ويكيبيديا

    "partes se" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اﻷطراف أن
        
    • الأطراف قد
        
    • الأطراف عادة
        
    • الأطراف ما
        
    • طرف أن
        
    • تضمن تحرر
        
    • طرف عدم
        
    • الأطراف بموجبها
        
    • الأطرف نحو
        
    • الأطراف سوف
        
    • الأطراف بتقديم
        
    • الأطراف بشكل
        
    • تسترشد الأطراف
        
    • من الأطراف عن
        
    • لﻷطراف أن
        
    Los Estados Partes se comprometen además a no ayudar, alentar o inducir en forma alguna a terceros a llevar a cabo esas actividades. UN وغير مسموح للدول اﻷطراف أن تقوم بمساعدة دول أخرى أو تحريضها أو تشجيعها على ممارسة أي من هذه اﻷنشطة.
    Los Estados Partes se comprometen a reconocer las sentencias de la Corte. UN على الدول اﻷطراف أن تعترف بأحكام المحكمة وكأنها أحكام صادرة عن سلطاتها الوطنية.
    La Conferencia de las Partes señala que todavía queda mucho por hacer, en colaboración con los convenios, instituciones y procesos pertinentes, para aplicar plenamente el Convenio. UN ويلاحظ مؤتمر اﻷطراف أن ثمة عملا كبيرا ما يزال ينتظر لتنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا.
    Tomamos nota con satisfacción de que, en la actualidad, el número de Estados Partes se ha elevado a 145. UN ونلاحظ مع الارتياح أن عدد الدول الأطراف قد ازداد الآن إلى 145 دولة.
    De ordinario, las votaciones de la Reunión de los Estados Partes se harán levantando la mano o poniéndose de pie, pero cualquier representante podrá pedir votación nominal. UN يصوِّت اجتماع الدول الأطراف عادة برفع الأيدي أو بالوقوف، ولكن لأي ممثل أن يطلب التصويت بنداء الأسماء.
    Las Partes se esforzarán por lograr que los " Cinco de Shanghai " pasen a ser una estructura regional de cooperación multilateral en diversas esferas. UN وسوف تبذل الأطراف ما في وسعها لتحويل " خماسي شنغهاي " إلى هيئة إقليمية للتعاون المتعدد الأطراف في المجالات المختلفة.
    En los informes de los Estados Partes se señala que las mujeres de las zonas rurales siguen siendo objeto de discriminación en numerosos contextos. UN ٤٣ - ويتبين من النظر في تقارير الدول اﻷطراف أن المرأة الريفية لا تزال تعاني من التمييز في سياقات عديدة.
    En los informes de los Estados Partes se señala que las mujeres de las zonas rurales siguen siendo objeto de discriminación en numerosos contextos. UN ٤٣ - ويتبين من النظر في تقارير الدول اﻷطراف أن المرأة الريفية لا تزال تعاني من التمييز في سياقات عديدة.
    Se señaló en la Reunión que España había depositado sus instrumentos de ratificación y que de los informes de las Partes se desprendía que otras partes estarían en condiciones de hacerlo en los próximos meses y que algunas otras lo harían en 1994. UN ولوحظ في الاجتماع أن اسبانيا أودعت صكوك تصديقها وأنه يبدو من تقارير اﻷطراف أن أطرافا أخرى سيكون في وسعها أن تفعل ذلك في الشهور المقبلة وأن هناك أطرافا أخرى ستحذو حذوها في عام ١٩٩٤.
    Ello significa que toda operación debe tener objetivos claros y alcanzables, vinculados a un proceso político que ofrezca una esperanza razonable de solución al que todas las Partes se hayan comprometido. UN وهذا يعني أن أي عملية يجب أن يكون لها أهداف واضحة وممكنة التحقيق، وترتبط بعملية سياسية توفر قدرا معقولا من اﻷمل في الحل، وينبغي لجميع اﻷطراف أن تلتزم بها.
    Con arreglo a las disposiciones de dicho acuerdo, los Estados Partes se comprometen a realizar actividades de vigilancia en las estaciones de ferrocarril, puertos de embarque y durante los viajes a fin de descubrir a los tratantes de blancas. UN وعلى الدول اﻷطراف أن تضطلع، وفقا ﻷحكام هذا الاتفاق، بأنشطة رصد للكشف عن المتاجرين بالنساء في المحطات وموانئ السفر وأثناء السفر.
    38. En este terreno, se han formulado las siguientes propuestas específicas, para que todas las Partes se comprometan a: UN ٨٣- قدمت الاقتراحات المحددة التالية في هذا المجال، وتشير إلى أنه ينبغي لجميع اﻷطراف أن تلتزم بما يلي:
    Se habló también de la posibilidad de formular el texto del proyecto de convención en términos por los que los Estados Partes se comprometieran a aplicar los principios enunciados en ciertas disposiciones de la Ley Modelo. UN وذكر أنه تم عرض فكرة بشأن إمكانية تكييف صياغة مشروع الاتفاقية بحيث يتسنى للدول اﻷطراف أن تتولى تنفيذ المبادئ الواردة في اﻷحكام المناسبة من القانون النموذجي.
    Tomando en cuenta los antecedentes del Estatuto de Roma, es verdaderamente notable que la cantidad de Estados Partes se haya elevado a 100 en un período de tiempo tan breve. UN وفي ضوء نظام روما الأساسي، من اللافت للنظر حقاً أن عدد الدول الأطراف قد ارتفع إلى 100 في هذه الفترة القصيرة.
    Ninguno de los datos comunicados da a entender que alguna de esas Partes se haya desviado de las medidas de control aplicables durante 2009. UN ولا تشير أي من البيانات المبلغة إلى أن أي طرف من تلك الأطراف قد انحرف عن تدابير الرقابة المقررة عليها في عام 2009.
    De ordinario, las votaciones de la Reunión de los Estados Partes se harán levantando la mano o poniéndose de pie, pero cualquier representante podrá pedir votación nominal. UN يصوِّت اجتماع الدول الأطراف عادة برفع الأيدي أو بالوقوف، ولكن لأي ممثل أن يطلب التصويت بنداء الأسماء.
    Sin embargo, el Comité observa que en la gran mayoría de los informes de los Estados Partes se sigue haciendo muy poca referencia a esta importante cuestión. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تلاحظ أن الأغلبية الكبيرة من تقارير الدول الأطراف ما زالت تشير مجرد إشارة ضئيلة إلى هذه المسألة الهامة.
    93. Se observó que el proyecto de artículo ofrecía elementos que permitían que las Partes se cercioraran de la ubicación del establecimiento de la otra parte. UN ملاحظات عامة 93- ذُكر أن مشروع المادة يوفّر عناصر تتيح لكل طرف أن يتأكد من المكان الذي يوجد فيه مقرّ عمل نظيره.
    Cada uno de los Estados Partes se compromete a adoptar medidas para garantizar que toda persona que se encuentre bajo su jurisdicción tenga acceso al mínimo de alimentos esenciales suficientes inocuos y nutritivamente adecuados para protegerla contra el hambre. UN وكل دولة ملزمة بأن تضمن لكل فرد في ظلّ ولايتها القضائية الحصول على الحد الأدنى من الغذاء الأساسي يكون كافيا ومغذيا بصورة مناسبة ومأمونة، وأن تضمن تحرر الفرد من الجوع.
    11. Declara que está dispuesto a considerar la posibilidad de adoptar medidas apropiadas en apoyo de la CEDEAO si cualquiera de las Partes se niega a cooperar en la aplicación de las disposiciones de los Acuerdos de Yamaoussoukro, en particular las relativas al acantonamiento y el desarme; UN ١١ - يعلن عن استعداده للنظر في اتخاذ تدابير مناسبة دعما للاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا إذا أبدى أي طرف عدم استعداده للتعاون في تنفيذ أحكام اتفاقات ياموسوكرو، وبوجه خاص اﻷحكام المتعلقة بتجميع القوات في معسكرات وبنزع السلاح؛
    Esta obligación está implícita en el artículo 4 de la Convención, en virtud del cual los Estados Partes se comprometen a tomar inmediatamente medidas positivas para eliminar toda incitación a tal discriminación o los actos de discriminación racial. UN وهذا الإلزام وارد ضمنياً في المادة 4 من الاتفاقية التي التزمت الدول الأطراف بموجبها بأن تعتمد بشكل فوري تدابير إيجابية ترمي إلى القضاء على جميع أشكال التحريض على التمييز العنصري أو أي فعل من أفعال التمييز العنصري.
    Desde la firma del Tratado de Bangkok en 1995, los Estados Partes se han marcado el objetivo de celebrar consultas constructivas con los cinco Estados poseedores de armas nucleares para alentarlos a que firmen el Protocolo del Tratado lo antes posible. UN 16 - منذ توقيع معاهدة بانكوك في عام 1995، سعت الدول الأطرف نحو الدخول بشكل بناء في مشاورات مع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، بغية تشجيع هذه الدول على توقيع بروتوكول المعاهدة في أقرب فرصة ممكنة.
    El Presidente recuerda al Comité todas las Partes incluidas en la lista que no se han de examinar por separado y que los proyectos de recomendación que atañen a esas Partes se remitirán a la sesión ejecutiva del Comité que se celebrará al finalizar la reunión. UN ويُذكِّر الرئيس اللجنة بأي أطراف لن يتم النظر في أمرها بصورة إنفرادية، وبأن مشروعات التوصيات المتعلقة بتلك الأطراف سوف تُرَحَلُ إلى الجلسة التنفيذية للاجتماع النهائي للجنة لاعتمادها.
    Cabe considerar que este proceso es esencialmente técnico, por lo que las Partes se limitarían únicamente a facilitar datos e información técnica. UN وينبغي اعتبار هذه العملية عملية ذات طابع تقني إلى حد بعيد تكتفي فيها الأطراف بتقديم المعلومات الوقائعية والتقنية.
    Los Estados Partes se esforzarán, individual o colectivamente, por prevenir y eliminar las manifestaciones de la tensión y las crisis, y se abstendrán de fortalecer su seguridad en detrimento de la seguridad de otros Estados. UN تبذل الدول الأطراف بشكل فردي أو جماعي، قصارى جهدها من أجل وضع حد للتوترات والأزمات والحيلولة دون حدوثها، وتمتنع عن تعزيز أمنها على حساب أمن الدول الأخرى.
    149. En las medidas que tomen para lograr el propósito del comercio de las emisiones, las Partes se guiarán, entre otras cosas, por lo siguiente: UN 149- تسترشد الأطراف في أعمالها الرامية إلى تحقيق الهدف من الاتجار في الانبعاثات، في جملة أمور، بما يلي:
    310. Muchas Partes se refirieron a la necesidad de recursos financieros y tecnología relacionados con el sector de la energía. UN 310- وأعرب العديد من الأطراف عن الحاجة إلى كل من الموارد المالية والتكنولوجيا فيما يتصل بقطاع الطاقة.
    Se iniciará y concluirá en el plazo más breve posible un procedimiento de conciliación y, en caso de que no tenga éxito, las Partes se atendrán a las propuestas formuladas por la Comisión de Garantías. UN وفي هذه الحالة يجب القيام بمحاولة للتوفيق واستكمالها في أسرع وقت ممكن، وفي حالة الفشل في ذلك، ينبغي لﻷطراف أن تلتزم بأي مقترحات تقدمها لجنة الضمانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد