El Comité señaló a la atención del Estado parte la posibilidad de solicitar asistencia técnica del Centro de Derechos Humanos para la preparación de su informe. | UN | ووجهت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى إمكانية طلب مساعدة تقنية من مركز اﻷمم المتحـدة لحقوق اﻹنسان في إعداد تقريرها. |
Se señala al Estado parte la Recomendación General XI del Comité. | UN | ويوجه نظر الدولة الطرف إلى التوصية العامة الحادية عشرة للجنة. |
En este contexto, se llama a la atención del Estado parte la Recomendación General del Comité No. XXIII sobre las poblaciones indígenas. | UN | وفي هذا السياق وجهت انتباه الدولة الطرف إلى التوصية العامة الثالثة والعشرين التي أصدرتها اللجنة بشأن الشعوب اﻷصلية. |
Según el Estado Parte, la nueva redacción del artículo se debía a razones de técnica legislativa, puesto que la anterior disposición residual estaba derogada, pero no se había definido un nuevo delito. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن المادة الجديدة قد صيغت بالتالي لأسباب تشريعية فنية لأن الحكم العام السابق قد انقضى، وأن المادة الجديدة لم تنص على جريمة جديدة. |
Según el Estado Parte, la nueva redacción del artículo se debía a razones de técnica legislativa, puesto que la anterior disposición residual estaba derogada, pero no se había definido un nuevo delito. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن المادة الجديدة قد صيغت بالتالي لأسباب تشريعية فنية لأن الحكم العام السابق قد انقضى، وأن المادة الجديدة لم تنص على جريمة جديدة. |
A ese respecto, desea señalar a la atención del Estado parte la Recomendación general Nº XXVII relativa a la discriminación de los romaníes. | UN | وتود اللجنة, في هذا الصدد, أن تسترعي انتباه الدولة الطرف إلى التوصية العامة السابعة والعشرين بشأن التمييز ضد الغجر. |
La oradora señala a la atención del Estado parte la Recomendación general No. 25 del Comité sobre medidas especiales transitorias. | UN | وقالت إنها توجه نظر الدولة الطرف إلى التوصية العامة رقم 25 التي قدمتها اللجنة عن التدابير الاستثنائية الخاصة. |
En cuanto a los aspectos derivados del artículo 12, la Constitución del Estado Parte garantiza, en todos los momentos pertinentes desde la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para el Estado Parte, la plena libertad de circulación. | UN | وبخصوص المسائل التي أثارها صاحبا البلاغ بموجب المادة 12، تشير الدولة الطرف إلى أن دستورها قد نص، في جميع الأوقات منذ دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لها، على حرية التنقل التامة. |
A este respecto, el Comité señala a la atención del Estado parte la Observación general Nº 9 sobre la aplicación interna del Pacto. | UN | وفي هذا الصدد، تسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 9 بشأن التطبيق المحلي للعهد. |
Notifica por escrito a la parte la aparente desviación de sus obligaciones previstas en el Protocolo y la invita a presentar una explicación por escrito; | UN | `1` إخطار الطرف كتابة بالانحراف الواضح عن التزاماته بموجب البروتوكول، ودعوة الطرف إلى تقديم تفسير تحريري؛ |
i) Notifica por escrito a la parte la aparente desviación de sus obligaciones previstas en el Protocolo y la invita a presentar una explicación por escrito; | UN | `1` إخطار الطرف كتابة بالانحراف الواضح عن التزاماته بموجب البروتوكول، ودعوة الطرف إلى تقديم تفسير تحريري؛ |
Según el Estado Parte, la mayoría de los demandantes no utilizaron ninguno de estos recursos o no los agotaron. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن معظم أصحاب الشكاوى لم يلجأوا إلى أي من سبل الانتصاف هذه أو لم يلجأوا إليها جميعها. |
El Comité deseaba señalar a la atención del Estado parte la posibilidad de solicitar al Centro de Derechos Humanos asistencia técnica para la preparación de sus informes. | UN | وأعربت اللجنة عن رغبتها في توجيه انتباه الدولة الطرف إلى امكانية طلب المساعدة التقنية من مركز حقوق الانسان عند إعداد تقاريرها. |
287. Al concluir su examen, el Comité deseaba señalar a la atención del Gobierno del Estado parte la posibilidad de solicitar asistencia técnica del Centro de Derechos Humanos en la preparación de sus informes y esperaba recibir un nuevo informe en breve. | UN | ووجهت اللجنة انتباه حكومة الدولة الطرف إلى إمكانية طلب مساعدة تقنية من مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في إعداد تقريرها. وأعربت عن أملها في أن تتلقى قريبا تقريرا جديدا. |
387. Por último, se señala a la atención del Estado parte la posibilidad de formular la declaración para aceptar la competencia del Comité de conformidad con el artículo 14 de la Convención. | UN | ٣٨٧ - وأخيرا، يوجه نظر الدولة الطرف إلى إمكانية إصدار اﻹعلان الذي تقبل به اختصاص اللجنة بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية. |
A este respecto, el Comité señala a la atención del Estado parte la necesidad de respetar las disposiciones del artículo 4 de la Convención, que destacan que se ha de dar efectividad a los derechos económicos, sociales y culturales hasta el máximo de los recursos de que se disponga. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اللجنة توجه اهتمام الدولة الطرف إلى ضرورة احترام أحكام المادة ٤ من الاتفاقية، التي تؤكد ضرورة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حدود مواردها المتاحة. |
387. Por último, se señala a la atención del Estado parte la posibilidad de formular la declaración para aceptar la competencia del Comité de conformidad con el artículo 14 de la Convención. | UN | ٣٨٧ - وأخيرا، يوجه نظر الدولة الطرف إلى إمكانية إصدار اﻹعلان الذي تقبل به اختصاص اللجنة بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية. |
El Comité señala también a la atención del Estado parte la necesidad de elaborar " indicadores " que permitan evaluar las políticas y los programas destinados a proteger y promover los derechos de los sectores vulnerables de la población. | UN | وتسترعي اللجنة اهتمام الدولة الطرف إلى ضرورة وضع مؤشرات لتقييم السياسات والبرامج الكفيلة بحماية وتعزيز حقوق السكان الضعفاء. |
El Comité deseaba señalar a la atención del Estado parte la posibilidad de solicitar asistencia técnica del Centro de Derechos Humanos en la preparación de su informe. | UN | ووجهت اللجنة انتباه الدولة الطرف الى امكانية طلب مساعدة تقنية من مركز حقوق الانسان في إعداد تقريرها. |
LISTA DE LAS RAZONES INDICADAS EN EL ANEXO II PARA DENEGAR EN TODO O EN parte la CANTIDAD RECLAMADA Nº | UN | المرفق الثاني قائمة بالأسباب المذكورة في المرفق الثالث لرفض المبلغ المطالب به كلياً أو جزئيا |
INSTRUMENTOS INTERNACIONALES EN QUE ES parte la REPÚBLICA DEMOCRÁTICA DEL CONGO | UN | الصكوك الدولية التي تعد جمهورية الكونغو الديمقراطية طرفا فيها |
Como parte de las medidas destinadas a cumplir la decisión, el Estado parte la difundió a distintas autoridades, como la Presidencia del Tribunal Supremo, la Presidencia del Consejo del Poder Judicial y la Presidencia del Tribunal Constitucional. SUECIA | UN | وكجزء من التدابير الرامية إلى تنفيذ القرار، عممت الدولة الطرف القرار على مختلف السلطات، بما فيها رئيس المحكمة العليا ورئيس مجلس القضاء ورئيس المحكمة الدستورية. |
a) Podrá señalar oficiosamente al Estado parte la información recibida e instarlo a presentar su informe atrasado sin más demora. | UN | (أ) أنها قد توجه، بصورة غير رسمية، انتباه الدولة الطرف المعنية إلى المعلومات الواردة وتحثها على تقديم تقريرها المتأخر، دون إبطاء؛ |
El Comité lamenta la limitación que ha constituido para la delegación del Estado parte la falta de información adecuada para contestar a algunas de las preguntas formuladas durante el debate, lo que ha restringido el diálogo productivo. | UN | وتأسف اللجنة للمصاعب التي صادفها وفد الدولة الطرف بسبب عدم توفر المعلومات اللازمة للرد على بعض الأسئلة خلال المناقشة، مما فرض قيوداً على الحوار البناء. |
El tribunal estimó, por ello, sólo en parte, la demanda del vendedor. | UN | وعليه فإن الهيئة لم تؤيد طلب البائع هذا سوى جزئياً. |
Dadas estas circunstancias, recae sobre el Estado parte la carga de la prueba en cuanto a la eficacia de los recursos. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن الدولة الطرف هي التي تتحمل عبء الإثبات فيما يتعلق بفعالية سبل الانتصاف. |
También agradece a la delegación del Estado parte la información adicional que presentó durante su exposición verbal. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن تقديرها لوفد الدولة الطرف لما قدم من معلومات إضافية أثناء عرضه الشفوي. |
Además, la índole contractual del tratado impone a todo Estado parte la exigencia de cumplir en relación con otro Estado Parte los compromisos contraídos en virtud del tratado. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن البُعد التعاقدي للمعاهدة يتعلق بالتزام كل دولة طرف في معاهدة ما تجاه كل دولة طرف أخرى بالوفاء بتعهداتها بمقتضى المعاهدة. |
53. En respuesta a la pregunta de la representante de Finlandia acerca del fortalecimiento del poder judicial, dice que ya existen pautas en forma del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, del que es parte la República Popular Democrática de Corea. | UN | 53 - وقال ردّاً على سؤال ممثلة فنلندا بشأن تعزيز النظام القضائي أنه توجد بالفعل إرشادات تتمثل في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي تعد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرفاً فيه. |
En las últimas disposiciones del artículo 615 se estipula que: Las disposiciones del presente Capítulo no se aplicarán si contravienen las de un acuerdo internacional de que sea parte la República de Polonia. | UN | وتنص المادة 615 الواردة في الأحكام النهائية على: " لا تنطبق الأحكام الواردة في هذا الفصل إذا كان ينص على غير ذلك اتفاق دولي، تكون جمهورية بولندا طرفا فيه " . |
El Comité pide que el Estado parte la suministre en su próximo informe. | UN | وترجو اللجنة أن تقدم الدولة الطرف هذه المعلومات في تقريرها المقبل. |