ويكيبيديا

    "partes hayan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأطراف قد
        
    • قيام الطرف
        
    • عليه الطرفان
        
    • قد سبق اتفاق
        
    No hay paz en la región porque el Acuerdo sigue sin aplicarse a pesar de que las partes hayan corroborado que lo respetan. UN فالسلم غير موجود في تلك المنطقة لأن الاتفاق المذكور يظل بلا تنفيذ، حتى وإن كانت الأطراف قد واصلت إعلانها بأنها وفية له.
    Por tanto, resulta lógico que esas partes hayan procurado garantizar las sinergias en su aplicación de esas convenciones para evitar duplicaciones innecesarias. UN ومن ثم، من المنطقي أن تكون هذه الأطراف قد سعت إلى التآزر في تنفيذ هذه الاتفاقيات بغية تجنب ازدواجية لا لزوم لها.
    Para el Estado Parte, el hecho que varios Estados partes hayan hecho declaraciones sobre el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, excluyendo su aplicación para el caso de agravamiento de la condena, no implica que dicha provisión impida tal agravamiento. UN وترى الدولة الطرف أن كون عدد من الدول الأطراف قد قدم تحفظات بشأن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد مستثنياً بذلك سريانها على قضايا تفرض فيها عقوبة أشد، لا يعني أن الحكم في حد ذاته يحظر فرض عقوبة أشد.
    De ese modo sólo las disposiciones del Protocolo II que se refieren a las minas antivehículo siguen siendo efectivamente útiles, aunque muchos Estados partes hayan subrayado que estas disposiciones no tienen fuerza suficiente. UN وبذلك، فإن أحكام البروتوكول الثاني المتعلقة بالألغام المضادة للمركبات هي وحدها التي تبقى مفيدة بالفعل، وإن كان عدد كبير من الدول الأطراف قد شدد على أن هذه الأحكام ضعيفة للغاية.
    11. Los ajustes no deberán introducirse retroactivamente en ningún año precedente al año de inventario que se examine, salvo cuando las partes hayan presentado estimaciones revisadas para años anteriores del período de compromiso junto con los datos de inventario del año que se examine. UN 11- وينبغي ألا تُطبق التعديلات بأثر رجعي على أي سنة سابقة لسنة الجرد قيد الاستعراض إلا في حالات قيام الطرف بتقديم التقديرات المعاد حسابها لسنوات فترة الالتزام السابقة إضافة إلى معلومات الجرد لسنة الجرد قيد الاستعراض.
    3. El tribunal arbitral expondrá las razones en las que se base el laudo, a menos que las partes hayan convenido en que no se dé ninguna razón. UN 3- على هيئة التحكيم أن تبين الأسباب التي استند إليها القرار، ما لم يكن الأطراف قد اتفقوا على عدم بيان الأسباب.
    c) Cuando las partes hayan convenido en que se aplique. UN " (ج) عندما تكون الأطراف قد اتفقت على انطباقه.
    b) Cuando las partes hayan convenido en que su régimen sea aplicable. UN (ب) عندما تكون الأطراف قد اتفقت على انطباقها.
    b) Cuando las partes hayan convenido en que su régimen sea aplicable. UN (ب) عندما تكون الأطراف قد اتفقت على انطباقها.
    b) Cuando las partes hayan convenido en que su régimen sea aplicable. UN (ب) عندما تكون الأطراف قد اتفقت على انطباقها.
    Por consiguiente, resulta desalentador que varios Estados partes hayan impedido que las propuestas sustantivas presentadas ante las Comisiones Principales II y III hayan sido tratadas del mismo modo que las presentadas ante la Comisión Principal I, descartando una reflexión equilibrada de los tres pilares del Tratado en los documentos de la Conferencia. UN ومما يؤسف له، بالتالي، أن عددا من الدول الأطراف قد حال دون معاملة المقترحات الموضوعية المعروضة على اللجنتين الرئيسيتين الثانية والثالثة بنفس أسلوب معاملة المقترحات المقدمة إلى اللجنة الرئيسية الأولى، مما أعاق من إبراز دعامات المعاهدة الثلاث بصورة متوازنة في وثائق المؤتمر.
    Por consiguiente, resulta desalentador que varios Estados partes hayan impedido que las propuestas sustantivas presentadas ante las Comisiones Principales II y III hayan sido tratadas del mismo modo que las presentadas ante la Comisión Principal I, descartando una reflexión equilibrada de los tres pilares del Tratado en los documentos de la Conferencia. UN ومما يؤسف له، بالتالي، أن عددا من الدول الأطراف قد حال دون معاملة المقترحات الموضوعية المعروضة على اللجنتين الرئيسيتين الثانية والثالثة بنفس أسلوب معاملة المقترحات المقدمة إلى اللجنة الرئيسية الأولى، مما أعاق من إبراز دعامات المعاهدة الثلاث بصورة متوازنة في وثائق المؤتمر.
