La parte iraquí está dedicada a recuperar grandes cantidades de cables eléctricos sepultados. | UN | ﻷن الجانب العراقي مشغول برفع كميات كبيرة من الكابلات الكهربائية المدفونة. |
Lamentablemente, la parte iraquí no ha presentado documentación para la nueva fábrica con suficiente detalle para verificar sus funciones. | UN | ولﻷسف لم يقدم الجانب العراقي وثائق عن هذا المصنع الجديد بالتفاصيل التي تكفي للتحقق من وظيفته. |
La parte iraquí había prometido facilitar los documentos, pero no lo ha hecho. | UN | وقد وعد الجانب العراقي بتقديم هذه الوثائق ولكنه لم يف بوعده. |
La parte iraquí presentó su propia evaluación del estado de la verificación de la mayoría de esas cuestiones. | UN | وقدم الطرف العراقي تقييمه الشخصي للحالة فيما يتعلق بالتحقق من معظم تلك المسائل. |
Las mercancías se despacharon y la parte iraquí pagó el valor del contrato al banco iraquí, que no transfirió esa suma al titular de la póliza. | UN | وشُحنت البضائع ودفع الطرف العراقي قيمة العقد إلى المصرف العراقي الذي عجز عن تحويل هذا المبلغ إلى حامل وثيقة التأمين. |
Ese reclamante afirma que su titular de la póliza era propietario de un buque que, con arreglo al contrato de fletamento, transportaba carga para una parte iraquí en Aqaba (Jordania). | UN | ويزعم أن حامل وثيقة التأمين لديه كان يملك سفينة تخضع لمشارطة إيجار لتسليم بضائع إلى طرف عراقي في العقبة بالأردن. |
Está en manos de la parte iraquí la posibilidad de reiniciar estas actividades. | UN | وبالتالي فإن مفتاح معاودة هذه اﻷنشطة أصبح في يد الجانب العراقي. |
La Comisión presentó a la parte iraquí los requisitos restantes que le permitirían verificar esa información de manera satisfactoria. | UN | وقدمت اللجنة الى الجانب العراقي المتطلبات الباقية اللازمة لتمكينها من التحقق، بطريقة مرضية، من تلك المعلومات. |
Conviene recalcar que la parte iraquí tomó todas las medidas necesarias para la realización de los trabajos pertinentes en su territorio. | UN | وتجدر اﻹشارة بصفة خاصة إلى أن الجانب العراقي قد اتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان إنجاز اﻷعمال على أراضيه. |
Conviene recalcar que la parte iraquí tomó todas las medidas necesarias para la realización de los trabajos pertinentes en su territorio. | UN | وتجدر اﻹشارة بصفة خاصة إلى أن الجانب العراقي قد اتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان إنجاز اﻷعمال على أراضيه. |
El UNSCOM 242 apreció esa colaboración de la parte iraquí y no pidió que se le entregara todo el diario. | UN | وأعرب الفريق ٢٤٢ التابع للجنة الخاصة عن تقديره لتعاون الجانب العراقي ولم يطلب تسليم المفكرة برمتها إليه. |
La parte iraquí ha aclarado muchas veces esta cuestión a la Comisión Especial desde 1996. | UN | وقد أوضح الجانب العراقي هذه النقطة للجنة الخاصة مرات كثيرة منذ عام ١٩٩٦. |
La parte iraquí suministró las informaciones que se detallan a continuación: | UN | وقد أعطى الجانب العراقي من جانبه المعلومات التالية : |
La parte iraquí presentó la lista actualizada al equipo. | UN | وقام الجانب العراقي بتقديم الجدول المحدث إلى الفريق. |
La parte iraquí entregó al equipo una carta en la que expresa su acuerdo sobre este traslado. | UN | وسلم الجانب العراقي للفريق رسالة تتضمن موافقته على هذا النقل. |
Asimismo, no se presentó la carta de porte aéreo, y el Iraq, en sus observaciones, manifiesta que la parte iraquí no recibió las mercancías. | UN | كما أنه لم يتم تقديم صورة من سند الشحن الجوي، فيما يشير العراق في تعليقاته إلى أن الطرف العراقي لم يستلم البضائع. |
Fui informado de que esas conversaciones habían sido en gran medida formales y de que la parte iraquí no había expresado ninguna preocupación acerca de la composición propuesta de los equipos de inspectores. | UN | وأُبلغت أن تلك المناقشات اتخذت طابعا مهنيا إلى حد كبير وأن الطرف العراقي لم يبد أي انشغال بشأن التشكيل المقترح ﻷفرقة التفتيش. |
Como lo habían sugerido varios miembros del Consejo, me ofrecí a comenzar un diálogo técnico, científico y objetivo entre la parte iraquí y la Comisión a fin de colaborar en la solución de las cuestiones de desarme pendientes. | UN | وعلى نحو ما اقترحه أعضاء عديدون في المجلس، عرضت على الطرف العراقي أن يشرع في حوار تقني وعملي وموضوعي مع اللجنة بغية العمل معا بشأن المسائل المتبقية في مجال نزع السلاح. |
Estas reclamaciones correspondían a pérdidas declaradas en relación con una transacción con una entidad o una parte iraquí. | UN | وكانت هذه المطالبات تتعلق بخسائر أدعي وقوعها في إطار صفقة معقودة مع كيان أو طرف عراقي. |
Las 4 reclamaciones restantes se enviaron al Iraq porque los reclamantes alegaron pérdidas producidas como consecuencia de contratos interrumpidos con una parte iraquí. | UN | أما المطالبات الأربع المتبقية فقد أرسِلت إلى العراق لأن أصحاب المطالبات يطالبون بالتعويض عن خسائر ناجمة عن عقود توقف تنفيذها كانت مبرمة مع أطراف عراقية. |
El programa acelerado, iniciado ostensiblemente por el Teniente General Hussein Kamel y administrado, por instrucción suya, por el Dr. Jaffar Dhia Jaffar, según descripción de la parte iraquí, comprendía las etapas siguientes: | UN | ٣ - ووصف النظير العراقي البرنامج العاجل، الذي يزعم بأن صاحبه كان الفريق أول حسين كامل، بأنه ينطوي على المراحل التالية: |
En esas sesiones, el equipo de la Comisión proporcionó a la parte iraquí sus notas con observaciones. | UN | وخلال هاتين الجلستين، زود فريق اللجنة النظراء العراقيين بمذكرتيه المتضمنتين للشروح. |
La parte iraquí sigue afirmando que actualmente no se dispone de otra documentación en el Iraq. | UN | وما زال الجانب العراقي يؤكد أنه لا توجد حاليا في العراق أي وثائق إضافية. |