La falta de realización por un Estado parte de una investigación sobre las alegaciones de violaciones podría en sí constituir, por separado, una violación del Pacto. | UN | ومن شأن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في ادعاءات حدوث انتهاكات أن يفضي، في حد ذاته، إلى وقوع إخلال منفصل بأحكام العهد. |
El Comité se remitió a su Observación general Nº 31, según la cual la falta de realización por un Estado parte de una investigación sobre las alegaciones de violaciones podría por sí sola constituir una violación específica del Pacto. | UN | وأشارت إلى تعليقها العام رقم 31 الذي تبين فيه أن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في انتهاكات مزعومة قد يفضي، في حد ذاته، إلى انتهاك قائم بذاته للعهد. |
Recuerda su Observación general Nº 31 (80), según la cual la falta de realización por un Estado parte de una investigación sobre las alegaciones de violaciones podría en sí constituir una violación separada del Pacto. | UN | وتذكر بتعليقها العام رقم 31(2004) حيث تشير على وجه الخصوص إلى أن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في انتهاكات مزعومة قد يفضي، في حد ذاته، إلى انتهاك قائم بذاته للعهد. |
Públicamente, no estamos vigilándolo; no es parte de una investigación en marcha. | Open Subtitles | على السجلات لسنا نراقبه وهو ليس جزء من تحقيق جاري |
Bueno, nosotros lo conseguiremos después de informarles a sus padres... que ellas forman parte de una investigación de asesinato. | Open Subtitles | حسناً سنحصل عليها بعد إبلاغ الأهل بأنهم جزء من تحقيق جنائي |
51. El derecho a la vida también tiene un elemento procedimental que exige investigar como es debido toda presunta violación " con rapidez, a fondo y de manera efectiva mediante órganos independientes e imparciales " ya que " la falta de realización por un Estado parte de una investigación de las alegaciones de violaciones podría en sí constituir una violación separada del Pacto " . | UN | 51- ويشمل الحق في الحياة كذلك عنصراً إجرائياً يتطلب التحقيق المناسب " السريع والدقيق والفعال، عن طريق هيئات مستقلة ومحايدة " في أي ادعاء بحدوث انتهاك، إذ إن " عدم قيام الدولة الطرف بالتحقيق في ادعاءات بحدوث انتهاكات يمكن أن ينشأ عنه إخلال منفصل بأحكام العهد " (). |
Se remite a su Observación general Nº 31 (2004), según la cual la falta de realización por un Estado parte de una investigación sobre las alegaciones de violación podría de por sí constituir una violación distinta del Pacto. | UN | وتذكِّر بتعليقها العام رقم 31(2004) الذي تشير فيه بالخصوص إلى أن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في انتهاكات مزعومة قد يشكل، في حد ذاته، إخلالاً منفصلاً بأحكام العهد(). |
Se remite a su Observación general Nº 31 (2004), según la cual la falta de realización por un Estado parte de una investigación sobre las alegaciones de violación podría de por sí constituir una violación distinta del Pacto. | UN | وتذكِّر بتعليقها العام رقم 31(2004) الذي تشير فيه بالخصوص إلى أن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في انتهاكات مزعومة قد يشكل، في حد ذاته، إخلالاً منفصلاً بأحكام العهد(). |
Recuerda su Observación general Nº 31 (2004), según la cual la falta de realización por un Estado parte de una investigación sobre las alegaciones de violaciones podría en sí constituir una violación separada del Pacto. | UN | وتذكر بتعليقها العام رقم 31 (80) (2004)() الذي يشير على وجه الخصوص إلى أن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في انتهاكات مزعومة قد يفضي، في حد ذاته، إلى انتهاك واضح للعهد. |
Recuerda su Observación general Nº 31 (2004), según la cual la falta de realización por un Estado parte de una investigación sobre las alegaciones de violaciones podría en sí constituir una violación separada del Pacto. | UN | وتذكر بتعليقها العام رقم 31 (80) (2004)() الذي يشير على وجه الخصوص إلى أن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في انتهاكات مزعومة قد يفضي، في حد ذاته، إلى انتهاك واضح للعهد. |