    b) Cuando las partes hayan convenido en que su régimen sea aplicable. UN (ب) عندما تكون الأطراف قد اتفقت على انطباقها.
    a) Revierta las obligaciones relativas a cartas de crédito que las partes hayan acordado cancelar; UN (أ) العدول عن الالتزامات المتعلقة بخطابات الاعتماد التي تكون الأطراف قد اتفقت على إلغائها؛
    El Comité contra la Tortura lamenta que menos de la mitad de los Estados partes hayan formulado la declaración voluntaria por la que aceptan su competencia para recibir denuncias individuales sobre violaciones de la Convención. UN 9 - وأعرب عن أسف لجنة مناهضة التعذيب لأن أقل من نصف عدد الدول الأطراف قد أصدرت الإعلان الطوعي بقبول اختصاصها في تلقي شكاوى فردية من انتهاك الاتفاقية.
    2. Si las partes han convenido en que el tribunal esté formado por un número de árbitros distinto de uno o de tres, los árbitros serán nombrados por el método que las partes hayan acordado. UN 2- إذا كان الأطراف قد اتفقوا على أن تُشكَّل هيئة التحكيم من عدد من المحكّمين ليس واحدا أو ثلاثة، وجب تعيين المحكّمين وفقا للطريقة التي اتّفق عليها الأطراف.
    Párrafo 2: Si las partes han convenido en que el tribunal esté formado por un número de árbitros " distinto de uno o de tres " , los árbitros serán nombrados por el método que las partes hayan acordado. UN الفقرة 2: إذا كان الأطراف قد اتفقوا على أن تُشكَّل هيئة التحكيم من عدد من المحكّمين " ليس واحدا أو ثلاثة " ، وجب تعيين المحكّمين وفقا للطريقة التي اتّفق عليها الأطراف.
    3. Lo ideal sería comenzar las actividades de la alianza en 2013, después de que las partes hayan utilizado los indicadores de impacto en sus informes por primera vez. UN 3- وسيكون مثالياً أن تبدأ أنشطة الشراكة عام 2013 بعد أن تكون الأطراف قد أعدت تقاريرها لأول مرة استناداً إلى مؤشرات تقييم الأثر.
    b) Permitan una transición ordenada de un mecanismo a otro cuando las partes hayan puesto en práctica los mecanismos definidos en el artículo [XX (Acreditación sectorial)] y en el párrafo 3 del artículo 17 en los sectores en que sean aplicables; UN (ب) السماح بانتقال منظم بين الآليات في الحالات التي تكون فيها الأطراف قد طبقت الآليات المحددة في المادة XX] (تسجيل الأرصدة القطاعية)] والفقرة 3 من المادة 17 في القطاعات التي تنطبق فيها هذه الآليات؛
    12. En el caso de las emisiones por las fuentes enumeradas en el anexo A del Protocolo de Kyoto, los ajustes no deberán introducirse retroactivamente en ningún año precedente al año de inventario que se examine, salvo cuando las partes hayan presentado estimaciones revisadas para años anteriores del período de compromiso junto con los datos de inventario del año que se examine. UN 12- وبالنسبة لتقديرات الانبعاثات من المصادر المدرجة في المرفق الأول ببروتوكول كيوتو، ينبغي ألا تُطبق التعديلات بأثر رجعي على أي سنة سابقة لسنة الجرد قيد الاستعراض إلا في حالات قيام الطرف بتقديم التقديرات المعاد حسابها لسنوات فترة الالتزام السابقة إضافة إلى معلومات الجرد لسنة الجرد قيد الاستعراض.
    Así pues, debe darse prioridad al lugar de pago acordado por las partes conforme al artículo 6 de la CIM o el lugar de pago con arreglo a las prácticas que las partes hayan establecido entre ellas en virtud del artículo 9 de la CIM. UN وعليه يتعين اعطاء الأولوية لمكان السداد الذي اتفق عليه الطرفان بموجب المادة 6 من اتفاقية البيع أو مكان السداد الذي يتفق مع الممارسات التي أرساها الطرفان فيما بينهما بحكم المادة 9 من اتفاقية البيع.
    Párrafo 1: A menos que las partes hayan elegido ya la autoridad nominadora en la cláusula compromisoria, las partes podrán proponer el nombre o los nombres de instituciones arbitrales o personas. UN الفقرة 1: ما لم يكن قد سبق اتفاق الأطراف، في بند التحكيم، على اختيار سلطة التعيين، جاز لهم اقتراح اسم واحدة أو أكثر من المؤسسات أو واحد أو أكثر من الأشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد