10 El 30 de agosto de 2007, la autora señala que el Estado parte no ha aportado ningún argumento nuevo. | UN | 10 - وفي 30 آب/أغسطس 2007، دفعت صاحبة الشكوى بأن الدولة الطرف لم تقدم أية حجة جديدة. |
El autor observa que el Estado parte no ha aportado prueba alguna para rebatir sus afirmaciones. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل لدحض ادعاءاته. |
El autor observa que el Estado parte no ha aportado prueba alguna para rebatir sus afirmaciones. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل لدحض ادعاءاته. |
A este respecto, señala que el Estado parte no ha aportado ningún argumento para refutar esta reclamación. | UN | وتشير إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أية حجة لدحض ما جاء في الشكوى. |
El Comité observa que el Estado parte no ha aportado prueba documental alguna de haber investigado efectivamente las numerosas alegaciones de malos tratos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدّم أية مستندات تثبت إجراء تحقيق بعينه في الادعاءات الكثيرة التي تفيد بسوء المعاملة. |
Ante todo, sostienen que el Estado parte no ha aportado ninguna información o respuesta nuevas respecto de la información que los autores aportaron al Comité. | UN | وأكدوا، في البداية، أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات جديدة أو أي رد على المواد المقدمة من أصحاب الشكوى إلى اللجنة. |
Ante todo, sostienen que el Estado parte no ha aportado ninguna información o respuesta nuevas respecto de la información que los autores aportaron al Comité. | UN | وأكدوا، في البداية، أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات جديدة أو أي رد على المواد المقدمة من أصحاب الشكوى إلى اللجنة. |
A este respecto, señala que el Estado parte no ha aportado ningún argumento para refutar esta reclamación. | UN | وتشير إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أية حجة لدحض ما جاء في الشكوى. |
El Comité constata que el Estado parte no ha aportado ningún elemento que refute tal alegación. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات من شأنها أن تدحض ادعاءات صاحبة البلاغ. |
Sin embargo, consideramos que el Estado parte no ha aportado una justificación para su decisión de menoscabar el derecho que confiere al autor el artículo 18 del Pacto mediante la denegación de la condición de objetor de conciencia y la imposición de una pena de prisión. | UN | إلا أننا، نرى أن الدولة الطرف لم تقدم مبررات لقرار تدخلها في حق صاحب البلاغ بموجب المادة 18 من العهد برفض الاعتراف به كمستنكف ضمييري وتوقيع عقوبة السجن عليه. |
Sin embargo, consideramos que el Estado parte no ha aportado una justificación para su decisión de menoscabar el derecho que confiere al autor el artículo 18 del Pacto mediante la denegación de la condición de objetor de conciencia y la imposición de una pena de prisión. | UN | إلا أننا، نرى أن الدولة الطرف لم تقدم مبررات لقرار تدخلها في حق صاحب البلاغ بموجب المادة 18 من العهد برفض الاعتراف به كمستنكف ضمييري وتوقيع عقوبة السجن عليه. |
El Estado parte no ha aportado las estadísticas solicitadas en la pregunta 10 de la lista de cuestiones. | UN | 33- وأضاف بقوله إن الدولة الطرف لم تقدم الإحصاءات المطلوبة في السؤال رقم 10 الوارد في قائمة القضايا. |
10. El 30 de agosto de 2007, la autora señala que el Estado parte no ha aportado ningún argumento nuevo. | UN | 10- وفي 30 آب/أغسطس 2007، دفعت صاحبة الشكوى بأن الدولة الطرف لم تقدم أية حجة جديدة. |
En cuanto a la información facilitada por A. S. en el sentido de que E. J. nunca fue miembro del PDA, los autores aducen que el Estado parte no ha aportado ninguna prueba escrita a tal efecto y que la información solo se ha proporcionado verbalmente. | UN | ج. لم يكن قط عضواً في الحزب الديمقراطي الأذربيجاني، يؤكد أصحاب الشكوى أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل مكتوب في هذا الصدد، وإنما قدمت المعلومات شفوياً فقط. |
En cuanto a la información facilitada por A. S. en el sentido de que E. J. nunca fue miembro del PDA, los autores aducen que el Estado parte no ha aportado ninguna prueba escrita a tal efecto y que la información solo se ha proporcionado verbalmente. | UN | ج. لم يكن قط عضواً في الحزب الديمقراطي الأذربيجاني، يؤكد أصحاب الشكوى أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل مكتوب في هذا الصدد، وإنما قدمت المعلومات شفوياً فقط. |
No obstante, el Comité observa que, mientras que el Estado parte no ha aportado ninguna prueba documental en apoyo de su argumento, las denuncias del Sr. Shchetka se ven corroboradas por la documentación que obra en el expediente, entre otras cosas por dos denuncias presentadas al fiscal por los abusos cometidos por el instructor. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم أي أدلة وثائقية تدعم هذه الحجة، بينما ترد ادعاءات السيد شيتكا مدعومة بعناصر الملف ومنها شكويان مقدمتان إلى النيابة بخصوص التجاوزات الصادرة عن المحقق. |
En el asunto que se examina, el Comité observa que el Estado parte no ha aportado ninguna prueba de que cumplió su obligación de proteger la vida de Abdussalam Il Khwildy. | UN | وفي القضية قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل على أنها وفت بالتزامها بحماية حياة عبد السلام الخويلدي. |
Sin embargo, el Comité opina que el Estado parte no ha aportado pruebas concluyentes de que, por llevar el keski, el autor constituyera una amenaza para los derechos y libertades de otros alumnos o para el orden de la escuela. | UN | ومع ذلك، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أدلة دامغة على أن صاحب البلاغ قد شكل، بارتدائه الكيسكي، تهديداً لحقوق وحريات التلاميذ الآخرين أو النظام في المدرسة. |
A este respecto, el Comité observa que, aun considerando que el recurso de control de las garantías procesales podría ser efectivo en algunos casos, el Estado parte no ha aportado prueba alguna de la efectividad de dicho recurso en casos de torturas. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد، أنه حتى وإن رؤي أن إجراءات الاستعراض الإشرافي قد تكون فعالة في بعض الحالات، فإن الدولة الطرف لم تقدم أية أدلة تثبت فعالية هذه الإجراءات في حالات التعذيب. |
El Comité constata que el Estado parte no ha aportado ningún elemento que refute tal alegación. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدّم أية معلومات تدحض ادعاءات صاحبة البلاغ. |
El Comité constata que el Estado parte no ha aportado ningún elemento que refute tal alegación. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدّم أية معلومات تدحض ادعاءات صاحبة البلاغ. |