El Comité remite a su Observación general Nº 31 (80) sobre la índole de la obligación jurídica general impuesta a los Estados Partes en el Pacto, en que se dispone, por ejemplo, que la falta de realización por un Estado parte de una investigación sobre las alegaciones de violaciones podría en sí constituir una violación separada del Pacto. | UN | وتذكِّر بتعليقها العام رقم 31(80) المتعلق بطبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد، الذي يبيِّن بالخصوص أن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في ادعاءات انتهاك قد يفضي، في حد ذاته، إلى حدوث انتهاك منفصل لأحكام العهد(). |
Se remite a su Observación general Nº 31 (2004) sobre la índole de la obligación jurídica general impuesta a los Estados partes en el Pacto, según la cual la falta de realización por un Estado parte de una investigación sobre las alegaciones de violaciones podría de por sí constituir una violación separada del Pacto. | UN | وتذكر بتعليقها العام رقم 31(2004) بشأن طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد، الذي تشير فيه بالخصوص إلى أن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في ادعاءات حدوث انتهاكات قد يفضي، في حد ذاته، إلى انتهاك قائم بذاته للعهد(). |
Recuerda su Observación general Nº 31 (80), según la cual la falta de realización por un Estado parte de una investigación sobre las alegaciones de violaciones podría en sí constituir una violación separada del Pacto. | UN | وتذكر بتعليقها العام رقم 31(2004) بشأن طبيعة الالتزام القانوني العام الذي يقع على عاتق الدول الأطراف في العهد، حيث تشير على وجه الخصوص إلى أن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في انتهاكات مزعومة قد يفضي، في حد ذاته، إلى انتهاك قائم بذاته للعهد. |
La máquina viene con nosotros. Es parte de una investigación federal. | Open Subtitles | هذه الآله آتية برفقتنا إنها جزء من تحقيق فيدرالي الآن |
Ella es parte de una investigación en progreso. Estuvo bajo su cuidado por tres meses. | Open Subtitles | إنها جزء من تحقيق جار، لقد كانت تحت رعايتك منذ 3 أشهر. |
Señor, en realidad, es parte de una investigación en marcha. | Open Subtitles | سيّدي، في الواقع، إنّه جزء من تحقيق جارٍ. |
Se remite a su Observación general Nº 31 (2004) sobre la índole de la obligación jurídica general impuesta a los Estados Partes en el Pacto, a tenor de la cual la falta de realización por un Estado parte de una investigación de las denuncias de vulneraciones podría constituir en sí misma una vulneración del Pacto. | UN | وتشير إلى تعليقها العام رقم 31(2004) بشأن طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد()، الذي تفيد فيه بأن عدم قيام الدولة الطرف بالتحقيق في ادعاءات تتعلق بوقوع انتهاكات يمكن أن يتسبب في انتهاك منفصل للعهد. |
Como parte de una investigación activa desde 2009, en 2012, las autoridades suizas habían seguido investigando a varias personas sospechosas de apoyar a un grupo etnonacionalista que operaba en Suiza. | UN | وفي إطار تحقيق جارٍ منذ عام 2009، واصلت السلطات السويسرية خلال عام 2012، تحقيقاتها بشأن عدة أفراد يشتبه في دعمهم لجماعة عرقية قومية تعمل في سويسرا. |
La falta de realización por un Estado parte de una investigación sobre las alegaciones de violaciones podría en sí constituir una violación separada del Pacto. | UN | أما تخلف الدولة الطرف عن التحقيق في المزاعم المتعلقة بالانتهاكات فيمكن أن يؤدي، في حد ذاته، إلى خرق مستقل للعهد. |
¿Sabías que la autopsia era parte de una investigación policial? | Open Subtitles | أتعلمين أن التشريح كان جزء من تحقيقات الشرطة؟ |
De hecho, en nuestra sesión oficiosa, una delegación preguntó por qué el examen en cuestión se había hecho como parte de una investigación y no de otra manera. | UN | وفي واقع اﻷمر، سألني أحد الوفود في جلستنا غير الرسمية لماذا أجري الاستعراض المذكور بوصفه جزءا من تحقيق وليس بأي شكل آخر. |
Los billetes son parte de una investigación. | Open Subtitles | أوه أنا آسفة هذه العملات هي جزء من التحقيق في جريمة قتل ساري |
Llamé al FBI, les dije que necestaba el archivo como parte de una investigación terrorista. | Open Subtitles | لقد اتصلت بالأف بي آي و اخبرتهم بانني احتاج هذا الملف كجزء من تحقيق مع إرهابي |