ويكيبيديا

    "partición de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بتقسيم
        
    • تجزئة
        
    • لتقسيم
        
    • التفرق لثاني إلى
        
    • التقسيم الذي
        
    • للتقسيم
        
    A comienzos de este mes, los serbios exigieron la partición de Sarajevo con la amenaza de continuar el bombardeo y el genocidio. UN وفي مستهل هذا الشهر، طالب الصرب بتقسيم سراييفو تحت تهديد الاستمرار في القصف واﻹبادة الجماعية.
    Es una responsabilidad que ha acompañado a las Naciones Unidas desde la creación de la Organización y que comenzó con la aprobación, en 1947, de la resolución de la Asamblea General relativa a la partición de Palestina. UN تلك المسؤولية التي واكبت نشأة اﻷمم المتحدة وبدأت بقرار الجمعيـة العامة بتقسيم فلسطين عام ١٩٤٧.
    Esta responsabilidad la han tenido las Naciones Unidas desde su creación, comenzando con la resolución de la Asamblea General sobre la partición de Palestina en 1947 en dos Estados, uno judío y uno árabe. UN تلك المسؤولية التي واكبت نشأة اﻷمـم المتحدة وبدأت بقرار الجمعية العامة بتقسيم فلسطين عــام ١٩٤٧ إلـى دولتين: يهودية وعربية.
    En el régimen de ocupación, la división o partición de un territorio ocupado por la Potencia ocupante es ilegal. UN وفي ظل نظام الاحتلال، يكون تقسيم أو تجزئة الأراضي المحتلة بواسطة دولة الاحتلال أمرا غير مشروع.
    Los agresores han propuesto un plan para la partición de Bosnia y Herzegovina que legitimaría la adquisición de territorios por la fuerza y mediante el genocidio. UN وقد تقدم مرتكبو العدوان بخطة لتقسيم البوسنة والهرسك من شأنهـا أن تضفي الشرعيـة على حيـازة اﻷراضي من خلال استعمال القوة وإبادة اﻷجناس.
    Environment Canada (2011) calculó un alto potencial de contaminación en el Ártico basado en las características de partición de los naftalenos diclorados hasta los pentaclorados. UN 91 - وحسبت وكالة البيئة في كندا (2011) امكانيات التلوث في القطب الشمالي استناداً إلى خصائص التفرق لثاني إلى خامس النفثالينات.
    Como saben todos los presentes, el Enviado Especial, Sr. Baker, se ha referido con frecuencia a la propuesta de partición de Argelia. UN وكما يعرف الجميع، أشار المبعوث الشخصي بيكر في كثير من الأحيان إلى اقتراح التقسيم الذي قدمته الجزائر.
    La Junta Directiva subrayó que la comunidad internacional no toleraría ninguna tentativa de partición, de facto o de jure, que pudiera iniciar parte alguna. UN ١٨ - وقد أكدت الهيئة التوجيهية على أن المجتمع الدولي لن يتهاون إزاء أي محاولات للتقسيم من جانب أي طرف كان، سواء بحكم اﻷمر الواقع أو بحكم القانون.
    Pronto hará 50 años que la Asamblea General aprobó la resolución por la que se realizó la partición de Palestina en dos Estados, uno judío y otro árabe, con un estatuto especial para Jerusalén. UN وقريبا تكون ٠٥ سنة قد انقضت منذ اعتمدت الجمــعية العامة القرار الخــاص بتقسيم فلسطين الواقعة تحــت الانتداب إلى دولــتين، واحـدة يهوديــة واﻷخـرى عربيــة مع إيــلاء مركز خاص للقدس.
    La cuestión de la aldea de Al-Gayar es delicada y constituye algo más que un problema humanitario. Sus habitantes han dejado bien claro que nacieron sirios y que van a seguir siendo sirios en todas las circunstancias; que son una sola familia, que sus terrenos se extienden alrededor de la aldea, y no pueden aceptar la partición de ésta, deseando vivir juntos en armonía, concordia y unidad. UN إن مسألة قرية الغجر حساسة وأكثر من إنسانية، فقد أوضح سكان القرية بجلاء أنهم ولدوا سوريين وسيبقون سوريين تحت أية ظروف، وهم عائلة واحدة، ولديهم مزارع حول القرية، ولا يمكن أن يسلموا بتقسيم قريتهم، بل يودون العيش بانسجام وتناغم ووحدة.
    El Plan de partición de las Naciones Unidas de 1947, que dividió el ex mandato británico en Palestina entre ambos pueblos, nunca fue aceptado hasta el día de hoy. A veces lo rechaza un lado; a veces, el otro. News-Commentary إن خطة التقسيم التي أقرتها الأمم المتحدة في عام 1947، والتي قضت بتقسيم فلسطين التي كانت تحت الانتداب البريطاني بين العرب واليهود، لم تكن مقبولة وما زالت غير مقبولة حتى يومنا هذا. فأحياناً يرفضها جانب؛ وأحياناً يرفضها الجانب الآخر. ولهذا السبب ما زال الناس من الجانبين يموتون حتى اليوم.
    Pakistán fue creada por la partición de la India británica en 1947, pero su territorio se dividió en dos enclaves separados por cientos de kilómetros. Si bien compartían una religión, el Islam, había grandes diferencias culturales y lingüísticas entre el Pakistán Occidental y Oriental. News-Commentary نشأت دولة باكستان بتقسيم الهند البريطانية في عام 1947، ولكن أراضيها تم تقسيمها إلى جيبين تفصل بينهما مئات الأميال. ورغم اشتراكهما في دين الإسلام فإن الاختلافات الثقافية واللغوية بين شرق وغرب باكستان كانت كبيرة.
    Bajo la amenaza de que continúe esa guerra desigual, los bosnios se ven forzados a aceptar una partición de su país siguiendo líneas que lo reducirían a un puñado de enclaves pequeños, incomunicados, sin salida al mar y perpetuamente vulnerables, dentro de una llamada Unión de la República de Bosnia y Herzegovina. UN تحت تهديد استمرار الحزب غير المتكافئة، يجري إكراه البوسنيين على القبول بتقسيم بلدهم على أسس عرقيــــة - وهذا ترتيب من شأنه أن يحول البوسنة إلى مجموعة من اﻷراضي الصغيرة والمنفصلة التي لا منفذ لها على البحر، لتبقى إلى اﻷبد عبارة عن جيوب إسلامية هشة، ضمن ما يسمى باتحاد جمهورية البوسنة والهرسك.
    En el primer párrafo del preámbulo del proyecto de resolución se recuerda la resolución 181 (II) de la Asamblea General, de 29 de noviembre de 1947, en la que, entre otras cosas, la Asamblea estableció la partición de Palestina en un Estado árabe y un Estado judío. UN في الفقرة اﻷولى من الديباجة يشير المشروع إلى قرار الجمعية العامة ١٨١ )د - ٢( لعام ١٩٤٧ الذي قامت به، في جملة أمور، بتقسيم فلسطين إلى دولة عربية ودولة يهودية.
    Recordando su resolución 181 (II), de 29 de noviembre de 1947, en la que, entre otras cosas, recomendó la partición de Palestina en un Estado judío y un Estado árabe, con Jerusalén como corpus separatum, UN إذ تشير إلى قرارها ١٨١ )د - ٢( المؤرخ ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٤٧، الذي أوصت فيه، في جملة أمور، بتقسيم فلسطين إلى دولة يهودية ودولة عربية، وبأن تشكل القدس كيانا قائما بذاته،
    En dicha ocasión, los dos Presidentes emitieron una declaración en la que señalaban que se oponían a la partición de Bosnia y Herzegovina y que la única manera de lograr una paz permanente residía en reconocer a los tres pueblos constitutivos. UN وبهذه المناسبة أصدر الرئيسان بيانا أعلنا فيه معارضتهما تجزئة البوسنة والهرسك، وأن السبيل الوحيد لتحقيق سلم دائم يكمن في الاعتراف بجميع الشعوب الثلاثة التي يتألف منها هذا البلد.
    De no haber sido por la complicidad de ciertas Potencias en ese plan tendiente a la partición de la República Democrática del Congo, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas ya se habría ocupado de la crisis congoleña. UN وإذا لم تكن بعض الدول قد تواطأت في هذه الخطة الرامية إلى تجزئة جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن مجلس الأمن كان سيفرغ بالفعل من الأزمة الكونغولية.
    Las próximas elecciones, que constituirán un importante hito en el proceso de aplicación de la paz, nos permitirán proseguir la compleja tarea de establecer las instituciones comunes, para contener e invertir la tendencia a la partición de Bosnia y Herzegovina. UN ٢٧ - وسوف تشكل الانتخابات المقبلة إنجازا رئيسيا في عملية تنفيذ اتفاق السلام. فهي ستتيح لنا الاستمرار في المهمة المعقدة المتمثلة في إنشاء مؤسسات مشتركة وبالتالي وقف بل وعكس الانحدار نحو تجزئة البوسنة والهرسك.
    Reiteramos también con fuerza la libertad del pueblo chipriota y la necesidad de poner fin a la partición de esa gran nación. UN ونؤكد أيضا مجددا بقوة دعوتنا من أجل حرية الشعب القبرصي ومن أجل وضع نهاية لتقسيم تلك الأمة العظيمة.
    La ONU determinó, a final de noviembre de 1947 la partición de Palestina en dos estados. Open Subtitles الأمم المتّحدة صوّتت في نهاية 1947 لتقسيم فلسطين إلى دولتين
    Environment Canada (2011) calculó un alto potencial de contaminación en el Ártico basado en las características de partición de los naftalenos diclorados hasta los pentaclorados. UN 91 - وحسبت وكالة البيئة في كندا (2011) امكانيات التلوث في القطب الشمالي استناداً إلى خصائص التفرق لثاني إلى خامس النفثالينات.
    Habida cuenta de que fue precisamente la solución de partición de la Organización que dio lugar al problema de Palestina en primer lugar, a las Naciones Unidas les corresponde una responsabilidad especial con el pueblo de Palestina, que se ha permitido que languidezca en los campamentos de refugiados, que viva sin derechos y pierda sus tierras y recursos durante decenios. UN ونظراً لأن حل التقسيم الذي أتت به المنظمة هو الذي أنشأ مشكلة فلسطين في المقام الأول فإن هناك مسؤولية خاصة تقع عليها إزاء الشعب الفلسطيني الذي تـُرك ليعاني في مخيمات اللاجئين وليقبع تحت الاحتلال دون حقوق وليفقد أرضه وموارده طوال عقود.
    El folleto narra la trayectoria histórica del pueblo palestino desde el plan de partición de las Naciones Unidas de 1947, incluida su situación socioeconómica, las dificultades de carácter humanitario, los aspectos de derechos humanos y la evolución política. UN ويقدم الكتيب سردا تاريخيا لقصة الشعب الفلسطيني منذ خطة الأمم المتحدة للتقسيم في عام 1947، بما في ذلك الظروف الاجتماعية - الاقتصادية، والتحديات فيما يتصل بالمساعدة الإنسانية، وقضايا حقوق الإنسان، والتطورات السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد