6.2. El Comité debe pronunciarse sobre la cuestión de si la devolución del autor al Pakistán violaría la obligación, impuesta al Estado parte por el artículo 3 de la Convención, de no expulsar o devolver a una persona a un Estado donde haya motivos serios para pensar que corra el riesgo de ser sometida a tortura. 6.3. | UN | 6-2 والمسألة الأولى المعروضة على اللجنة هي تحديد ما إذا كانت عودة صاحب الشكوى إلى باكستان تشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية بعدم طرد شخص أو إعادته إلى دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب. |
El Comité ha de determinar si la expulsión del autor al Irán contravendría la obligación impuesta al Estado parte por el artículo 3 de la Convención de no proceder a la expulsión o devolución de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura. | UN | 9-1 المسألة المعروضة على اللجنة هي ما إذا كان ترحيل صاحب الشكوى إلى إيران يشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية بعدم طرد شخص أو إعادته إلى دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب. |
El Comité encomia al Estado parte por el alto nivel de su delegación, encabezada por la Ministra de Asuntos de la Mujer, la Honorable Jo Goodhew. | UN | 3 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإرسالها وفدا رفيع المستوى برئاسة وزيرة شؤون المرأة، صاحبة المقام جو غودهيو. |
En cambio, se preveían repercusiones importantes en la capa de ozono a causa de las emisiones de los halones utilizados en la protección contra incendios, en parte por el elevado potencial de agotamiento del ozono de ese tipo de halones. | UN | وعلى النقيض من ذلك كان من المتوقع للتأثيرات الناتجة عن انبعاثات الهالونات المستخدمة في الوقاية من الحريق أن تكون كبيرة، ويرجع ذلك لأسباب من بينها ارتفاع دالة استنفاد الأوزون للهالونات محل النظر. |
El Comité encomia al Estado parte por el excelente nivel de competencia de su delegación y aprecia el constructivo diálogo que mantuvieron la delegación y los miembros del Comité, así como las exhaustivas y detalladas respuestas ofrecidas a las preguntas planteadas por los miembros del Comité. | UN | 3 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإيفادها وفدا من الخبراء، وتعرب عن ارتياحها للحوار البناء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة، وللردود المفصلة تماما والشاملة على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
b) Que se acuerde en otra parte por el garante/emisor y el beneficiario. " | UN | )ب( قد اتفق عليه بين الكفيل/المصدر والمستفيد في غير هذا التعهد. " |
El Comité debe decidir si la expulsión del autor de la queja al Irán supondría el incumplimiento de la obligación, impuesta al Estado parte por el artículo 3 de la Convención, de no proceder a la expulsión o devolución de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura. | UN | 8-2 والمسألة المعروضة على اللجنة هي ما إذا كان ترحيل صاحب الشكوى إلى إيران يشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية بعدم طرد شخص أو إعادته إلى دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب. |
El Comité debe pronunciarse sobre la cuestión de si la devolución del autor al Sudán constituiría una violación de la obligación, impuesta al Estado parte por el artículo 3 de la Convención, de no expulsar o devolver a una persona a un Estado donde haya motivos serios para pensar que corre el riesgo de ser sometida a tortura. | UN | 6-2 والمسألة المعروضة على اللجنة هي ما إذا كان ترحيل صاحب الشكوى إلى السودان يشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية بعدم طرد شخص أو إعادته إلى دولة إذا كانت هناك أسباب جدية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعذيب فيها. |
La cuestión que se plantea el Comité es si la extradición del autor de la queja a los Estados Unidos violaría la obligación impuesta al Estado parte por el artículo 3 de la Convención de no proceder a la extradición de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que esa persona estaría en peligro de ser sometida a tortura. | UN | 7-1 تتلخص المسألة المعروضة على اللجنة في ما إذا كان تسليم المشتكي إلى الولايات المتحدة سيشكل انتهاكاً لالتزامات الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية التي تنص على عدم تسليم أي شخص إلى دولة أخرى عندما تتوفر أسباب وجيهة للاعتقاد بأنه سيتعرض لخطر التعذيب. |
La cuestión sometida a la consideración del Comité es si el traslado del autor de la queja a Bangladesh constituiría una violación de la obligación, impuesta al Estado parte por el artículo 3 de la Convención, de no expulsar o devolver a una persona a un Estado cuando haya razones fundadas para creer que esa persona estaría en peligro de ser sometida a tortura. | UN | 7-1 المسألة المعروضة على اللجنة تتمثل في ما إذا كان ترحيل صاحب الشكوى إلى بنغلاديش يشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية بعدم إبعاد أو إعادة شخص ما إلى دولة أخرى في الحالات التي يوجد فيها من الأسباب الوجيهة ما يدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض لخطر التعذيب. |
7.1 La cuestión que se plantea el Comité es si la extradición del autor de la queja a los Estados Unidos violaría la obligación impuesta al Estado parte por el artículo 3 de la Convención de no proceder a la extradición de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que esa persona estaría en peligro de ser sometida a tortura. | UN | 7-1 تتلخص المسألة المعروضة على اللجنة في ما إذا كان تسليم المشتكي إلى الولايات المتحدة سيشكل انتهاكاً لالتزامات الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية التي تنص على عدم تسليم أي شخص إلى دولة أخرى عندما تتوفر أسباب وجيهة للاعتقاد بأنه سيتعرض لخطر التعذيب. |
El Comité felicita al Estado parte por el alto nivel de su delegación, encabezada por el Ministro de Derechos de la Mujer, Desarrollo del Niño y Bienestar de la Familia y Protección del Consumidor, y agradece el diálogo constructivo entablado entre la delegación y los miembros del Comité. | UN | 259- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإرسالها وفدا رفيع المستوى برئاسة وزيرة حقوق المرأة ونماء الطفل ورعاية الأسرة وحماية المستهلك، كما تعرب عن تقديرها للحوار البنّاء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة. |
El Comité encomia al Estado parte por el alto nivel de su delegación, que estuvo encabezada por el Ministro de Asuntos Sociales y Empleo e integrada por expertos de diferentes ministerios y departamentos del Gobierno, así como por representantes de Aruba. | UN | 324- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإرسالها وفدا رفيع المستوى برئاسة وزير الشؤون الاجتماعية والعمل، والذي ضم خبراء من مختلف الوزارات والإدارات الحكومية، فضلا عن ممثلين عن أروبا. |
En cambio, se preveían repercusiones importantes en la capa de ozono a causa de las emisiones de los halones utilizados en la protección contra incendios, en parte por el elevado potencial de agotamiento del ozono de ese tipo de halones. | UN | وعلى النقيض من ذلك كان من المتوقع للتأثيرات الناتجة عن انبعاثات الهالونات المستخدمة في الوقاية من الحريق أن تكون كبيرة، ويرجع ذلك لأسباب من بينها ارتفاع دالة استنفاد الأوزون للهالونات محل النظر. |
El Comité encomia al Estado parte por el alto nivel de su delegación, encabezada por la Ministra de Asuntos de la Mujer, la Niñez y la Juventud de Etiopía e integrada por representantes de varios departamentos gubernamentales. | UN | 3 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإيفادها وفداً رفيع المستوى، يرأسه وزير شؤون المرأة والطفل والشباب في إثيوبيا، والذي ضم ممثلين عن عدة إدارات حكومية. |
b) se convenga en otra parte por el garante/emisor y el beneficiario. | UN | )ب( قد اتفق عليه بين الكفيل/المصدر والمستفيد في غير هذا التعهد. |
El Comité encomia al Estado parte por el nombramiento en 2001 de una Comisión sobre legislación relativa al género encargada de elaborar legislación que tenga en cuenta las diferencias de género, examinar proyectos de ley relacionados con los convenios internacionales sobre igualdad de género y presentar recomendaciones sobre nueva legislación. | UN | 35 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف على ما قامت به في عام 2001 من تعيين لجنة معنية بتشريعات الجنسين مكلفة بمهمة إعداد تشريعات تراعَــى فيها مسائل الجنسين واستعراض مشروعات القوانين المتصلة بالاتفاقيات الدولية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتقديم توصيات بشأن أيــة تشريعات جديدة. |
133. El Comité elogia al Estado parte por el constante interés que ha manifestado por los derechos del niño en sus programas de cooperación para el desarrollo, y observa con satisfacción que es uno de los pocos Estados que han cumplido, e incluso superado, el objetivo fijado por las Naciones Unidas de que se destine el 0,7% del PIB a la asistencia para el desarrollo. | UN | 133- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لالتزامها المستمر بحقوق الطفل في برامجها للتعاون الإنمائي، وتلاحظ بعين الرضا أن الدولة الطرف هي واحدة من الدول القليلة التي بلغت وتجاوزت النسبة التي حددتها الأمم المتحدة البالغة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية. |
9. El Comité felicita al Estado parte por el alto porcentaje (78,35%) de matriculación de niños con discapacidad en el sistema de educación tradicional y por los esfuerzos hechos para mantener la financiación de los programas para las personas con discapacidad en tiempos de crisis económica. | UN | 9- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لتحقيقها نسبة مرتفعة (78.35 في المائة) في مجال التحاق الأطفال ذوي الإعاقة بنظام التعليم العادي، ولجهودها المبذولة من أجل الحفاظ على تمويل البرامج المخصصة للأشخاص ذوي الإعاقة في وقت الأزمة الاقتصادية. |
Asimismo felicita al Estado parte por el informe, que siguió puntualmente las orientaciones del Comité. | UN | كما أنها تثني على الدولة الطرف لتقديمها التقرير في حينه، وقد أتى التقرير منسجما مع المبادئ التوجيهية للجنة. |
2.4 Sostiene la autora que su hermano, K. S., que vive en Nueva Zelandia y nunca perdió la nacionalidad checa, recibió 5,5 millones de coronas checas del Estado parte por el tercio de la herencia que le correspondía de las propiedades que poseía su familia. | UN | 2-4 وتفيد صاحبة البلاغ بأن أخاها السيد ك. س. الذي يعيش في نيوزيلندا وظل محتفظاً بجنسيته التشيكية استلم مبلغ 5.5 ملايين كراون تشيكي من الدولة الطرف لقاء ثلث الممتلكات الذي يمثل نصيبه من الإرث. |
Las personas de edad son relativamente invisibles en situaciones posteriores a conflictos, en parte porque los trabajadores humanitarios presumen que las protegen sus familias y vecinos y en parte por el sistema de clasificación usado, según el cual tienen prioridad las generaciones más jóvenes, consideradas más importantes para la familia o la comunidad o con más probabilidades de sobrevivir si reciben atención médica. | UN | ولا يزال المسنون يحتلون مركزا غير واضح في الحالات التي تعقب الصراعات، ويرجع ذلك إلى حد ما إلى أن عمال الإغاثة يفترضون أن المسنين يتمتعون بحماية أسرهم وجيرانهم، وكذلك نتيجة عمليات الفرز: أي إضفاء أولوية أكبر للأجيال الفتية إذ تعتبر أهم بالنسبة للأسرة أو المجتمع المحلي أو يُرجح أنها سيكتب لها البقاء بسبب أنشطة العناية الصحية. |