El hecho de centrarse en la aplicación también hace que algunas de las partes en un tratado tienen que llamar la atención a otras por incumplimiento. | UN | ويؤدي التركيز على التنفيذ أيضاً إلى حالات تضطر فيها بعض الأطراف في معاهدة إلى توبيخ أطراف أخرى على عدم امتثالها. |
Las partes en un tratado normalmente desean preservar su acuerdo, aunque de manera que se ajuste a las exigencias del momento presente. | UN | فعادة ما ترغب الأطراف في معاهدة في الحفاظ على اتفاقها، وإن بطريقة تتماشى مع متطلبات الوقت الراهن. |
En este sentido, recuerdo el principio establecido del derecho internacional según el cual únicamente los Estados partes en un tratado internacional están obligados a acatar sus disposiciones. | UN | وأود، في هذا الصدد، أن أنوه بالمبدأ المستقر في القانون الدولي بأن الدول الأطراف في معاهدة دولية هي وحدها الملزمة بأحكام تلك المعاهدة. |
No puede esperarse que las partes en un tratado asuman la carga de sus compromisos y al mismo tiempo se vean privadas de sus derechos. | UN | ولا يجوز أن يتوقع من أي طرف في معاهدة أن يتحمل عبء التزاماته بينما يحرم من حقوقه. |
En la práctica, esa corte sería un órgano establecido por Estados partes en un tratado, en vez de un órgano creado por la Asamblea General, que representa a todos los pueblos del mundo. | UN | فمن الناحية العملية ستكون المحكمة جهازا أنشأته دول أطراف في معاهدة بدلا من أن تكون جهازا للبشرية أحدثته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة التي تمثل اﻷغلبية المطلقة لسكان اﻷرض. |
En muchas ocasiones los Estados aceptan ser partes en un tratado si pueden excluir el mecanismo de solución de controversias o de aplicación, y a veces un Estado que ha formulado una reserva a tal mecanismo lo acepta en la práctica caso por caso, sin revocar la reserva. | UN | ففي كثير من المناسبات توافق الدول على أن تصبح أطرافاً في معاهدة إذا تمكنت من استثناء تسوية المنازعات أو آلية التنفيذ؛ وفي بعض الأحيان كانت الدولة التي تقدم تحفظاً على هذه الآلية تقبل في واقع الأمر هذه الآلية على أساس كل قضية بعينها، دون أن تنقض التحفظ. |
En aras del interés común de los Estados, las partes en un tratado internacional deben estar dispuestas a introducir las modificaciones legislativas necesarias para la realización del objeto y el propósito del tratado. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تكون الأطراف في المعاهدات الدولية مستعدة لإدخال التعديلات التشريعية اللازمة للامتثال لهدف المعاهدة وأغراضها. |
Por tanto, todos los Estados están jurídicamente obligados a respetar y proteger esos derechos, incluso cuando no sean partes en un tratado determinado. | UN | ومن ثم فإن جميع الدول ملزمة قانونيا باحترام هذه الحقوق وحمايتها حتى ولو لم تكن طرفا في معاهدة معينة. |
Las partes en un tratado normalmente desean preservar su acuerdo, aunque de manera que se ajuste a las exigencias del momento presente. | UN | فعادة ما ترغب الأطراف في معاهدة في الحفاظ على اتفاقها، وإن بطريقة تتماشى مع متطلبات الوقت الراهن. |
Muchas normas contenidas en la Convención de Viena debían su existencia al concierto de voluntades de los Estados partes en un tratado, elemento que faltaba en los actos unilaterales. | UN | ويعود الفضل في وجود العديد من القواعد الواردة في اتفاقية فيينا إلى توافق إرادة الدول الأطراف في معاهدة ما، وهو عنصر لا وجود له في الأفعال الانفرادية. |
" Una reserva es una estipulación convenida entre las partes en un tratado para restringir la aplicación de una o varias de sus disposiciones o explicar su sentido. " | UN | " التحفظ شرط متفق عليه بين الأطراف في معاهدة يرمي إلى تضييق نطاق تطبيق حكم أو أكثر من أحكامها أو إلى تفسير معناها " (). |
Hay que partir del supuesto de que, a menos que las partes en un tratado internacional convengan en otra cosa, ni los órganos de control ni el depositario deberían pronunciarse sobre las reservas al tratado. | UN | ورأت أنه من الضروري الانطلاق من افتراض مفاده أنه ما لم توافق الأطراف في معاهدة دولية على شيء آخر، ينبغي الا تقدم الهيئات المسؤولة عن الرصد أو الوديع أي أحكام تتصل بالتحفظات على هذه المعاهدة. |
Reafirman que es indispensable que los Estados poseedores de armas nucleares den a todos los Estados partes en un tratado relativo a la creación de una zona de esa clase garantías incondicionales contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares. | UN | وتعيد التأكيد على أنه من الضروري للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تمنح جميع الدول الأطراف في معاهدة تتعلق بإنشاء مثل هذه المنطقة ضمانات غير مشروطة ضد استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية. |
Al instar a la India a que lo haga rápidamente y sin condiciones, el proyecto de resolución se aleja de la práctica de no referirse por su nombre a los Estados que no son partes en un tratado. | UN | وحيث أن مشروع القرار يحث الهند على أن تفعل ذلك على وجه السرعة وبدون شروط، فإن المشروع يبتعد عن ممارسة عدم الإشارة بالاسم إلى الدول غير الأطراف في معاهدة ما. |
En ese contexto, el orador señala que, con frecuencia, la intención de las partes en un tratado es ambigua o imposible de demostrar y, por lo tanto, puede no ser un criterio suficiente para determinar la terminación o suspensión de la aplicación de tratados. | UN | وفي هذا السياق، أشار إلى أن نية الأطراف في معاهدة ما غالباً ما تكون غامضة أو من المتعذر إثباتها. ولذلك، فإن استعمال هذه النية كمعيار قد لا يكون كافياً لتقرير إنهاء أو تعليق العمل بالمعاهدة. |
" El efecto jurídico de la ruptura de hostilidades entre partes en un tratado sigue sin estar claro y el único tratamiento integral de la cuestión está hoy anticuado. | UN | ' ' الأثر القانوني لاندلاع الأعمال العدائية بين الأطراف في معاهدة لا يزال غير مؤكد، وأن المعالجة الشاملة الوحيدة للموضوع هي دراسة متقادمة. |
Sería realmente el propio principio pacta sunt servanda el que estaría en peligro si las partes en un tratado pudieran en todo momento, mediante la formulación de reservas, cuestionar las obligaciones convencionalmente contraídas. | UN | وفي واقع الأمر فإن مبدأ العقد شريعة المتعاقدين ذاته هو الذي قد يصبح محل شك إذا كان باستطاعة أي طرف في معاهدة ما أن يتراجع، بإبدائه تحفظاً، عن الالتزامات التعاهدية الملقاة على عاتقه. |
Además, sería preferible asimilar el retiro parcial al retiro puro y simple, habida cuenta de las complicaciones resultantes de dos procedimientos distintos y de las diferentes interpretaciones que podían hacer los demás Estados Partes. Se preguntó si los Estados partes en un tratado que no hubieran formulado objeciones a la reserva inicial podían hacerlo al retiro parcial de la reserva. | UN | وعلاوة على ذلك، يفضَّل اعتبار السحب الجزئي مماثلاً للسحب الكلي بالنظر إلى التعقيدات الناجمة عن وجود إجراءين منفصلين، وإلى التفسيرات المتباينة لذلك من جانب الدول الأطراف الأخرى وثار تساؤل عما إذا كان يحق لدول أطراف في معاهدة لم تبد اعتراضاً على التحفظ الأصلي أن تعترض على السحب الجزئي للتحفظ. |
77. Si se otorgara el derecho de formular objeciones previas a los Estados y las organizaciones internacionales facultados para llegar a ser partes en un tratado, surgirían varios interrogantes, entre ellos, de qué manera los demás proyectos de directrices -- en particular, los relativos a la prohibición de ampliar el alcance de una objeción -- se aplicarían a dichas objeciones previas. | UN | 77 - ومضت قائلة، إذا أعطيت الدول والمنظمات الدولية، التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في معاهدة ما، الحق في إبداء اعتراضات مسبقة، فإن هذا سيثير عدداً من الأسئلة، مثل كيف سيطبق مشروع المبادئ التوجيهية الأخرى - لا سيما تلك المتعلقة بحظر توسيع نطاق اعتراض ما - على هذه الاعتراضات المسبقة. |
El interés común de los Estados partes en un tratado exige que todos estén dispuestos a hacer los cambios legislativos necesarios para la realización del objeto y el propósito del tratado. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تكون الأطراف في المعاهدات الدولية مستعدة لإجراء التغييرات التشريعية الضرورية للوفاء بموضوع المعاهدة وغرضها. |
Sin embargo, es importante tener presente que no todos los Estados partes en un tratado son también partes en otros tratados cubiertos por una observación general conjunta. | UN | بيد أنه من المهم مراعاة أن دولا أطرافا في معاهدة من المعاهدات لا تكون بالضرورة طرفا في معاهدة أخرى يشملها تعليق عام مشترك. |
En todo caso, el orador insta a la CDI a distinguir entre los conflictos armados en que están involucrados dos o más Estados partes en un tratado y aquellos en que únicamente lo está un Estado parte en el tratado. | UN | ومع ذلك، فإن وفده سيحث اللجنة على التمييز بين النزاعات المسلحة التي تشترك فيها دولتان أو أكثر من الأطراف في معاهدة، والنزاعات التي تشترك فيها دولة واحدة فقط هي طرف في المعاهدة. |
En su primer informe sobre el derecho de los tratados, Fitzmaurice afirmó categóricamente: " Se considera inadmisible que puedan existir partes en un tratado que no estén sujetas a la obligación relativa al arreglo de las controversias suscitadas por el mismo, si las demás partes están sujetas a ella " . | UN | 96 - أكد فيتزمورريس تأكيدا قاطعا في تقريره الأول عن قانون المعاهدات أنه: ' ' من غير المقبول أن ترتبط أطراف معينة في معاهدة بالتزام يتعلق بتسوية المنازعات التي تنشأ عن هذه المعاهدة في حين أن هذا الحكم ملزم للأطراف الأخرى``(). |
Algunas delegaciones declararon que todos los Estados que se hacían partes en un tratado debían comprometerse con su objeto y fin. | UN | 15 - وذكرت بعض الوفود أنه ينبغي لجميع الدول التي تصبح أطرافا في المعاهدة أن تلتزم بغرضها ومقصدها. |
A este respecto, se declaró que tanto si los Estados pasaban a ser partes en un tratado como si no, el derecho internacional consuetudinario seguiría rigiendo la materia objeto de ese tratado. | UN | وذكر في هذا الصدد أنه بصرف النظر عن كون الدول أطرافاً في المعاهدة أم لا، سيظل القانون الدولي العرفي ينظم المسألة التي تشكل موضوع هذه المعاهدات. |
Dichas obligaciones deben diferenciarse claramente de los reconocimientos de situaciones fácticas o jurídicas que las partes en un tratado han hecho en el momento de su celebración. | UN | وينبغي التفريق بين هذه الالتزامات بوضوح من الاعترافات بالظروف الواقعية أو القانونية التي أعلنها الأطراف في أية معاهدة لدى إبرامها. |
Además, la práctica de todas las partes en un tratado multilaterale tiene un peso especial y no se la debe poner a la misma altura que la práctica que refleja la posición de solo algunas de las partes. | UN | وعلاوة على ذلك رأت أن الممارسة العائدة لجميع الأطراف في المعاهدات المتعددة الأطراف يكون لها وزن خاص ولا ينبغي وضعها على قدم المساواة مع الممارسات التي تعبّر عن موقف بعض الأطراف دون غيرها. |
Por lo tanto, solamente las partes en un tratado tienen derecho a formular objeciones a las reservas hechas respecto de ese tratado. | UN | وبناء عليه، لا يحق إلاّ لأطراف المعاهدة الاعتراض على التحفظات التي أُبديت على تلك المعاهدة. |