ويكيبيديا

    "parte grecochipriota de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القبرصي اليوناني
        
    Este incidente demuestra una vez más la incapacidad de la parte grecochipriota de tolerar la presencia cerca de ella de la bandera turca o de nada que sea turco. UN وهذا الحادث يبين مرى أخرى عجز الجانب القبرصي اليوناني حتى عن تحمل مجرد وجود علم تركي أو أي شيء تركي بالقرب منه.
    De hecho, la única ocupación de Chipre es la usurpación y ocupación desde hace ya 33 años por la parte grecochipriota de la sede del Gobierno de la que fuera en tiempos bicomunal República de Chipre. UN وفي الواقع، فإن الاحتلال الوحيد في قبرص هو الاغتصاب الذي استمر ٣٣ عاما واحتلال مقر حكومة جمهورية قبرص التي كانت قائمة على طائفتين في يوم من اﻷيام من الجانب القبرصي اليوناني.
    La parte grecochipriota, de forma irresponsable, se ha negado a reconsiderar la compra a pesar de sus peligrosas consecuencias. UN وقد رفض الطرف القبرصي اليوناني بصورة غير مسؤولة إعادة النظر في عملية الشراء على الرغم من تبعاتها الخطيرة.
    Deseo reiterar que la única ocupación ilegal de Chipre es la usurpación y ocupación, que ya dura 35 años, por la parte grecochipriota de la sede del Gobierno de la República de Chipre, en otros tiempos binacional. UN وأود أن أؤكد من جديد أن الاحتلال غير الشرعي الوحيد في قبرص هو اغتصاب واحتلال الجانب القبرصي اليوناني منذ ٣٥ عاما لمركز الحكومة لجمهورية قبرص التي كانت يوما مكونة من قوميتين.
    El asociado turcochipriota no aceptó ese intento de la parte grecochipriota de asumir el control del Estado binacional y, mediante su resistencia nacional, evitó que la parte grecochipriota hiciera extensiva su autoridad al pueblo turcochipriota. UN ولم يقبل الطرف القبرصي التركي محاولة الجانب القبرصي اليوناني هذه للسيطرة على دولة الطائفتين، ومنع، عن طريق مقاومته الوطنية، الجانب القبرصي اليوناني من توسيع سلطته لتمتد على الشعب القبرصي التركي.
    Párrafo 39. no hubo ninguna interpretación incorrecta por la parte grecochipriota de lo que quería la parte turcochipriota. UN 24 - الفقرة 39: إن الجانب القبرصي اليوناني عرف ما كان الجانب التركي يسعى إليه.
    Las Naciones Unidas no aceptaron las propuestas de la parte grecochipriota de una lista de nombres de jueces proporcionada por las Naciones Unidas. UN فالأمم المتحدة لم تقبل ترشيحات الجانب القبرصي اليوناني المقدمة من قائمة أسماء قضاة زودته بها الأمم المتحدة.
    En respuesta al llamamiento de la parte grecochipriota de que se levantara un censo de población, puse a disposición de los interesados la capacidad de especializados de las Naciones Unidas en ese ámbito. UN وقد أتمت خبرة الأمم المتحدة استجابة لنداء الجانب القبرصي اليوناني من أجل إجراء تعداد للسكان.
    Sin embargo, los pronunciamientos y hechos recientes, en particular el abandono repentino por la parte grecochipriota de la mesa de negociaciones, demuestran, una vez más, que esto no puede lograrse únicamente merced a los esfuerzos de la parte turcochipriota. UN ومع ذلك، فإن التصريحات والإجراءات الأخيرة، لا سيما انسحاب الجانب القبرصي اليوناني المفاجئ من طاولة المفاوضات، تثبت، مرة أخرى، أن هذا الهدف لا يمكن أن يتحقق من خلال جهود الجانب القبرصي التركي وحده.
    En lo que respecta a la explotación de ciertas informaciones de prensa aparecidas en un periódico turco, ello no es más que una demostración de la desesperación de la parte grecochipriota de encontrar algo que alimente su maquinaria propagandística. UN أما فيما يتعلق باستقلال تقارير صحفية معينة منشورة في الجرائد اليومية التركية، فهذا يوضح مدى تكالب الجانب القبرصي اليوناني على إذكاء نيران آلته الدعائية.
    Es evidente que, si se quieren crear las condiciones necesarias para un arreglo negociado de la cuestión de Chipre, hay que convencer a la parte grecochipriota de que abandone su posición intransigente y regrese a la mesa de negociaciones. UN ومن الواضح أنه يتعين تحديد الشروط اللازمة ﻹيجاد تسوية لمسألة قبرص يتم التفاوض عليها. ويجب إثناء الجانب القبرصي اليوناني عن عزمه الاستمرار في موقف المواجهة هذا واقناعه بالعودة إلى مائدة المفاوضات.
    Reconociendo este nuevo e importante obstáculo que se interpone ante su misión de buenos oficios en Chipre, confío en que utilizará su influencia para convencer a la parte grecochipriota de que abandone esa política de enfrentamiento y concurra a la mesa de negociación sin más demoras. UN واعترافا بهذا العائق الرئيسي الجديد الذي وضع أمام مهمة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها فيما يتعلق بقبرص، فإنني واثق من أنكم ستستخدمون نفوذكم ﻹقناع الجانب القبرصي اليوناني بالتخلي عن سياسة المواجهة هذه والحضور الى مائدة المفاوضات دون مزيد من التأخير.
    El acontecimiento mencionado anteriormente, de carácter ominoso, sumado al rechazo por la parte grecochipriota de la propuesta de los Estados Unidos de declarar una moratoria sobre vuelos militares en Chipre, demuestra claramente cuál es la parte que procura aumentar la tensión en la isla en lugar de elegir el camino del diálogo constructivo. UN ان التطور المنذر بالسوء المذكور أعلاه، باﻹضافة الى رفض الجانب القبرصي اليوناني للاقتراح المقدم من الولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن وقف رحلات الطيران العسكرية فوق قبرص، يبينان بوضوح أي الجانبين هو الذي يعمل على زيادة حدة التوتر في الجزيرة بدلا من اختيار طريق الحوار البناء.
    Es más bien la afirmación de la parte grecochipriota de que constituye el Gobierno de toda la isla, con completo desconocimiento de los acuerdos pertinentes de 1960, la que carece de todo fundamento de derecho o de hecho. UN وأما ادعاء الجانب القبرصي اليوناني بأنه يمثل حكومة الجزيرة بأكملها، بما في ذلك من تجاهل تام لاتفاقات عام ١٩٦٠، فإنه باﻷحرى الادعاء الذي لا يقوم على أساس من القانون أو الواقع.
    Confío en que todos los interesados hayan de convencer a la parte grecochipriota de que ésta es la hora en que deben prevalecer el sentido común y el realismo, y no la propaganda, de manera que las próximas conversaciones den los resultados deseados. UN وإني على ثقة بأن جميع الجهات المعنية ستسعى إلى إقناع الجانب القبرصي اليوناني بأن الوقت قد حان ليسود التعقل والواقعية بدلا من الحملات الدعائية، وذلك حتى تحقق المحادثات المقبلة النتائج المرجوة.
    Como resultado de la incapacidad de la parte grecochipriota de avenirse con las realidades en la isla y sus empeños obsesivos por imponer su voluntad política a toda costa, están mermando las perspectivas de un arreglo pacífico en Chipre. UN فاحتمالات التسوية السلمية في قبرص تتضاءل نتيجة لعجز الجانب القبرصي اليوناني عن تفهم أوضاع الواقع في الجزيرة ونتيجة لجهوده غير الطبيعية لفرض إرادته السياسية بأي ثمن.
    En cualquier caso, es vano el intento de la parte grecochipriota de utilizar el sistema de los misiles S–300 como instrumento de negociación. UN وفي أية حال، فإن محاولة الجانب القبرصي اليوناني لاستخدام منظومة القذائف S-300 كورقة مساومة هي محاولة عقيمة.
    Deseo recordar al representante grecochipriota que la única ocupación en Chipre es la usurpación y ocupación continuada que dura ya 35 años por la parte grecochipriota de la sede del Gobierno de la República de Chipre binacional establecida con arreglo a los Tratados de 1960. UN وأود أن أذكﱢر ممثل القبارصة اليونانيين بأن الاحتلال الوحيد في قبرص هو اغتصاب الجانب القبرصي اليوناني لمقر حكومة جمهورية قبرص ذات القوميتين والمنشأة بموجب معاهدات ١٩٦٠ ومواصلة احتلاله له منذ ٣٥ سنة.
    Deseo reiterar que la única invasión y ocupación en Chipre es la usurpación desde 1963 por la parte grecochipriota de la sede del Gobierno de la República bicomunal de Chipre de 1960. UN وأود أن أكرر أن الغزو والاحتلال الوحيدين في قبرص هما استيلاء الجانب القبرصي اليوناني منذ عام 1963 على مقر حكومة جمهورية قبرص المتقاسمة لعام 1960.
    La acusación de la parte grecochipriota de que el problema de Chipre es la invasión y ocupación extranjera del territorio de la República de Chipre por la República de Turquía es una versión que no se confirma en los hechos. UN إن ادعاء الجانب القبرصي اليوناني بأن قضية قبرص هي مسألة غزو أجنبي واحتلال جمهورية تركيا لأراضي جمهورية قبرص، لا يقوم على حقائق تاريخية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد