ويكيبيديا

    "parte sostiene que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الطرف بأن
        
    • الطرف تدفع بأن
        
    • الطرف ترى أن
        
    • الطرف بالقول إن
        
    • الطرف تؤكد أن
        
    • الطرف أنه
        
    • الطرف بأنه
        
    • الطرف تدعي أن
        
    • الطرف إن
        
    • الطرف تدفع بأنه
        
    • الطرف تقول إن
        
    • الطرف إنه
        
    • الطرف بالقول إنه
        
    • الطرف تذهب إلى أن
        
    • الطرف ترى أنه
        
    Basándose en esto, el Estado parte sostiene que el autor no ha demostrado ser víctima de una violación atribuible al Estado Parte. UN وبالاستناد إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه وقع ضحية انتهاك قامت به الدولة الطرف.
    Basándose en esto, el Estado parte sostiene que el autor no ha demostrado ser víctima de una violación atribuible al Estado Parte. UN وبالاستناد إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه وقع ضحية انتهاك قامت به الدولة الطرف.
    Por consiguiente, el Estado parte sostiene que la autora no ha demostrado de qué manera se aplica el artículo 18 y menos aún cómo puede haber sido violado. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف تدفع بأن صاحبة البلاغ قد عجزت عن إظهار كيفية ارتباط المادة 18 بالدعوى وكيف انتهكت هذه المادة.
    En cuanto al fondo, el Estado parte sostiene que la comunicación no pone de manifiesto ninguna infracción del Pacto. UN وفيما يتعلَّق بالأسس الموضوعية، فإن الدولة الطرف ترى أن البلاغ لا يكشف عن أي انتهاك للعهد.
    El Estado parte sostiene que las afirmaciones del autor no han sido sustanciadas, por las diversas razones que se resumen a continuación. UN وتدفع الدولة الطرف بالقول إن مزاعم صاحب البلاغ لا أساس لها، وذلك لعدة أسباب ملخصة أدناه.
    10.4 En cuanto a la cuestión de si la pena de muerte viola el artículo 7 del Pacto, el Estado parte sostiene que: UN ٠١-٤ وفيما يختص بمسألة ما إذا كانت عقوبة اﻹعدام تنتهك المادة ٧ من العهد، فإن الدولة الطرف تؤكد أن:
    El Estado parte sostiene que cada caso debe ser examinado por sus propios méritos. UN وترى الدولة الطرف أنه ينبغي النظر في موضوع كل قضية على حدة.
    El Estado parte sostiene que cada caso debe ser examinado por sus propios méritos de conformidad con los principios jurídicos aplicables. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه لا بد من النظر في كل قضية استنادا إلى وقائعها وفقا للمبادئ القانونية السارية.
    Habida cuenta de que los tribunales de Jamaica han examinado a fondo esa cuestión y de que no existen pruebas que demuestren la veracidad de las afirmaciones del autor, el Estado parte sostiene que no procede que el Comité se ocupe de nuevo del asunto. UN وبما أن هذه المسألة تم تقييمها تماما في محاكم جامايكا واتضح أنه لا دليل يؤيد ادعاء الشاكي فالدولة الطرف تدعي أن من غير الملائم أن تعيد اللجنة فتح باب هذه القضية.
    Por consiguiente, el Estado parte sostiene que la denegación de un permiso de residencia al autor no vulnera ninguno de los derechos que le otorga el Pacto. UN ومن ثم، تحتج الدولة الطرف بأن رفض منح رخصة إقامة دائمة لصاحب البلاغ لا يتعارض مع أي حق من حقوقه التي يكفلها العهد.
    El Estado parte sostiene que este derecho no está previsto en el párrafo 1 del artículo 14 ni en ninguna otra disposición del Pacto. UN وتحاجج الدولة الطرف بأن هذا الحق غير مشمول بالفقرة 1 من المادة 14 أو بأي حكم آخر من أحكام العهد.
    El Estado parte sostiene que la reproducción en letón del nombre del autor en su pasaporte no supuso ningún perjuicio para él. UN وترد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يشك من ضرر نتيجة نسخ اسمه في شكله اللاتفي على جواز سفره.
    Por consiguiente, el Estado parte sostiene que la autora no ha demostrado de qué manera se aplica el artículo 18 y menos aún cómo puede haber sido violado. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف تدفع بأن صاحبة البلاغ قد عجزت عن إظهار كيفية ارتباط المادة 18 بالدعوى وكيف انتهكت هذه المادة.
    Habida cuenta de que esa acción sigue su curso, el Estado parte sostiene que el autor no ha agotado todos los recursos internos útiles y eficaces. UN ونظراً إلى أن هذه الدعوى جارية، فإن الدولة الطرف تدفع بأن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية الفعالة المتاحة له.
    En cuanto al fondo, el Estado parte sostiene que la comunicación no pone de manifiesto ninguna infracción del Pacto. UN وفيما يتعلَّق بالأسس الموضوعية، فإن الدولة الطرف ترى أن البلاغ لا يكشف عن أي انتهاك للعهد.
    Por consiguiente, el Estado parte sostiene que la denuncia de malos tratos en esa fecha ha quedado convincentemente refutada por las observaciones de su Embajador. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف ترى أن ادعاء سوء المعاملة في ذلك التاريخ هو ادعاء تدحضه ملاحظات السفير.
    El Estado parte sostiene que el autor no ha indicado los motivos por los que el tribunal podría haber pronunciado un fallo distinto respecto de la cuestión de su presunto desacato. UN وتحاج الدولة الطرف بالقول إن صاحب البلاغ لم يبين الأُسس التي يمكن للمحكمة أن تتوصل بناء عليها إلى استنتاج بديل بشأن مسألة انتهاكه المزعوم لحرمة المحكمة.
    En cuanto al Sr. Tarawa, el Estado parte sostiene que no ha agotado los recursos internos. UN 4-10 وفيما يتعلق بالسيد تاراوا، فإن الدولة الطرف تؤكد أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    El Estado parte sostiene que, habida cuenta de este vicio, no puede responder a la denuncia de la autora. UN وترى الدولة الطرف أنه في ضوء هذا القصور، لا يمكنها أن ترد على شكوى صاحبة البلاغ.
    El Estado parte sostiene que no existe ninguna obligación internacional de ofrecer información a los posibles beneficiarios de restituciones. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه لا يقع عليها أي التزام دولي بإبلاغ المستفيدين المحتملين عن استرداد الممتلكات.
    El Estado parte sostiene que el mismo razonamiento debería aplicarse en el presente caso. UN وتقول الدولة الطرف إن نفس المنطق ينبغي أن يطبق على هذه الحالة.
    En cuanto a la presunta inseguridad en que vive el Sr. Karker, el Estado parte sostiene que mientras tenga la condición de refugiado, no podrá ejecutarse la orden de expulsión dictada contra él. UN أما فيما يتعلق بالشعور بعدم الأمن الذي يزعم السيد كركر بأنه ينتابه، فإن الدولة الطرف تدفع بأنه لا يمكن تنفيذ الأمر بإبعاد السيد كركر ما دام يتمتع بوضع اللاجئ.
    6.3 El Comité ha tomado nota de que el Estado parte sostiene que la comunicación es inadmisible por ser manifiestamente infundada. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تقول إن البلاغ غير مقبول لأن من الواضح أنه لا يستند إلى أي أساس.
    El Estado parte sostiene que no existe ninguna petición de información escrita de la policía a las autoridades sanitarias en relación con posibles episodios de violencia doméstica. UN وتقول الدولة الطرف إنه ليست هناك تحقيقات كتابية قدمتها سلطات الصحة إلى الشرطة فيما يتعلق بوقائع العنف المنزلي.
    Subsidiariamente, el Estado parte sostiene que no ha habido violación del artículo 13, porque la expulsión solo se ordenó una vez que la solicitud de asilo fuera rechazada tras un examen a fondo y con la posibilidad de un recurso judicial. UN واستطراداً، تتمسك الدولة الطرف بالقول إنه لم يحدث أي انتهاك للمادة 13 لأن أمر طردهم لم يصدر إلاّ بعد أن رُفض طلب اللجوء الذي قدموه والذي تم بحثه بصورة معمّقة مع توفر إمكانية الطعن القضائي.
    Sin embargo, el Estado parte sostiene que la aplicación de la Convención sobre los Refugiados no está comprendida en el mandato del Comité y rechaza el argumento del autor porque no guarda relación con la evaluación del riesgo con arreglo a la Convención. UN بيد أن الدولة الطرف تذهب إلى أن تطبيق الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لا يدخل في نطاق ولاية اللجنة وترفض حجّة صاحب الشكوى باعتبارها غير ذات صلة بتقييم المخاطر بموجب الاتفاقية.
    Si el Comité considera esta reclamación admisible, el Estado parte sostiene que carece de fundamento. 4.24. UN وإذا رأت اللجنة هذا الادعاء مقبولاً، فإن الدولة الطرف ترى أنه لا يستند إلى أساس من الصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد