La coherencia representa una integración de todas las partes y en todos los sectores, de manera oportuna y amplia. | UN | ورُئـي أن التساوق هو تكاتف جميع الأطراف وفي كل القطاعات بأسلوب عماده التبكير واتساع النطاق. |
La coherencia representa una integración de todas las partes y en todos los sectores, de manera oportuna y amplia. | UN | ورُئـي أن التساوق هو تكاتف جميع الأطراف وفي كل القطاعات بأسلوب عماده التبكير واتساع النطاق. |
En algunos casos ese proceso dio lugar a pequeños cambios en las propuestas formuladas por las partes y en las recomendaciones formuladas por el Grupo. | UN | 19 - وقد أدت العملية، في عدد قليل من الحالات، إلى إجراء تغييرات طفيفة في التعيينات بواسطة الأطراف وفي توصيات الفريق. |
Me fijo en todas partes y en todo. | TED | ألاحظها في كل مكان وفي كل شيء. |
11. Como en el caso de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y habida cuenta de la gran diversidad en todo el mundo de los aspectos jurídico, social, económico y geográfico, es evidente que no todas las reglas siguientes pueden aplicarse de igual modo en todas partes y en todo momento. | UN | " 11 - كما هو الحال بالنسبة للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، وبالنظر إلى التباين الشاسع في الأوضاع القانونية والاجتماعية والاقتصادية والجغرافية السائدة على نطاق العالم، بات واضحاً أنه لا يمكن تطبيق جميع القواعد الواردة أدناه في كل البقاع وفي كل الأوقات على قدم المساواة. |
13. En los informes presentados por los Estados partes y en las actas resumidas de las sesiones correspondientes del Comité figura información más detallada al respecto. | UN | 13- وترد معلومات أكثر تفصيلاً في التقارير المقدمة من الدول الأطراف وفي المحاضر الموجزة لجلسات اللجنة ذات الصلة. |
13. En los informes presentados por los Estados partes y en las actas resumidas de las sesiones correspondientes del Comité figura información más detallada al respecto. | UN | 13- وترد معلومات أكثر تفصيلاً في التقارير المقدمة من الدول الأطراف وفي المحاضر الموجزة لجلسات اللجنة ذات الصلة. |
Los participantes sugirieron examinar formas de seguir aumentando la participación de las organizaciones no gubernamentales en los períodos de sesiones de la Conferencia de las partes y en el proceso de aplicación de la Convención. | UN | واقترح المشاركون استكشاف طرق لموالاة زيادة اشتراك المنظمات غير الحكومية في دورات مؤتمر الأطراف وفي عملية التنفيذ الخاصة بالاتفاقية. |
Se propone destinar la suma de 50.000 dólares a la producción de materiales sobre diversos temas que se distribuirán en la Conferencia de las partes y en otros actos conexos, y la suma de 20.000 dólares a la adquisición de tableros y material para las exposiciones. | UN | ويقترح تخصيص مبلغ قدره 000 50 دولار لتقديم مواد متنوعة للتوزيع في مؤتمر الأطراف وفي تظاهرات أخرى ذات الصلة، إضافة إلى مبلغ قدره 000 20 دولار لاقتناء لوحات ومواد للعرض. |
Asimismo, durante su diálogo con los Estados partes y en sus observaciones finales, el Comité ha seguido prestando atención a las medidas gubernamentales para el seguimiento de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وواصلت اللجنة أيضا، أثناء حوارها مع الدول الأطراف وفي تعليقاتها الختامية، توجيه النظر إلى الإجراءات التي يتعين على الحكومة أن تتخذها لمتابعة إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
En ese sentido, el grupo de análisis observó además que ambos saldrían beneficiados si Mauritania actualizara la información sobre esos progresos en las reuniones de los Comités Permanentes, las Reuniones de los Estados partes y en la Tercera Conferencia de Examen. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ الفريق أيضاً أن كلا الطرفين يمكن أن يستفيد إذا قدمت موريتانيا معلومات محدثة عن التقدم المتوقع، خلال اجتماعات اللجان الدائمة واجتماعات الدول الأطراف وفي المؤتمر الاستعراضي الثالث. |
Esa cuestión deberá ocupar el lugar prioritario que le corresponde en las deliberaciones de los Estados partes y en el documento final de la Conferencia de Examen. | UN | واختتم قائلاً إن هذه المسألة لا بد وأن تولى الأولوية الواجبة في مداولات الدول الأطراف وفي الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي. |
Esa cuestión deberá ocupar el lugar prioritario que le corresponde en las deliberaciones de los Estados partes y en el documento final de la Conferencia de Examen. | UN | واختتم قائلاً إن هذه المسألة لا بد وأن تولى الأولوية الواجبة في مداولات الدول الأطراف وفي الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي. |
Este puesto responde a los deseos de las Partes expresados sucesivamente en la sexta reunión de la Conferencia de las partes y en el primer y segundo período de sesiones del Grupo de Trabajo de composición abierta de continuar la valiosa labor comenzada en esta esfera y de ampliar con sentido de responsabilidad la actividad de asociaciones del Convenio. | UN | وتلبي هذه الوظيفة رغبات الأطراف التي أعربت عنها تباعاً في الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف وفي الدورتين الأولى والثانية للفريق العامل مفتوح العضوية في مواصلة العمل القيم الذي بدءَ في هذا المجال وللعمل بمسؤولية لتوسيع أنشطة الشراكة في إطار الاتفاقية. |
Los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y los procedimientos especiales siguen señalando a la atención las cuestiones relacionadas con el acceso a los medicamentos para el VIH en las observaciones finales a los Estados partes y en los informes y comunicaciones formulados en el marco de los procedimientos especiales. | UN | وتواصل هيئات معاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة توجيه الانتباه إلى المسائل المتعلقة بالحصول على أدوية فيروس نقص المناعة البشرية في الملاحظات الختامية المقدمة للدول الأطراف وفي التقارير والرسائل الصادرة عن الإجراءات الخاصة. |
Una mesa permanente garantizaría la dirección, la orientación política y la continuidad necesarias a las reuniones de los Estados partes y en los períodos entre dichas reuniones. | UN | 9 - سيوفر إنشاء مكتب دائم القيادة والإشراف السياسي والاستمرارية للمعاهدة أثناء اجتماعات الدول الأطراف وفي الفترات التي تتخللها. |
Ello obedece a nuestro ferviente deseo de mantener un debate sobre el examen de las actuales medidas de fomento de la confianza en la próxima Reunión de los Estados partes y en la Conferencia de Examen del próximo año, a fin de incrementar la universalidad, la transparencia y la funcionalidad de dichas medidas. | UN | والدافع وراء ذلك رغبتنا القوية في إجراء نقاش حول تنقيح التدابير الحالية لبناء الثقة في الاجتماع المقبل للدول الأطراف وفي المؤتمر الاستعراضي الذي يعقد في العام المقبل من أجل زيادة عالمية تدابير بناء الثقة وشفافيتها وفعاليتها الوظيفية. |
¿No está Dios en todas partes y en todo? | Open Subtitles | اليس الله موجود في كل مكان وفي كل شئ |
Yo estoy en todas partes y en ninguna a la vez. | Open Subtitles | ! أنا بكل مكان وفي نفس الوقت ليس بأي مكان |
11. Como en el caso de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y habida cuenta de la gran diversidad en todo el mundo de los aspectos jurídico, social, económico y geográfico, es evidente que no todas las reglas siguientes pueden aplicarse de igual modo en todas partes y en todo momento. | UN | " 11 - كما هو الحال بالنسبة للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، وبالنظر إلى التباين الشاسع في الأوضاع القانونية والاجتماعية والاقتصادية والجغرافية السائدة على نطاق العالم، بات واضحاً أنه لا يمكن تطبيق جميع القواعد الواردة أدناه في كل البقاع وفي كل الأوقات على قدم المساواة. |
11. Como en el caso de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y habida cuenta de la gran diversidad en todo el mundo de los aspectos jurídico, social, económico y geográfico, es evidente que no todas las reglas siguientes pueden aplicarse de igual modo en todas partes y en todo momento. | UN | 11 - وكما هو الحال بالنسبة للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، ونظرا لاختلاف الظروف القانونية والاجتماعية والاقتصادية والجغرافية في العالم بشكل كبير، بات واضحاً أنه لا يمكن تطبيق كل القواعد الواردة أدناه بطريقة متماثلة في جميع الأماكن وفي كل الأوقات. |
11. Insta a los gobiernos a que tengan en cuenta la situación de las personas con discapacidad en todas las medidas que adopten para aplicar los tratados de derechos humanos en que sean partes y en las iniciativas que adopten para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio; | UN | " 11 - تحث الحكومات على معالجة حالة المعوقين فيما يتعلق بجميع الإجراءات المتخذة لتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان السارية التي هي طرف فيها وفي الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Porque, saben, está en todas partes y en ninguna parte del planeta al mismo tiempo, y es un ser iluminado en mi mente, y está entre la realidad y la realidad virtual, por lo que tendría sentido perfecto convertirlo en un holograma". | TED | لأنه في كل مكان و في ولا مكان على الكوكب في نفس الوقت وهو إنارة مجرد وجوده في تفكيري وهو بين الواقع و الواقع المرئي لذا سيكون من المنطقي تحويل هذا الشخص الى صورة ثلاثية الأبعاد |