ويكيبيديا

    "partes durante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأطراف خلال
        
    • الأطراف أثناء
        
    • اﻷطراف لمدة
        
    • أطرافاً أثناء
        
    • الأطراف عند
        
    • الطرفين خﻻل
        
    • الأعضاء خلال
        
    • الأعضاء في قضايا خلال
        
    • أطراف أثناء
        
    • أطرافاً خلال
        
    • الجانبين أثناء
        
    • الجانبين خﻻل
        
    • الطرفين في أثناء
        
    • الطرفان أثناء
        
    • الطرفين أثناء
        
    La necesidad de esa revisión debería ser confirmada por las partes durante el taller. UN ويفترض أن تؤكد الأطراف خلال حلقة العمل مدى الحاجة إلى هذا التنقيح.
    Tiene asimismo por finalidad conseguir un mejor seguimiento de la evolución de las opiniones de las partes durante el período desde que comenzó el proceso de examen de aplicación del CRIC. UN وتتجه النية أيضاً نحو متابعة تطور آراء الأطراف خلال الفترة التي مرت منذ أن بدأت اللجنة عملية استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    TLas disposiciones de gestión se determinan tras celebrar consultas entre las partes, durante la formulación del programa o proyecto. UN 2 - وتحدد ترتيبات الإدارة بعد إجراء مشاورات فيما بين الأطراف أثناء إعداد البرنامج أو المشروع.
    iv) La aportación equilibrada de todas las partes durante el proceso de diálogo con los encargados de elaborar políticas, los consumidores y otras partes interesadas en proponer opciones o soluciones a las cuestiones de movilidad; UN `4 ' تكفل إسهامات متوازنة من جميع الأطراف أثناء عملية الحوار مع راسمي السياسات والمستهلكين والأطراف المعنية الأخرى ذات المصلحة من أجل اقتراح خيارات أو حلول للمسائل المتصلة بحركة النقل؛
    3. Una vez aprobadas, las enmiendas a este Acuerdo estarán abiertas a la firma de los Estados partes durante 12 meses contados desde la fecha de su aprobación, en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, a menos que en la propia enmienda se disponga otra cosa. UN ٣ - يكون باب التوقيع على التعديلات لهذا الاتفاق، بمجرد اعتمادها، مفتوحا أمام الدول اﻷطراف لمدة ١٢ شهرا من تاريخ اعتمادها، في مقر اﻷمم المتحدة بنيويورك، ما لم ينص التعديل نفسه على خلاف ذلك.
    Los que hayan depositado sus instrumentos después del 21 de agosto de 2002 y a más tardar el 1º de septiembre de 2002 pasarán a ser partes durante la reunión. UN أما تلك التي تودع صكوكها بعد 21 آب/أغسطس 2002 وفي تاريخ لا يتجاوز 1 أيلول/سبتمبر 2002 فإنها ستصبح أطرافاً أثناء الدورة.
    68. Asistencia de los Estados partes durante el examen de los informes 285 UN 68- حضور الدول الأطراف عند دراسة التقارير 344
    La MONUC se encuentra en una situación excelente, si no única, para actuar como catalizador y ayudar a las partes durante el período de transición. UN 93 - إن البعثة في وضع جيد، إن لم يكن فريدا، للقيام بدور تحفيزي رئيسي في مساعدة الأطراف خلال الفترة الانتقالية.
    Encomia la cooperación que han mostrado todas las partes durante su visita a los territorios ocupados y espera que sea posible alcanzar nuevos progresos. UN وأثنت على التعاون الذي أبداه كل الأطراف خلال زيارتها للأراضي المحتلة وأعربت عن الأمل بتحقيق المزيد من التقدم.
    Cabe elogiar también el espíritu de cooperación que han mostrado los Estados partes durante la negociación de los dos proyectos de resolución. UN كما أن روح التعاون التي اتصفت بها الدول الأطراف خلال التفاوض بشأن مشروعي القرارين تستحق الإشادة.
    La MINUSMA facilitó la labor y prestó apoyo logístico a todas las partes durante sus campañas de sensibilización. UN ويسرت البعثة المتكاملة التدريب وقدمت الدعم اللوجستي لجميع الأطراف خلال حملات التوعية التي قام بها كل منها.
    El programa es el fruto de numerosos debates y consultas celebrados por los países partes durante las tres primeras reuniones regionales y en los períodos de sesiones del Comité de Negociación anteriores a la CP 1. UN وكان هذا البرنامج ثمرة مشاورات ومناقشات عديدة أجرتها البلدان الأطراف خلال الاجتماعات الإقليمية الثلاثة الأولى وخلال دورات لجنة التفاوض المعقودة قبل مؤتمر الأطراف الأول.
    Lo mismo vale decir de los acuerdos concertados por los Estados partes durante las conferencias encargadas de examinarlo. UN وينطبق ذلك على الاتفاقات المبرمة بين الدول الأطراف أثناء مؤتمرات الاستعراض.
    Asistencia de los Estados partes durante el examen de las comunicaciones y presentación de información UN حضور الدول الأطراف أثناء دراسة البلاغات وتقديم المعلومات
    Entendimientos comunes alcanzados por las reuniones de los Estados partes durante la ejecución del programa entre períodos de sesiones de 2007 a 2010 UN التفاهمات التي توصلت إليها اجتماعات الدول الأطراف أثناء برنامج ما بين الدورات من 2007 إلى 2010
    3. Una vez aprobadas, las enmiendas a este Acuerdo estarán abiertas a la firma de los Estados partes durante 12 meses contados desde la fecha de su aprobación, en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, a menos que en la propia enmienda se disponga otra cosa. UN ٣ - يكون باب التوقيع على التعديلات لهذا الاتفاق، بمجرد اعتمادها، مفتوحا أمام الدول اﻷطراف لمدة ١٢ شهرا من تاريخ اعتمادها، في مقر اﻷمم المتحدة بنيويورك، ما لم ينص التعديل نفسه على خلاف ذلك.
    3. Las enmiendas al presente Acuerdo, una vez aprobadas, estarán abiertas a la firma de los Estados partes durante los doce meses siguientes a la fecha de su aprobación en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, a menos que en la propia enmienda se disponga otra cosa. UN ٣ - يكون باب التوقيع على التعديلات لهذا الاتفاق، بمجرد اعتمادها، مفتوحا في مقر اﻷمم المتحدة أمام الدول اﻷطراف لمدة اثنى عشر شهرا من تاريخ اعتمادها، ما لم ينص التعديل نفسه على خلاف ذلك.
    Los que hayan depositado sus instrumentos después del 2 de febrero de 2005 y a más tardar el 11 de febrero de 2005 pasarán a ser partes durante la reunión. UN أما تلك التي تودع صكوكها بعد 2 شباط/فبراير 2005 وفي موعد لا يتجاوز 11 شباط/فبراير 2005 فستصبح أطرافاً أثناء الدورة.
    68. Asistencia de los Estados partes durante el examen de los informes 22 UN 68- حضور الدول الأطراف عند دراسة التقارير 27
    El número de magistrados ad hoc elegidos por los Estados partes durante el período examinado asciende a 25, y desempeñan sus funciones 19 personas (ocasionalmente se designa a la misma persona para que actúe como magistrado ad hoc en más de una causa). UN 4 - وبلغ عدد القضاة الخاصين الذين اختارتهم الدول الأعضاء خلال الفترة قيد الاستعراض 25 قاضيا خاصا، حيث يقوم بهذه المهام 19 فردا (ومن حين لآخر يعين نفس الشخص قاضيا خاصا في أكثر من قضية مختلفة).
    El número de magistrados ad hoc elegidos por los Estados partes durante el período examinado fue de 25, y desempeñan esas funciones 20 personas (ocasionalmente se designa a la misma persona para que actúe como magistrado ad hoc en más de una causa). UN 4 - وبلغ عدد القضاة الخاصين الذين اختارتهم الدول الأعضاء في قضايا خلال الفترة قيد الاستعراض 25 قاضيا خاصا، حيث يقوم بهذه المهام 20 فردا؛ ومن حين لآخر يعين نفس الشخص قاضيا خاصا في أكثر من قضية واحدة.
    El Comité de Derechos Humanos se refirió a la pena capital en relación con el examen de seis Estados partes durante el período que se examina, a saber, Bélgica, el Camerún, Estonia, Jordania, Mongolia y Polonia. UN وأشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى عقوبة الإعدام فيما يتعلق باستعراضات ست دول أطراف أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض وهي الأردن، وإستونيا، وبلجيكا، وبولندا، والكاميرون، ومنغوليا.
    Aquellos que hayan depositado sus instrumentos después del 5 de agosto pero no más tarde del 13 de agosto de 2008 pasarán a ser partes durante la reunión. UN أما تلك التي تودِع صكوكها بعد 5 آب/أغسطس وفي موعد لا يتجاوز 13 آب/اغسطس 2008 فسوف تصبح أطرافاً خلال الدورة.
    En junio se designó a un Coordinador de Seguridad de los Estados Unidos para que promoviera la reforma de seguridad palestina y velara por la coordinación entre las partes durante la retirada. UN وفي حزيران/يونيه، عُين منسق لشؤون الأمن تابع للولايات المتحدة لتشجيع إصلاح الأمن الفلسطيني، وضمان التنسيق بين الجانبين أثناء الانسحاب.
    40. Las unidades militares de las Naciones Unidas dependerán totalmente de la buena voluntad de las partes durante el proceso electoral. UN ٤٠ - وسيتوقف عمل الوحدات العسكرية التابعة لﻷمم المتحدة كليا على حسن نوايا الطرفين في أثناء العملية الانتخابية.
    El espíritu de compromiso y la visión realista demostrados por las partes durante la fase de redacción también es encomiable. UN وروح التفاهم والواقعية التي أبداها الطرفان أثناء مرحلة الصياغة جديرة أيضا بالاستحسان.
    El Comité continuará escuchando las posiciones de ambas partes durante su examen anual de dichas cuestiones, mientras permanezcan en su programa. UN وسوف تستمر اللجنة في الاستماع إلى مواقف الطرفين أثناء نظرها السنوي في تلك المسائل ما دامت موضوعة على جدول الأعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد