ويكيبيديا

    "partes antes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأطراف قبل
        
    • أطراف قبل
        
    • الطرفين قبل
        
    • الأعضاء قبل
        
    • الأطراف صياغته قبل
        
    • طرف قبل
        
    • الأجزاء قبل
        
    • المتعاقدين قبل
        
    • الجانبين قبل
        
    Los saldos no utilizados se reembolsan a las partes antes del final del bienio. UN وتتم إعادة الأرصدة غير المستخدمة إلى البلدان الأطراف قبل نهاية فترة السنتين.
    Se prevén dos reuniones de la Mesa de la Conferencia de las partes antes de su sexto período de sesiones. UN ومن المتوقع أن يُعقد اجتماعان لمكتب مؤتمر الأطراف قبل الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف.
    Otra delegación propuso que todo Estado Parte que desee introducir un tema en el programa de la Reunión debía primeramente distribuirlo, por conducto del Secretario General, entre todas las Partes, antes de la siguiente Reunión. UN واقترح وفد آخر أنه ينبغي لأي دولة طرف تود أن تدرج بندا في جدول أعمال الاجتماع أن تعمم الاقتراح أولا، عن طريق الأمين العام، على جميع الأطراف قبل الاجتماع القادم.
    El procedimiento consiste en la preparación y aprobación de listas de cuestiones que se transmiten a los Estados partes antes de la presentación de su informe periódico. UN ويتمثل هذا الإجراء في إعداد واعتماد قائمة بالمسائل تحال إلى الدول الأطراف قبل تقديم تقريرها الدوري.
    Otro Estado parte ha mantenido contactos periódicos con los Estados no partes antes de las Reuniones de los Estados Partes. UN وأقامت دولة طرف أخرى اتصالات منتظمة مع دول غير أطراف قبل انعقاد اجتماعات الدول الأطراف.
    El procedimiento consiste en la preparación y aprobación de listas de cuestiones que se transmiten a los Estados partes antes de la presentación de su informe periódico. UN ويتمثل هذا الإجراء في إعداد واعتماد قائمة بالمسائل تحال إلى الدول الأطراف قبل تقديم تقريرها الدوري.
    :: Se dé la oportunidad a las organizaciones no gubernamentales de criticar los informes presentados por los Estados partes antes del acto oficial UN :: منح الفرصة للمنظمات غير الحكومية لنقد تقارير الدول الأطراف قبل عقد المناسبة الرسمية
    Para facilitar dicho examen, el Presidente tiene previsto celebrar consultas oficiosas con las partes antes del comienzo del período de sesiones. UN ومن أجل تسهيل هذه المناقشات، يعتزم الرئيس إجراء مشاورات غير رسمية مع الأطراف قبل بدء الدورة.
    Algunos sugirieron que los nuevos documentos de orientación fueran concisos y específicos y que los proyectos de documento de orientación se remitieran a las partes antes de terminarlos. UN فاقترح بعضهم أن تكون أي وثائق توجيه أخرى مقتضبة ومحددة، وأن أي مشروعات وثائق توجيه ينبغي تقاسمها مع الأطراف قبل وضعها في الشكل النهائي.
    Algunos sugirieron que los nuevos documentos de orientación fueran concisos y específicos y que los proyectos de documento de orientación se remitieran a las partes antes de terminarlos. UN فاقترح بعضهم أن تكون أي وثائق توجيه أخرى مقتضبة ومحددة، وأن أي مشروعات وثائق توجيه ينبغي تقاسمها مع الأطراف قبل وضعها في الشكل النهائي.
    y publicó toda la información facilitada por los Estados partes antes de cada reunión del Grupo de Trabajo, así como las exposiciones hechas durante las reuniones, UN المعلومات المقدَّمة من الدول الأطراف قبل كل اجتماع من اجتماعات الفريق العامل،
    Si el Subcomité estuviera obligado a entablar largas negociaciones con los Estados partes antes de las misiones, eso influiría negativamente en la eficiencia y la continuidad de las actividades del subcomité. UN وسيكون لاضطرار اللجنة الفرعية إلى الدخول في مفاوضات مع الدول الأطراف قبل البعثات آثار سلبية على فعالية واستمرارية أنشطتها.
    73. Habrá que aclarar y uniformar las propias directrices para la presentación de informes para todas las partes antes de que comience el primer período de compromiso. UN 73- وينبغي توضيح وتوحيد المبادئ التوجيهية ذاتها المتعلقة بالإبلاغ بالنسبة لجميع الأطراف قبل بداية فترة الالتزام الأولى.
    38. La principal función del Mediador de la ONUN es la de mediar y tratar de lograr una reconciliación entre las partes antes de que se formalice una queja ante la Junta Mixta de Apelación. UN 38 - وتتمثل مهمة أمين المظالم الرئيسية في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في الوساطة ومحاولة المصالحة بين الأطراف قبل إضفاء الطابع الرسمي على المظلمة بعرضها على مجلس الطعون المشترك.
    Antes de cada período de sesiones se reúne un grupo de trabajo del Comité para preparar una lista de cuestiones y preguntas relativas a los informes periódicos a fin de transmitirla a los representantes de los Estados partes antes de las sesiones reservadas para el examen de sus informes. UN وقبل كل دورة يجتمع فريق عامل لما قبل الدورة لإعداد قائمة بالقضايا والمسائل المتصلة بالتقارير الدورية، وتقديمها إلى ممثلي الدول الأطراف قبل الاجتماعات المقرر مناقشة تقاريرها فيها.
    Antes de cada período de sesiones se reúne un grupo de trabajo para preparar una lista de cuestiones y preguntas relativas a los informes periódicos, que se remite a los Estados partes antes de las sesiones en que se han de examinar sus informes. UN ويجتمع قبل كل دورة فريق عامل لما قبل الدورة تابع للجنة لكي يعد قائمة بالمسائل والأسئلة المتصلة بالتقارير الدورية لإحالتها إلى ممثلي الدول الأطراف قبل الجلسات المقرر مناقشة تقاريرها فيها.
    Si se solicita a la Secretaría del Ozono interpretaciones de las disposiciones del Protocolo relativas al comercio, la secretaría deberá remitir ese asunto a las partes antes de brindar ese asesoramiento. UN وإذا طلب من أمانة الأوزون تقديم تفسيرات لأحكام التجارة في البروتوكول فينبغي أن تحيل الأمانة هذه المسألة إلى الأطراف قبل تقديم المشورة.
    Al no poder convocar una reunión del grupo de trabajo antes de su período de sesiones, el Comité no había elaborado listas de cuestiones y preguntas para transmitir a los Estados partes antes del examen de sus informes. UN وبما أن اللجنة تعذر عليها إنشاء فريق عامل لما قبل الدورة، فإنها لم تضع قائمة بالمواضيع والأسئلة الواجب إحالتها إلى الدول الأطراف قبل النظر في تقاريرها.
    2. El delito de desaparición forzada estará comprendido de pleno derecho entre los delitos que dan lugar a extradición en todo tratado de extradición celebrado entre Estados partes antes de la entrada en vigor [del presente instrumento]. UN 2- تعتبر جريمة الاختفاء القسري بحكم القانون جريمة من الجرائم الموجبة للتسليم في كل معاهدة تسليم تبرم بين دول أطراف قبل بدء نفاذ [هذا الصك].
    El juez deberá oír a ambas partes antes de dictar sentencia. UN ويجب أن يستمع القاضي لكلا الطرفين قبل البت في القضية.
    Asimismo, preparará una lista por orden alfabético de todos los candidatos, con indicación de los Estados Partes que los hayan propuesto, y la comunicará a los Estados partes antes del séptimo día del mes que preceda a la fecha de la elección. UN ويقوم بإعداد قائمة مرتّبة أبجديا تضم أسماء جميع الأشخاص المرشحين على هذا النحو، مع بيان الدول الأطراف التي رشحتهم، ويحيلها إلى الدول الأعضاء قبل اليوم السابع من آخر شهر سابق لتاريخ إجراء كل انتخاب.
    Señalando que el reglamento del personal de la Corte previsto en el párrafo 3 del artículo 44 del Estatuto, en el que se consagrarán esos principios, no podrá ser aprobado por la Asamblea de los Estados partes antes del segundo semestre de 2003, UN وإذ تلاحظ أن النظام الأساسي لموظفي المحكمة، المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 44 من نظام روما الأساسي والذي يجسد هذه المبادئ، لن يتسنى لجمعية الدول الأطراف صياغته قبل النصف الثاني من عام 2003،
    - Restringir el volumen de información adicional solicitada por los órganos a los Estados partes antes del examen de los informes nacionales; UN - ينبغي وضع حد لكمية المعلومات الإضافية التي يمكن لهيئات المعاهدات أن تطلبها من أي دولة طرف قبل تقديم الدولة الطرف لتقريرها مباشرة؛
    Como si hubiera otras partes de la historia que no se me cuentan a mi y necesito saber de que tratan esas otras partes antes de que sea tarde. Open Subtitles كما لو أنك هناك أجزاء بالقصة لا أسمعها و أريد أن أعرف ما هي تلك الأجزاء قبل فوات الأوان
    La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que, conjuntamente con la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, asegure que los contratos de consultores y contratistas individuales son firmados por representantes de las dos partes antes de que se inicien los trabajos, de acuerdo con lo dispuesto en la instrucción administrativa ST/AI/296, y que evite los casos de aprobación de contratos a posteriori. UN 63 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تكفل الإدارة، بالترتيب مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، أن تُوقَع عقود المستشارين وفرادى المقاولين من قِبل ممثلي كل من الطرفين المتعاقدين قبل بدء الارتباط حسبما تقضي بذلك التعليمات الإدارية ST/AI/296، وأن تتجنب الإدارة اعتماد العقود بأثر رجعي.
    El dirigente grecochipriota subrayó que, a fin de evitar otra reunión directa improductiva, era necesario asegurarse de que existiera una suficiente base común entre las dos partes antes de que comenzaran las conversaciones directas. UN وقد شدد زعيم القبارصة اليونانيين على أنه تلافيا لعقد اجتماع مباشر غير مثمر آخر، يلزم كفالة وجود أرضية مشتركة كافية بين الجانبين قبل بدء المحادثات المباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد