ويكيبيديا

    "parte y que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الطرف وأن
        
    • الطرف ولأن
        
    • الطرف وأنه
        
    • الطرف وبأن
        
    • الطرف والتي
        
    • الطرف والذين
        
    • الطرف وبكون
        
    • الطرف وتلاحظ
        
    • طرفاً فيها والتي
        
    • الطرف وإزاء عدم
        
    Observa que el autor no ha sido acusado ni condenado por haber cometido un delito en el Estado parte y que su deportación no es una sanción resultante de un proceso penal. UN وهي تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يُتهم أو يُدن بأي جرم في الدولة الطرف وأن إبعاده ليس عقوبة مفروضة نتيجة إجراءات جنائية.
    El Comité observa que la autora no ha sido acusada ni condenada por un delito en el Estado parte y que su expulsión no constituye una sanción impuesta como consecuencia de un procedimiento penal. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تتهم أو تُدان بارتكاب جريمة في الدولة الطرف وأن ترحيلها لم يكن على سبيل معاقبتها في إطار دعوى جنائية.
    El Comité observa que la autora no ha sido acusada ni condenada por un delito en el Estado parte y que su expulsión no constituye una sanción impuesta como consecuencia de un procedimiento penal. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تتهم أو تُدان بارتكاب جريمة في الدولة الطرف وأن ترحيلها لم يكن على سبيل معاقبتها في إطار دعوى جنائية.
    138. El Comité acoge con agrado el proceso de reconciliación nacional, pero le preocupa profundamente que todavía sigan produciéndose actos de violencia en el Estado parte y que los niños sigan siendo víctima de ellos. UN 138- ترحب اللجنة بعملية المصالحة الوطنية، لكنها تشعر بقلق بالغ إزاء أعمال العنف التي لا تزال تحدث في الدولة الطرف ولأن الأطفال لا يزالون يقعون ضحايا هذا العنف.
    El Comité también observa que el autor niega que exista un programa de protección de testigos en el Estado parte y que tuvo que ocultarse por temor a represalias. UN كما تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ ينكر وجود أي برنامج لحماية الشهود داخل الدولة الطرف وأنه اضطر للاختباء خشية الانتقام.
    2.8. El Tribunal de Primera Instancia resolvió que no tenía competencia para examinar denuncias contra el Estado parte y que la Ley de secretos oficiales justificaba desestimar un recurso contra el Jefe Interino de Seguridad. 2.9. UN 2-8 وحكمت المحكمة الابتدائية بعدم اختصاصها بالنظر في الدعوى المرفوعة ضد الدولة الطرف وبأن قانون الأسرار الرسمية يبرر رفض اللجوء إلى وسيلة انتصاف ضد الرئيس المؤقت لدائرة الأمن.
    El Comité es consciente de las dificultades económicas con que se enfrenta el Estado parte y que afectan inevitablemente a la aplicación del Pacto. UN ٥٦٣ - وتدرك اللجنة الصعوبات الاقتصادية التي تواجه الدولة الطرف والتي تؤثر حتماً على تطبيق العهد.
    12. El Comité observa que las tasas de analfabetismo siguen siendo un problema en el Estado parte y que persisten las desigualdades en los niveles de alfabetización entre la población blanca y negra. UN وتلاحظ اللجنة أن معدلات الأمية ما زالت تشكل مشكلة في الدولة الطرف وأن التفاوتات في مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة ما زالت مستمرة بين السكان البيض والسكان السود.
    No obstante, le preocupa que esa línea no sea accesible en todo el territorio del Estado parte y que no esté disponible en todas las provincias. UN ولكن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن الاستفادة من خط المساعدة غير متوفرة في كل أنحاء إقليم الدولة الطرف وأن هذا الخط غير متوفّر في المقاطعات.
    123. El Comité observa que las tasas de analfabetismo siguen siendo un problema en el Estado parte y que persisten las desigualdades en los niveles de alfabetización entre la población blanca y negra. UN 123- وتلاحظ اللجنة أن معدلات الأمية لا تزال تشكل مشكلة في الدولة الطرف وأن التفاوتات في مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة لا تزال مستمرة بين السكان البيض والسكان السود.
    El autor afirma que vive una vida de familia en el Estado parte y que la negativa a concederle la residencia constituye una limitación desproporcionada de la relación familiar entre él y su padre y una violación de los artículos 23 y 24 del Pacto. UN ويدعي صاحب البلاغ أن له حياة أسرية في الدولة الطرف وأن رفض منحه الإقامة يشكِّل تقييداً غير متناسب لحياته الأُسرية وحياة والده الأُسرية ويعدّ انتهاكاً لأحكام المادتين 23 و24 من العهد.
    5.5 La autora afirma que la falta de profesionalidad de los abogados es frecuente en el Estado parte y que las violaciones del derecho a la defensa están generalizadas. UN 5-5 وتحتج صاحبة البلاغ بأن انعدام الروح المهنية القانونية لدى المحامين أمر شائع في الدولة الطرف وأن انتهاكات الحق في الدفاع منتشرة على نطاق واسع.
    Sostiene además que el Pacto no se aplica directamente en el ordenamiento jurídico del Estado parte y que el poder judicial no garantiza efectivamente el disfrute de los derechos. UN ويتمسك صاحب البلاغ أيضاً بأن العهد لا يُطبّق تطبيقاً مباشراً في النظام القانوني للدولة الطرف وأن السلطة القضائية لا تكفل التمتع بالحقوق بصورة فعالة.
    También le preocupa que el concepto de denegación de ajustes razonables no se considere de aplicación general en todo el marco jurídico del Estado parte y que las autoridades de los distintos niveles de gobierno no estén sujetas a esta obligación legal. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن مفهوم الحرمان من الترتيبات التيسيرية المعقولة لا يعد من المفاهيم المطبقة عموماً في كامل الإطار القانوني للدولة الطرف ولأن السلطات في مختلف مستويات الحكومة لا تتقيد بهذا الالتزام القانوني.
    75. El Comité lamenta que no se haya dado pleno efecto al Pacto en el ordenamiento jurídico del Estado parte y que la mayoría de los derechos enunciados en el Pacto no sean justiciables en el ordenamiento jurídico interno, en particular el derecho a una vivienda adecuada, que el Estado Parte considera meramente un derecho declarativo que no entraña titularidad. UN 75- تعرب اللجنة عن أسفها لأن العهد لم يُنفَّذ بالكامل في النظام القانوني للدولة الطرف ولأن أغلبية الحقوق الواردة في العهد لا يمكن الاحتجاج بها أمام القضاء في النظام القانوني المحلي، لا سيما الحق في السكن اللائق، الذي تعتبره الدولة الطرف حقا معلنا وليس حقا مـخَوِّلا.
    590. Preocupa al Comité que no se haya reconocido a la población amazigh como una minoría del Estado parte y que su idioma carezca de todo reconocimiento o condición jurídica, pese a que se tiene conocimiento de que un gran porcentaje de la población del país es amazigh. UN 590- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم الاعتراف بالسكان الأمازيغ كأقلية في الدولة الطرف ولأن اللغة الأمازيغية لم تحظ بأي اعتراف أو مركز قانوني على الرغم من ورود معلومات تفيد بأن الأمازيغ يشكلون نسبة كبيرة من السكان.
    El Comité observa que el autor tiene un permiso de residencia emitido por el Estado parte y que continúa percibiendo su pensión al paso que vive en Estonia. UN وتلاحظ اللجنة أن لدى صاحب البلاغ تصريحاً بالإقامة صادراً عن الدولة الطرف وأنه لا يزال يعيش في إستونيا ويتلقى معاشه فيها.
    El Comité observa que el autor tiene un permiso de residencia emitido por el Estado parte y que continúa percibiendo su pensión en tanto que vive en Estonia. UN وتلاحظ اللجنة أن لدى صاحب البلاغ تصريحاً بالإقامة صادراً عن الدولة الطرف وأنه لا يزال يعيش في إستونيا ويتلقى معاشه فيها.
    2.8. El Tribunal de Primera Instancia resolvió que no tenía competencia para examinar denuncias contra el Estado parte y que la Ley de secretos oficiales justificaba desestimar un recurso contra el Jefe Interino de Seguridad. 2.9. UN 2-8 وحكمت المحكمة الابتدائية بعدم اختصاصها بالنظر في الدعوى المرفوعة ضد الدولة الطرف وبأن قانون الأسرار الرسمية يبرر رفض اللجوء إلى وسيلة انتصاف ضد الرئيس المؤقت لدائرة الأمن.
    4. El Comité es consciente de las dificultades económicas con que se enfrenta el Estado parte y que afectan inevitablemente a la aplicación del Pacto. UN ٤- وتدرك اللجنة الصعوبات الاقتصادية التي تواجه الدولة الطرف والتي تؤثر حتماً على تطبيق العهد.
    En primer lugar, sostiene que el preámbulo del Protocolo Facultativo y sus artículos 1 y 2 disponen que el Comité es competente para recibir y considerar comunicaciones de individuos que se hallen bajo la jurisdicción de un Estado parte y que aleguen ser víctimas de una violación por ese Estado Parte de cualquiera de los derechos enunciados en el Pacto. UN فيبين، بادئ ذي بدء، أن ديباجة البروتوكول الاختياري ومادتيه 1 و2 تنص كافة على أن البروتوكول يخول اللجنة صلاحية استلام ومعالجة البلاغات المقدمة من الأفراد الخاضعين لولاية الدولة الطرف والذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدولة لأي حق من الحقوق المقررة في العهد.
    3. El Comité observa el hecho de que la Convención tiene aplicación automática dentro del Estado parte y que sus disposiciones pueden invocarse ante los tribunales. UN ٣- تحيط اللجنة علماً بكون الاتفاقية نافذة من تلقاء ذاتها في الدولة الطرف وبكون التذرع بأحكامها ممكن أمام المحاكم في الدولة الطرف.
    24) El Comité observa con preocupación la existencia de trata de seres humanos en el Estado parte y que no existen medidas específicas eficaces para luchar contra ese fenómeno, en particular que no se ha tipificado como delito en su legislación (art. 16). UN (24) ويساور اللجنة قلق بشأن الاتجار بالأشخاص في الدولة الطرف وتلاحظ عدم وجود تدابير محددة فعّالة لمكافحة هذه الظاهرة، بما في ذلك عدم وجود تشريع وطني يجرّم الاتجار بالأشخاص (المادة 16).
    Estos derechos están reconocidos en los diversos instrumentos de derechos humanos en los que Bosnia y Herzegovina es parte y que también obligan a las Partes en el Acuerdo Marco. UN وترد هذه الحقوق في شتى صكوك حقوق اﻹنسان التي تكون البوسنة والهرسك طرفاً فيها والتي تلزم أيضا اﻷطراف في الاتفاق اﻹطاري.
    15. Preocupa al Comité la persistencia del problema de la violencia en el hogar en el Estado parte y que éste no haya adoptado una legislación específica sobre la cuestión. UN 15- ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار مشكلة العنف المنزلي في الدولة الطرف وإزاء عدم اعتماد الدولة الطرف تشريعات معينة بخصوص هذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد