También entraña crear una cultura institucional de aprovechamiento de la experiencia y un compromiso de cada uno de los funcionarios de todas las partes de la organización. | UN | وهو ينطوي كذلك على تطوير ثقافة تعلم مؤسسية والتزام من الموظفين كل على حدة في جميع أجزاء المنظمة. |
Al mismo tiempo, en algunas partes de la organización ciertas esferas de la Secretaría dependen cada vez más de los servicios de personal proporcionado gratuitamente. | UN | وفي الوقت نفسه، ففي بعض أجزاء المنظمة أصبحت بعض مجالات عمل اﻷمانة العامة معتمدة بصورة متزايدة على تقديم أفراد دون مقابل. |
Hemos desarrollado nuevos mecanismos y procedimientos para velar por que las distintas partes de la organización trabajen mejor juntas, tanto en la Sede como sobre el terreno. | UN | وقد طورنا آليات وإجراءات جديدة لكفالة أن تعمل مختلف أجزاء المنظمة معا على نحو أفضل في كل من المقر والميدان. |
La responsabilidad del Plan de Acción sobre Prioridades Estratégicas para la Igualdad entre los Géneros y sus indicadores recaía sobre todas las partes de la organización. | UN | وكُلِّفت جميع مكونات المنظمة بمسؤولية تنفيذ خطة العمل الاستراتيجية ومعاييرها. |
El intercambio de conocimientos y experiencias no solo facilita la continuidad de las operaciones en diferentes partes de la organización, sino que promueve también la utilización de enfoques y prácticas similares. | UN | ومن شأن تقاسم المعارف والخبرة أن يساعد لا على توطيد أركان استمرارية تصريف الأعمال على مختلف مستويات منظمة ما فحسب بل من شأنه أيضاً أن يعزز اتباع نُهج وممارسات مماثلة. |
• La necesidad de reforzar aún más la capacidad del Departamento de colaborar con otras partes de la organización con miras a diseñar y aplicar estrategias de comunicación e información a fin de cumplir sus objetivos básicos y temáticos; | UN | ■ الحاجة إلى زيادة تعزيز قدرة اﻹدارة على التعاون الوثيق مع سائر جهات المنظمة في تصميم وتنفيذ استراتيجيات للاتصال واﻹعلام لخدمة اﻷهداف اﻷساسية والمواضيعية؛ |
8. La labor del Departamento responsable de estas funciones tiene consecuencias directas en las actividades de todas las demás partes de la organización. | UN | ٨ - ولا شك أن عمل الادارة المسؤولة عن هذه الوظائف له أثر مباشر على أنشطة جميع أجزاء المنظمة. |
Los planes también contribuyen a que todas las partes de la organización sean objeto de auditorías, por lo general con arreglo a ciclos de no más de cuatro años, pero con mayor frecuencia en el caso de las operaciones de alto riesgo. | UN | وتساعد هاتان الخطتان أيضا في كفالة مراجعة حسابات جميع أجزاء المنظمة في دورته للمراجعة لا تزيد مدتها عن أربع سنوات، وتأمين مراجعة أكثر تواترا للعمليات التي تنطوي على أخطار كبيرة. |
Esto contribuye a asegurar que todas las partes de la organización sean examinadas normalmente en un ciclo de no más de cuatro años, con auditorías más frecuentes de las operaciones de alto riesgo. | UN | ويساعد ذلك على ضمان خضوع جميع أجزاء المنظمة للمراجعة العادية خلال دورة لا تزيد على أربعة أعوام، وإن كانت تجري مراجعة العمليات التي تتسم بدرجة أكبر من المخاطرة على فترات أكثر تواترا. |
En tercer lugar, se abordan las tecnologías de la información y las comunicaciones, ámbito en que se necesita una gran inversión a fin de que todas las partes de la organización puedan comunicarse de forma eficiente y obtener información con rapidez cuando la necesiten. | UN | ثالثا، يتناول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، حيث تدعو الحاجة إلى استثمار كبير في تمكين كل مختلف أجزاء المنظمة من الاتصال بفعالية بعضها مع بعض واستخراج المعلومات بسرعة لدى الحاجة. |
Eso facilitaría el movimiento del personal entre compartimentos estancos y mejoraría sus posibilidades de empleo en distintas partes de la organización. | UN | ومن شأن هذا أن يُيسّر تنقل الموظفين بين " المجموعات المغلقة " ويزيد صلاحيتهم للتوظيف في مختلف أجزاء المنظمة. |
En 2008, se adoptaron medidas para movilizar a todas las partes de la organización, a fin de que respondieran a las conclusiones de la evaluación. | UN | 6 - في عام 2008، اتُخذت خطوات لتعبئة كل أجزاء المنظمة من أجل الاستجابة لنتائج التقييم. |
En el marco del nuevo sistema de administración de justicia en las Naciones Unidas, todas las partes de la organización, incluso la propia OSSI, estarán obligadas a rendir cuentas. | UN | وفي ظل النظام الجديد لإقامة العدل في الأمم المتحدة، فإن جميع أجزاء المنظمة ستكون خاضعة للمساءلة، بما في ذلك مكتب خدمات الرقابة الداخلية نفسه. |
El funcionario que esté a cargo de liderar la GRI debería gozar de la autoridad necesaria para dirigir y coordinar a todas las partes de la organización en lo relativo a la gestión del riesgo. | UN | وينبغي أن تكون للموظف المكلف بإدارة المخاطر المؤسسية السلطة اللازمة التي تخوله توجيه جميع أجزاء المنظمة والتنسيق فيما بينها فيما يتعلق بإدارة المخاطر. |
El funcionario que esté a cargo de liderar la GRI debería gozar de la autoridad necesaria para dirigir y coordinar a todas las partes de la organización en lo relativo a la gestión del riesgo. | UN | وينبغي أن تكون للموظف المكلف بإدارة المخاطر المؤسسية السلطة اللازمة التي تخوله توجيه جميع أجزاء المنظمة والتنسيق فيما بينها فيما يتعلق بإدارة المخاطر. |
En el presente documento se explica la nueva función que desempeña la Oficina de Investigación como catalizador del cambio y se describe de qué modo colaborará con otras partes de la organización. | UN | وتشرح هذه الورقة الدور الجديد الذي يضطلع به مكتب البحوث كعامل حفاز للتغير ويصف الطريقة التي سيعمل بها مع سائر أجزاء المنظمة. |
La cuestión ahora reside en cómo mantener el impacto de estas formaciones, ya que continúa la demanda de más formación y creación de capacidad en todas las partes de la organización. | UN | والقضية المطروحة الآن هي كيفية الحفاظ على أثر هذه التدريبات في ظل استمرار الطلب على مزيد من التدريب وبناء القدرات في جميع أجزاء المنظمة. |
En otras palabras, los programas de gestión de expedientes constituyen la base de las disposiciones institucionales coherentes que aseguran una GEA apropiada de conformidad con los principios comunes y convenidos por todos y aplicables a todas las partes de la organización. | UN | وبعبارة أخرى، توفر إدارة السجلات أساساً لترتيبات مؤسسية متسقة تكفل إدارة سليمة للمحفوظات والسجلات وفقاً لمبادئ مشتركة متفق عليها بين الجميع وتطبَّق على جميع أجزاء المنظمة. |
Las actividades de reforma institucional se han venido llevando a cabo en prácticamente todas las partes de la organización, desde los departamentos de la Secretaría hasta los grupos intergubernamentales de trabajo. | UN | ٢٦ - كانت جهود اﻹصلاح المؤسسي تجري على قدم وساق في كل أجزاء المنظمة تقريبا، ابتداء من إدارات اﻷمانة العامة إلى اﻷفرقة العاملة الحكومية الدولية. |
El intercambio de conocimientos y experiencias no solo facilita la continuidad de las operaciones en diferentes partes de la organización, sino que promueve también la utilización de enfoques y prácticas similares. | UN | ومن شأن تقاسم المعارف والخبرة أن يساعد لا على توطيد أركان استمرارية تصريف الأعمال على مختلف مستويات منظمة ما فحسب بل من شأنه أيضا أن يعزز اتباع نُهج وممارسات مماثلة. |
• La necesidad de reforzar aún más la capacidad del Departamento de colaborar con otras partes de la organización con miras a diseñar y aplicar estrategias de comunicación e información a fin de cumplir sus objetivos básicos y temáticos; | UN | ■ الحاجة إلى زيادة تعزيز قدرة اﻹدارة على التعاون الوثيق مع سائر جهات المنظمة في تصميم وتنفيذ استراتيجيات للاتصال واﻹعلام لخدمة اﻷهداف اﻷساسية والمواضيعية؛ |
Jefe Adjunto de la delegación de la Federación de Rusia en la 2ª reunión de la Conferencia de los Estados partes de la organización para la Prohibición de las Armas Químicas | UN | نائب رئيس الوفد الروسي إلى الدورة الثانية لمؤتمر الدول الأطراف في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية |