعو البرنامج إلى جعل الأمن الغذائي والتغذوي جزءا من إطار أوسع للتنمية الريفية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Para que sea significativa debe formar parte de un marco más amplio que combine todos los elementos necesarios para que se arraigue la paz. | UN | ولكي يكون له معنى، لا بد أن يكون جزءا من إطار أوسع يشمل جميع العناصر الضرورية لترسيخ السلام. |
La seguridad alimentaria y nutricional debe formar parte de un marco más amplio de desarrollo rural sostenible y erradicación de la pobreza. | UN | كما يجب أن يكون الأمن الغذائي والتغذوي جزءاً من إطار أوسع للتنمية الريفية المستدامة والقضاء على الفقر. |
La seguridad alimentaria y nutricional deben formar parte de un marco más amplio de desarrollo rural sostenible y erradicación de la pobreza. | UN | ويجب أن يكون الأمن الغذائي والتغذوي جزءاً من إطار أوسع للتنمية الريفية المستدامة والقضاء على الفقر. |
La reacción del PNUD en estos casos formaba parte de un marco más amplio consistente en un enfoque integrado para la gestión de las crisis. | UN | واستجابة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في حالات الطوارئ هي جزء من إطار أوسع لنهج متكامل إزاء إدارة اﻷزمات. |
Ahora bien, no se debe considerar como parte de un marco informativo sistemático, que sólo surgirá a medida que se vaya alcanzando progreso con arreglo al elemento I.b del programa del Foro Intergubernamental sobre los bosques. | UN | غير أنه لا ينبغي أن يعتبر جزءا من الإطار المنتظم لتقديم التقارير، حيث لن ينشأ هذا الإطار إلا مع إحراز تقدم فيما يتعلق بالعنصر البرنامجي " أولا - ب " من برنامج العمل. |
La reforma del actual sistema internacional de reservas debería formar parte de un marco más amplio. | UN | وينبغي أن يكون إصلاح نظام الاحتياطيات الدولية الحالي جزءا من إطار أوسع نطاقا. |
De esta manera, formarán parte de un marco que responda a los compromisos y normas de carácter internos, nacional e internacional. | UN | وبهذه الطريقة، تصبح جزءا من إطار يستجيب للالتزامات والمعايير المحلية والوطنية والدولية. |
Aunque esos retos se mitigarán en el marco de la estrategia, la gestión del rendimiento es parte de un marco de gestión integrada. | UN | وعلى الرغم من أن الاستراتيجية ستخفف من هذه التحديات، فإن إدارة الأداء تشكل جزءا من إطار الإدارة المتكاملة. |
Debería ser considerado como parte de un marco mundial para el desarrollo sostenido y sostenible, junto con los acuerdos adoptados en el sector del comercio, la deuda y el desarrollo económico. | UN | وينبغي اعتباره جزءا من إطار عالمي للتنمية المتواصلة والمستدامة، إلى جانب الاتفاقات المعقودة في مجالات التجارة والديون والتنمية الاقتصادية. |
Debería ser considerado como parte de un marco mundial para el desarrollo sostenido y sostenible, junto con los acuerdos adoptados en el sector del comercio, la deuda y el desarrollo económico. | UN | وينبغي اعتباره جزءا من إطار عالمي للتنمية المتواصلة والمستدامة، إلى جانب الاتفاقات المعقودة في مجالات التجارة والديون والتنمية الاقتصادية. |
La reducción de los riesgos, la gestión de actividades en caso de desastres y la respuesta a situaciones de emergencia deberían formar parte de un marco integrado en el que quedaran claramente definidas las estrategias de prevención, la importancia vital para el siglo XXI. | UN | وينبغي أن يكون الحد من المخاطر وإدارة الكوارث والاستجابة لحالات الطورئ جزءا من إطار متكامل يحدد بوضوح استراتيجيات المنع: وهو أمر أساسي هام في القرن الحادي والعشرين. |
El programa de alivio de la carga de la deuda debería formar parte de un marco amplio con miras a facilitar la liberación de recursos sustanciales para financiar el desarrollo y conseguir que los países deudores no se atrasen en sus pagos. | UN | وينبغي أن يشكل برنامج تخفيف عبء الديون جزءا من إطار شامل لتيسير الإفراج عن موارد كبيرة لغرض تمويل التنمية ولضمان ألا تتراكم متأخرات في ذمة البلدان المدينة من جديد. |
Una delegación, si bien estaba de acuerdo con la idea de establecer normas comunes, no pensaba que éstas debieran formar parte de un marco jurídico vinculante. | UN | ولم يوافق أحد الوفود على ضرورة أن تشكل القواعد الموحدة جزءا من إطار قانوني ملزم، وذلك رغم موافقته على فكرة وضع القواعد الموحدة. |
Se trata de dos procesos distintos y limitados que deberían alentarse como parte de un marco general de actuación en las sociedades que han salido de un conflicto. | UN | وكل منهما عملية منفصلة ومحدودة ينبغي التشجيع عليهما بوصفها جزءاً من إطار شامل للجهود التي تبذل في المجتمعات التي تمر بمرحلة التعافي من النزاع. |
Es deseable que los centros de recursos sean parte de un marco incluyente situado bajo el control del Ministerio de Educación. | UN | ويُستصوب أن تكون مراكز الموارد جزءاً من إطار جامع تحت مراقبة وزارة التعليم. |
Podría formar parte de un marco separado en que puedan discutirse medidas que promuevan la transparencia y la confianza en la esfera del desarme nuclear y la no proliferación. | UN | ويمكن أن يكون جزءاً من إطار منفصل قد تناقش فيه التدابير التي تعزز الشفافية والثقة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
El alivio de la deuda debería formar parte de un marco global que garantice que los países deudores no recaigan de nuevo en atrasos, eliminando las causas estructurales del endeudamiento. | UN | وينبغي لتخفيف عبء الدين أن يشكل جزءاً من إطار شامل يضمن عدم مواجهة البلدان المدينة للمتأخرات من جديد وذلك بإزالة الأسباب الهيكلية للمديونية. |
La reacción del PNUD en estos casos formaba parte de un marco más amplio consistente en un enfoque integrado para la gestión de las crisis. | UN | واستجابة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في حالات الطوارئ هي جزء من إطار أوسع لنهج متكامل إزاء إدارة اﻷزمات. |
La reacción del PNUD en estos casos formaba parte de un marco más amplio consistente en un enfoque integrado para la gestión de las crisis. | UN | واستجابة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في حالات الطوارئ هي جزء من إطار أوسع لنهج متكامل إزاء إدارة اﻷزمات. |